商務(wù)英論文范文10篇

時間:2024-05-04 10:42:10

導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗,為你推薦的十篇商務(wù)英論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

商務(wù)英論文

商貿(mào)英語研究者的方向探討論文

關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究

[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、消費心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學(xué)和會計學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。

一引言在世界經(jīng)濟闊步邁向21世紀的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)?,所使用的英語統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟活動中必不可少的語言交際工具??梢哉f商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展狀況,而本文著重論及了這一點。

二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡说挠⒆g》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細致,思維角度開闊了一些,進步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標含義,最后商標的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風格應(yīng)樸實無華。研究者們論及了進口商標翻譯常采用的五種方法:可保留原商標名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準確傳達原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實原則、準確原則、統(tǒng)一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(格式固定、用詞準確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責任心不強,畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。

這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑宋募恼Z言特點》中論述的因招標內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意

義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。

查看全文

項目成本管理的問題及措施研究論文

關(guān)鍵詞:語言學(xué)商務(wù)英語研究

[摘要]本文提出了商貿(mào)英語研究者應(yīng)該努力的方向,即進一步做好基礎(chǔ)工作;從宏觀語言學(xué)的角度把握商務(wù)語言的研究,注意聯(lián)系社會學(xué)、心理學(xué)、文化學(xué)、民俗學(xué)、交際學(xué)、傳播學(xué)來思考、探索商務(wù)英語的規(guī)律;從純語言學(xué)的圈子里跳出來,自覺地把語篇分析,社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、交際語言學(xué)、文化語言學(xué)理論同廣告學(xué)、市場營銷學(xué)、企業(yè)管理學(xué)、經(jīng)濟學(xué)、消費心理學(xué)、國際貿(mào)易、國際商法、國際營銷、統(tǒng)計學(xué)和會計學(xué)結(jié)合起來。只有深入到商務(wù)實踐中去,才能建立起一門能有效地為市場經(jīng)濟服務(wù)的應(yīng)用學(xué)科———跨文化商務(wù)語言學(xué)。

一引言在世界經(jīng)濟闊步邁向21世紀的時代,國際商務(wù)活動日益頻繁。商貿(mào)活動的許多領(lǐng)域,如,技術(shù)引進、對外貿(mào)易、招商引資、對外勞務(wù)承包與合同、國際金融、涉外保險、國際旅游、海外投資、國際運輸?shù)?,所使用的英語統(tǒng)稱為商貿(mào)英語(BusinessEnglish)。它已成為世界經(jīng)濟活動中必不可少的語言交際工具??梢哉f商貿(mào)英語控制著國際交流,國際交流離不開商貿(mào)英語。據(jù)統(tǒng)計,全世界16億以英語為第一語言、第二語言或外語的人群中幾乎90%的人每天都與商貿(mào)英語打交道,可見商貿(mào)英語的應(yīng)用十分廣泛。對它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前總結(jié)商務(wù)英語研究成果的論文極少,不利于研究者了解其現(xiàn)狀和今后的發(fā)展狀況,而本文著重論及了這一點。

二目前的研究成果首先,從路式成編寫的《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》與《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》對比來看,商貿(mào)英語的研究有著突飛猛進的變化。11從數(shù)量上看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》涉及商貿(mào)英語研究的論文只有44篇。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》,涉及此方面的論文多達280多篇,是1949至1989年總數(shù)的六倍之多。也就是說商貿(mào)語言的研究趨向活躍,研究論文數(shù)量有所增加。21從涉及的范圍來看:《外國語言研究論文索引(1949年—1989年)》中的商貿(mào)英語論文面窄,只涉及語法學(xué)中冠詞與介詞(1篇);文體學(xué)(21篇);翻譯學(xué)(20篇);寫作教學(xué)(2篇),及一篇號召性文章。而《外國語言學(xué)研究論文索引(1995年—1999年)》的論文涉及面則加寬了:語法學(xué)(1篇)、詞義研究(1篇)、詞典編纂法(1篇)、詞典評論(1篇)、語用學(xué)(4篇)、篇章研究(8篇)、修辭學(xué)(6篇)、文體學(xué)(102篇)、翻譯學(xué)(240篇)、教學(xué)大綱(2篇)、教學(xué)經(jīng)驗(15篇)。31從深度來看:《外國語言研究論文索引(1949—1989)》的論文內(nèi)容多為知識介紹性,涉及文體學(xué)的文獻綜述性或工作體會式。涉及翻譯學(xué)的論文也多為工作經(jīng)驗體會式,如《產(chǎn)品廣告的英語》—《上??萍挤g》1987年第2期、《談?wù)勎覈隹谏唐飞虡说挠⒆g》—《中國翻譯》1986年第5期、《淺談外貿(mào)英語函電的特點及中英互譯問題》—《翻譯通訊》1984年第9期等等。而從筆者收集的1995年后的論文來看,英語的研究則傾向于深入、細致,思維角度開闊了一些,進步較明顯。修辭學(xué)方面,論文涉及了音韻、語義等修辭手段、辭格、修辭功能、藝術(shù)等。文體學(xué)方面涉及面極廣,如選詞、語言策略、語言特點、文體特征、語體、語域、信息功能、表達方式、句式、句法特點、話語分析、委婉、文化、審美特征、模糊性、商務(wù)風格和大眾心理等等。翻譯方面則涉及了翻譯原則、理論。其次應(yīng)熟悉品牌、國情、兼顧民族色彩,然后注意音韻貫通,譯出商標含義,最后商標的音韻節(jié)奏應(yīng)簡練明快,風格應(yīng)樸實無華。研究者們論及了進口商標翻譯常采用的五種方法:可保留原商標名的音韻美及異國情調(diào)的音譯法;可準確傳達原名信息及情感的直譯法;解釋性釋義的意譯法;利用漢字表音表意特點,精心選取適當漢字,音譯原文部分或全部發(fā)音的諧音取意法;用與原名有相近的語義表達功能,但帶明顯漢文化色彩的詞語來翻譯商品名稱的歸化法。劉法公提出商務(wù)漢英翻譯的忠實原則、準確原則、統(tǒng)一原則和它們在實踐中的具體運用[1]。還涉及了翻譯具體的實踐。例如《外商投資企業(yè)合同、章程的英譯》—《中國科技翻譯》1995年第4期、《工程合同翻譯的語法邏輯》—《中國科技翻譯》1996年第4期、《涉外經(jīng)濟合同英譯的重復(fù)法》等。其中頓官剛論述到動詞的名詞化結(jié)構(gòu)的形式及其翻譯方法—處理成動賓詞組和主謂詞組[2]。張向京從英漢語言對比的基礎(chǔ)探討經(jīng)貿(mào)英語的特點(格式固定、用詞準確)和翻譯的省譯問題[3]。曹順發(fā)結(jié)合具體事例也談到廣告用語的翻譯[4]。張長明在《廣告漢英翻譯的現(xiàn)狀及改進辦法》中提到廣告翻譯的尷尬現(xiàn)狀和導(dǎo)致劣質(zhì)譯作的主觀原因,如譯者的責任心不強,畸形的審美觀念,以及如何提高廣告英譯質(zhì)量[5]。

這個時期的許多論文還與豐富的經(jīng)濟活動相結(jié)合,涉及了經(jīng)濟法規(guī)的英譯、經(jīng)貿(mào)洽談會、國際貨物銷售合同和國際營銷中的翻譯錯誤、商務(wù)合同的翻譯、招商引資材料、英文藥品說明書、財經(jīng)英語、食品包裝上英譯文的調(diào)查分析、對外經(jīng)貿(mào)活動中的計算方法、電傳文稿、國際貿(mào)易合同法律性條款、涉外公證書的英譯、金融英語的重要性等。傅傳良提出合同翻譯中應(yīng)注意的專門用語Here2by,Hereto,Therein;專門詞組Providedthat,Inaccordancewith等[6];他還在《合同法律文件翻譯因詞特征之一—用詞正規(guī)》中列舉的中英文原文條款翻譯實例[7];揚暉探討的技術(shù)合同中商務(wù)詞匯和技術(shù)詞匯的若干譯法[8]。劉作永在《試談?wù)型稑宋募恼Z言特點》中論述的因招標內(nèi)容不同,同一單詞在不同的技術(shù)領(lǐng)域含義不同;招標文件的主動態(tài)與被動態(tài)的轉(zhuǎn)移受限。北竹提出英語公式用語的語言特點,如公示語的分類、其靜態(tài)與動態(tài)意義[9]。同時也涉及了語言學(xué)、翻譯學(xué)的結(jié)合點。例如商務(wù)英語的英漢語言差異、語義的可拓現(xiàn)象,語體特征、定語從句的理解、模糊信息處理技巧等。11與語言學(xué)理論的結(jié)合(1)語用學(xué)《外語教學(xué)》2002年第5期的《商務(wù)英語信函中的合作和禮貌》闡明合作原則和禮貌原則在和諧、沖突、競爭等各類信函中的具體體現(xiàn);《文化差異與商標翻譯的語用失誤—中國翻譯》2002年第3期說明商標的語言語用失誤的種種表現(xiàn)。薛瑜也具體分析商務(wù)英語信函中的合作原則,即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)、方式準則,語用預(yù)設(shè)和會話含意[10]。蔣磊提出廣告語言的語用意

義和廣告翻譯的語用語言等效,社會語用等效;因文化差異導(dǎo)致的廣告翻譯的語用失效[11]。

查看全文

高職商務(wù)英語專業(yè)課程建設(shè)探討

[摘要]課程建設(shè)是高等學(xué)校的基礎(chǔ)性工作,是教學(xué)基本建設(shè)和教學(xué)改革的根本任務(wù)之一。因此,我院在進行商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)時,將課程建設(shè)視為有效落實教學(xué)計劃、提高教學(xué)質(zhì)量和人才培養(yǎng)質(zhì)量的重要保證。本文從商英專業(yè)課程建設(shè)目標出發(fā),著重分析了課程建設(shè)的重要方面并對保證課程建設(shè)順利進行的相關(guān)措施進行了探討,目的是使該商英專業(yè)課程體系符合現(xiàn)代職業(yè)教育發(fā)展要求,符合商貿(mào)職業(yè)學(xué)院辦學(xué)特色,具有一定的科學(xué)性、創(chuàng)新性。

[關(guān)鍵詞]商務(wù)英語;專業(yè)課程建設(shè);保障措施

1引言

課程是教學(xué)建設(shè)的基礎(chǔ),課程建設(shè)是學(xué)校教學(xué)建設(shè)的重要內(nèi)容之一。因此,商務(wù)英語專業(yè)課程建設(shè)是在培養(yǎng)商務(wù)英語專業(yè)人才過程中,有效落實教學(xué)計劃,提高教學(xué)水平和人才培養(yǎng)質(zhì)量的重要保證。商務(wù)英語是內(nèi)蒙古商貿(mào)職業(yè)學(xué)院(簡稱商貿(mào)職業(yè)學(xué)院)開設(shè)不久的專業(yè),所以要將商務(wù)英語創(chuàng)辦成為課程觀明確、課程目標清晰、課程結(jié)構(gòu)完整、課程活動多樣的專業(yè),需要進行大量的教學(xué)實踐和總結(jié)。商務(wù)英語具有應(yīng)用型交叉學(xué)科的特點。這就需要在進行課程建設(shè)時,以學(xué)生的職業(yè)發(fā)展作為重心,把培養(yǎng)學(xué)生綜合素質(zhì)和實際操作能力作為課程設(shè)置的兩個基本點。以“一個重心,兩個基本點”來進行我院商務(wù)英語專業(yè)課程建設(shè),將教學(xué)內(nèi)容與市場需求有機結(jié)合,培養(yǎng)符合崗位需要的技能型人才。本文擬從專業(yè)課程建設(shè)目標、專業(yè)課程建設(shè)包含的幾個方面以及保障措施來闡述商貿(mào)職業(yè)學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)課程建設(shè)思路。

2高職商務(wù)英語專業(yè)課程建設(shè)目標

商貿(mào)職業(yè)學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)課程力求改變傳統(tǒng)教育觀念,將建設(shè)更優(yōu)的課程體系、重視學(xué)生職業(yè)能力和創(chuàng)新能力作為出發(fā)點。為了提高語言能力,學(xué)生必須鞏固已學(xué)的基本詞匯和語法知識,系統(tǒng)地掌握商務(wù)英語的基本詞匯及表達方式。在專業(yè)適用領(lǐng)域,學(xué)生要了解相關(guān)的商務(wù)知識,熟悉各種商務(wù)活動和商務(wù)英語有關(guān)行業(yè)的基本術(shù)語及其內(nèi)涵,了解涉及國際貿(mào)易、經(jīng)濟等領(lǐng)域的基本詞匯,并熟悉其意義;要掌握各種不同類型的商務(wù)文書(例如商務(wù)信函、備忘錄、商務(wù)報告、企劃書)的寫作規(guī)范和格式,了解他們在商務(wù)活動中的作用;掌握商務(wù)交流中的技巧和禮儀,建立有效的溝通。更為重要的是要把所學(xué)英語語言、國際金融、國際貿(mào)易知識等運用到實際的商務(wù)環(huán)境中,練習(xí)和提高英語溝通技能,掌握設(shè)計、組織和完成商務(wù)模擬活動的技能,發(fā)揮團隊精神,培養(yǎng)協(xié)調(diào)合作的能力。

查看全文

新經(jīng)濟時代英語人才培養(yǎng)探究

一、引言

當今世界已進入新經(jīng)濟時代,其經(jīng)濟活動與社會環(huán)境都有著不同于傳統(tǒng)經(jīng)濟時代的特征,新經(jīng)濟時代是一個趨向全球一體化,以電子商務(wù)為主要交換手段,以高科技、信息為增長原動力的知識經(jīng)濟時代。在經(jīng)濟全球化、信息化的步伐中,我國不斷豐富對外開放內(nèi)涵,與世界各國的商務(wù)往來愈加頻繁,“一帶一路”倡議更是推進了同有關(guān)國家和地區(qū)多領(lǐng)域互利共贏的務(wù)實合作。在國際和國內(nèi)新經(jīng)濟發(fā)展背景下,應(yīng)用型英語人才面臨諸多機遇,同時也將迎來新的挑戰(zhàn)。本研究通過對應(yīng)用型本科院校英語專業(yè)學(xué)生(或商務(wù)方向)的問卷調(diào)查(下文均簡稱商英學(xué)生或課程設(shè)置),統(tǒng)計分析學(xué)生(包括畢業(yè)生)對自身專業(yè)知識、素質(zhì)及能力的認知和需求,分析現(xiàn)有培養(yǎng)模式及課程設(shè)置的優(yōu)勢與不足,從而探究優(yōu)化人才培養(yǎng)模式的途徑。

二、問卷調(diào)查設(shè)計

本次問卷調(diào)查的對象是武昌工學(xué)院、湖北經(jīng)濟學(xué)院、文華學(xué)院等應(yīng)用型高校商英學(xué)生(含畢業(yè)生)。本次問卷內(nèi)容包括三個部分:第一,自身能力認知調(diào)查:第二,應(yīng)用型高校商英專業(yè)學(xué)生對課程設(shè)置的滿意度調(diào)查;第三,新經(jīng)濟背景下學(xué)生對人才培養(yǎng)模式和課程設(shè)置的需求。問卷以網(wǎng)絡(luò)書面調(diào)查形式為主(問卷星),輔之畢業(yè)生個人訪談;共回收來自15所應(yīng)用型高校有效問卷85份。

三、問卷調(diào)查結(jié)果與分析

1.能力認知調(diào)查。在對畢業(yè)生優(yōu)先選擇的求學(xué)或工作崗位,以及具體職責的調(diào)查中發(fā)現(xiàn),被調(diào)查的對象中畢業(yè)后會優(yōu)先選擇從事涉外商務(wù)工作的占80%,該數(shù)據(jù)說明應(yīng)用型英語專業(yè)(商務(wù)方向)畢業(yè)生大部分都傾向于從事外貿(mào)等相關(guān)工作。隨著我國涉外經(jīng)濟的迅猛發(fā)展以及“一帶一路”倡議的提出,與外貿(mào)相關(guān)的工作崗位對專業(yè)人才的需求正在與日俱增。問卷中學(xué)生認為社會所需求的商務(wù)英語專業(yè)技能顯示:扎實的英語應(yīng)用能力(聽、說、讀、寫、譯)顯得尤為重要,被列在首位;其次是較高的人文素養(yǎng)和跨文化交際能力(包括跨文化交際能力和商務(wù)溝通能力),而嫻熟的商務(wù)實踐能力(如辦公文秘技能、信息調(diào)研技能、公共演講技能、商務(wù)禮儀等商務(wù)談判技能、貿(mào)易實務(wù)技能、電子商務(wù)技能、市場營銷技能等)則位列第三。以上排名不難看出學(xué)生認為扎實的英語功底和嫻熟的商務(wù)技巧這兩大標準是從事外貿(mào)工作的必備條件,然而,學(xué)生最欠缺的能力也是這兩項標準。其中,從英語應(yīng)用能力需求這一方面來講,“聽”、“說”這兩大技能排在首位,這也正是目前大部分商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生所欠缺的。因而以上數(shù)據(jù)給我們的啟示是:高校在對商務(wù)英語人才培養(yǎng)的過程中,應(yīng)該著重對學(xué)生的英語專業(yè)能力和商務(wù)技能進行強化,對學(xué)生的“聽”、“說”、“讀”、“寫”、“譯”方面有側(cè)重點地進行培養(yǎng),以期使英語應(yīng)用能力和商務(wù)專業(yè)技能完美結(jié)合。2.學(xué)生對商英課程設(shè)置的需求調(diào)查。學(xué)生對商務(wù)英語專業(yè)相關(guān)課程需求的統(tǒng)計數(shù)據(jù)顯示:商務(wù)英語專業(yè)的核心課程,諸如綜合英語、高級英語和商務(wù)英語等課程均被學(xué)生視為非常重要。其他專業(yè)技能課程諸如英語聽力、英語口語、國際貿(mào)易和國際商務(wù)等課程的重要性緊隨其后。學(xué)生對這些課程重要性的排序也有力地證實了英語應(yīng)用能力和商務(wù)技能的重要性。然而,目前國內(nèi)多數(shù)高校所開設(shè)的商務(wù)英語專業(yè)或者英語專業(yè)(國際商務(wù)方向)都是在以往傳統(tǒng)英語課程之上所衍生,英語專業(yè)課程與國際商務(wù)課程沒有融合完整的體系。以上情況在對“課程設(shè)置不足情況”的反饋調(diào)查中充分顯示出來:反映語言知識與技能課時比例不足的占到學(xué)生人數(shù)占47.17%、商務(wù)知識與技能課時比例不足的占到64.15%、商務(wù)實踐實習(xí)實訓(xùn)課時不足的比例則高達69.81%。由此,高校不僅要進一步完善相關(guān)課程改革,而且應(yīng)該注重“知識、能力、素質(zhì)——三位一體”的人才培養(yǎng)模式探索,使應(yīng)用型英語專業(yè)人才滿足市場發(fā)展的實際需求。3.“一帶一路”對應(yīng)用型英語專業(yè)學(xué)生教學(xué)及課程設(shè)置的需求。2013年9月,主席在哈薩克斯坦納扎爾巴耶夫大學(xué)演講時倡議用創(chuàng)新的合作模式,共同建設(shè)絲綢之路經(jīng)濟帶。同年10月,主席訪問印尼期間,又提出構(gòu)建21世紀海上絲綢之路的戰(zhàn)略構(gòu)想?!耙粠б宦贰钡膽?zhàn)略構(gòu)想高瞻遠矚、審時度勢,對密切我國同中亞、南亞周邊國家以及歐亞國家之間的經(jīng)濟貿(mào)易關(guān)系,深化區(qū)域交流合作,統(tǒng)籌國內(nèi)國際發(fā)展,維護周邊環(huán)境,拓展西部大開發(fā)和對外開放的空間,都有著重大的意義。它預(yù)示著我國經(jīng)濟自改革開放以來的又一次重大調(diào)整,是實現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的標志性戰(zhàn)略。首先,學(xué)生對“一帶一路”政策了解度調(diào)查的結(jié)果表明:36.07%的學(xué)生對“一帶一路”政策略有耳聞,但不甚了解的也大有人在。在對從事“一帶一路”建設(shè)相關(guān)工作的興趣度調(diào)查中發(fā)現(xiàn),有24.59%的學(xué)生有興趣從事“一帶一路”的相關(guān)工作,62.3%的學(xué)生表示若機會允許,也會從事與此相關(guān)的工作?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略的實施,不僅需要“絲路基金”、“亞投行”,更需要大量應(yīng)用型英語人才尤其是具有扎實英語語言功底、熟練掌握語言技能和交際能力,又通曉國際經(jīng)貿(mào)知識和規(guī)范的“復(fù)合應(yīng)用型”人才?;谏虅?wù)英語學(xué)生自身的能力要求和對“一帶一路”的理解,“一帶一路”建設(shè)對商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生知識和能力需求重要性排序的調(diào)查結(jié)果詮釋了扎實的英語知識與應(yīng)用能力、較高的商務(wù)知識與實踐能力以及一定的人文素養(yǎng)對商務(wù)英語人才的培養(yǎng)尤為重要。這些能力既是學(xué)生自身所需,也是社會所慕。然而,對高校有無開設(shè)“一帶一路”戰(zhàn)略相關(guān)課程的調(diào)查結(jié)果則似乎不盡人意,有多達81.97%的學(xué)生表示其所在學(xué)校并未開設(shè)與“一帶一路”戰(zhàn)略相關(guān)的課程。這說明大部分高校雖然開設(shè)了商務(wù)英語專業(yè)或方向,但并未完全順應(yīng)當前社會經(jīng)濟發(fā)展需求。統(tǒng)計結(jié)果顯示出畢業(yè)論文依然是應(yīng)用型高校英語專業(yè)畢業(yè)設(shè)計主要或唯一模式。這種傳統(tǒng)的研究型論文撰寫模式對應(yīng)用型尤其商英語學(xué)生來說意義不大。而諸如撰寫商務(wù)報告或創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)項目等模式則更符合商務(wù)英語這種集理論和實踐技能為一體的應(yīng)用型專業(yè)。對商英專業(yè)或方向的發(fā)展前景調(diào)查顯示,42.62%的學(xué)生非常看好這個專業(yè),49.18%的學(xué)生感覺一般。經(jīng)濟全球化的趨勢已經(jīng)成為不可逆轉(zhuǎn)事實,“一帶一路”經(jīng)濟戰(zhàn)略向縱深發(fā)展,社會對應(yīng)用型英語人才的需求日益增加。據(jù)智聯(lián)網(wǎng)招聘聯(lián)合外貿(mào)行業(yè)調(diào)查,根據(jù)我國現(xiàn)有的具有進出口權(quán)公司所擁有的人才平均比例算,我國至少還需要180萬涉外商務(wù)人才為企業(yè)服務(wù)。應(yīng)用型英語專業(yè)人才,尤其是商英人才將成為具有很高市場需求并有廣闊發(fā)展空間的精英人才。

查看全文

商務(wù)英語畢業(yè)論文常見錯誤及對策

摘要:本科畢業(yè)論文是檢驗學(xué)生本科學(xué)業(yè)及學(xué)術(shù)水平的重要指標,也是衡量學(xué)生是否具備本科畢業(yè)資格的重要標志。本文探討了商務(wù)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文的要求,歸納了學(xué)生在畢業(yè)論文的寫作過程中常出現(xiàn)的幾類錯誤,分析了錯誤的成因,并提出了解決策略。希望本研究能夠幫助師生發(fā)現(xiàn)問題并解決問題,從而使本科畢業(yè)論文的寫作質(zhì)量不斷提升。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;畢業(yè)論文;錯誤;對策

本科畢業(yè)論文是對高校本科學(xué)生在校期間的學(xué)習(xí)成果以及科研能力的綜合考查。通過四年的專業(yè)學(xué)習(xí),在畢業(yè)前,學(xué)生應(yīng)該有能力撰寫出一篇質(zhì)量尚可的畢業(yè)論文。對于商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)生,由于專業(yè)類型涉及英語加商務(wù),因此畢業(yè)論文的選題應(yīng)同時包含英語和商務(wù)兩個方面。筆者從事本科畢業(yè)論文指導(dǎo)多年,在論文指導(dǎo)的過程中,發(fā)現(xiàn)學(xué)生的畢業(yè)論文存在很多共性問題,本文將對這些問題進行分析,并提出改進策略。

一、商務(wù)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文要求

根據(jù)高校商務(wù)英語專業(yè)《教學(xué)大綱》的規(guī)定,畢業(yè)論文寫作安排在畢業(yè)前夕,是對學(xué)生在校期間所學(xué)專業(yè)技能進行綜合考量的手段以及評估學(xué)生學(xué)業(yè)成果的重要形式。商務(wù)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文具有專業(yè)性、規(guī)范性、準確性的特點。(一)專業(yè)性。商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文是檢驗學(xué)生對本專業(yè)知識和技能掌握情況的重要手段,因此它具有鮮明的專業(yè)特點,體現(xiàn)了英語加商務(wù)的專業(yè)特征。從論文的選題到提綱,從開題報告到論文寫作,都應(yīng)緊緊圍繞商務(wù)英語專業(yè)的特征。(二)規(guī)范性。本科畢業(yè)論文屬于學(xué)術(shù)論文,學(xué)術(shù)論文的寫作不同于課堂作業(yè)和日常隨筆,它有著固定的格式、內(nèi)容和語言規(guī)范。格式包括字體、字號和行距等,都有統(tǒng)一要求。內(nèi)容包括封面、扉頁、目錄、致謝、摘要、正文和參考文獻,每一部分都有統(tǒng)一規(guī)范。語言要求正式、莊重,采用書面語而不能用口語表達,以體現(xiàn)學(xué)術(shù)性。(三)準確性。畢業(yè)論文是對某一學(xué)術(shù)領(lǐng)域進行的研究,研究成果可以作為日后他人研究的借鑒,因此數(shù)據(jù)和語料必須具有真實性和準確性,應(yīng)采用第一手資料,整個研究過程應(yīng)親力親為,絕不可直接套用其他人的研究結(jié)論,甚至抄襲數(shù)據(jù)。引用其他學(xué)者的定義或話語也應(yīng)準確無誤,且需正確標明引用出處。另外,語言表達方面也應(yīng)做到準確明了,不能用模棱兩可的表達。

二、畢業(yè)論文常見錯誤

查看全文

高職畢業(yè)設(shè)計改革模式研究

一、國內(nèi)外研究現(xiàn)狀

在德國(FH)實踐教學(xué)模式中,企業(yè)主導(dǎo)著整個實踐教學(xué)過程,學(xué)生的畢業(yè)論文90%都是在企業(yè)完成的,而且學(xué)生畢業(yè)論文的第一指導(dǎo)教師由企業(yè)教師來擔任,源自企業(yè)的需求和企業(yè)真實運作的相關(guān)實踐項目成為了FH實踐教學(xué)中畢業(yè)設(shè)計選題的核心來源。此外,現(xiàn)代職業(yè)教育的理念和思想貫穿整個加拿大以能力為基礎(chǔ)的(CBE)模式、德國的(FH)實踐教學(xué)模式、英國以資格證書為中心的(NVQ)訓(xùn)練模式以及澳大利亞的(TAFE)模式的始終?,F(xiàn)代西方高職實踐教學(xué)的成果和趨勢其共同特征:其一,實踐教學(xué)目標以職業(yè)能力培養(yǎng)為中心,以就業(yè)為導(dǎo)向,培養(yǎng)滿足社會經(jīng)濟發(fā)展各部門一線崗位的高級技能型人才。其二,實踐教學(xué)內(nèi)容與崗位能力緊密結(jié)合。其三,政府、行業(yè)、企業(yè)、學(xué)校合作緊密。因此,畢業(yè)設(shè)計作為國外高職實踐教學(xué)模式中的重要內(nèi)容之一,國外學(xué)者對其各個環(huán)節(jié)的研究與實踐較為成熟,充分體現(xiàn)了其職業(yè)性和崗位性,有效提高了高職學(xué)生的崗位適應(yīng)能力。近年來,我國一些學(xué)者從不同角度對高職畢業(yè)設(shè)計進行了改革研究與實踐。朱松節(jié)(2011)基于高職高專畢業(yè)生的實際狀況,提出團隊模式:即組建畢業(yè)設(shè)計教師團隊和學(xué)生團隊;許進(2011)探討了畢業(yè)論文多元模式及依據(jù)個體模式差異設(shè)計畢業(yè)論文內(nèi)容的創(chuàng)新實踐模式;崔蘇衛(wèi)(2011)通過搭建頂崗實習(xí)網(wǎng)絡(luò)平臺,讓學(xué)生將畢業(yè)論文寫作與頂崗實習(xí)及就業(yè)相融合,創(chuàng)新頂崗實習(xí)與畢業(yè)設(shè)計的教學(xué)模式。目前,我國從事高職教育的研究者從高職畢業(yè)設(shè)計存在的問題、畢業(yè)設(shè)計的選題、過程監(jiān)控和質(zhì)量評價體系以及改革途徑等方面進行了研討,近年來也發(fā)表了多篇相關(guān)論文,但對于高職商務(wù)英語專業(yè)的畢業(yè)設(shè)計改革研究甚少并缺乏系統(tǒng)研究。因此,本文以我院商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)設(shè)計為例,探討其改革模式并付諸實踐,希望能拋磚引玉,對高職英語類畢業(yè)設(shè)計的改革起到一定的推動作用。

二、商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)設(shè)計存在的主要問題

(一)畢業(yè)設(shè)計題目選題方面

高職學(xué)生畢業(yè)設(shè)計真實來源于企業(yè)實際項目的相對較少,其絕大多數(shù)都是被動跟著指導(dǎo)教師的研究方向進行選題。部分題目理論性較強,學(xué)生根據(jù)所學(xué)知識不能很好理解,或是題目太大難以駕馭,更談不上反映高職教育特色,以往商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)設(shè)計題目如:小議電影片名翻譯技巧、中西方商務(wù)談判風格之比較、中國與英語國家商務(wù)宴請的注意點、淺析中西方文化差異與商務(wù)英語翻譯等,諸如此類的題目范圍太大,不能與高職學(xué)生的實際學(xué)習(xí)情況有效結(jié)合起來,導(dǎo)致畢業(yè)設(shè)計只能是流于形式,不能達到其真正目的。

(二)畢業(yè)設(shè)計過程監(jiān)控方面

查看全文

經(jīng)貿(mào)漢語本科教學(xué)詞匯大綱商務(wù)文化研究

【提要】本文以文化語言學(xué)、跨文化交際學(xué)理論為指導(dǎo),以《經(jīng)貿(mào)漢語本科教學(xué)詞匯大綱》文化詞語為研究對象,《國際漢語教育用音節(jié)漢字詞匯等級大綱》文化詞語為參照對象,對比分析商務(wù)文化詞語特點,以期對商務(wù)漢語教學(xué)及教材編寫提供些許依據(jù),對在線教學(xué)應(yīng)用提供啟示。

【關(guān)鍵詞】商務(wù)漢語;文化詞語;特點;在線教學(xué)

引言

(一)研究目的

不同階段商務(wù)文化詞語選擇一直編排差異較大且影響教學(xué)效果。筆者對商務(wù)文化詞語特點進行考察,以期幫助教師科學(xué)規(guī)劃商務(wù)文化詞語教學(xué)、教材編寫及在線教學(xué)應(yīng)用。

(二)研究對象

查看全文

本科院校商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)策略

摘要:在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育的背景下,基于商務(wù)英語專業(yè)人才市場需求和人才供給分析,針對專業(yè)建設(shè)及課程設(shè)置存在的問題,對商務(wù)英語專業(yè)定位進行策略研究。地方應(yīng)用型高校商務(wù)英語專業(yè)需要設(shè)立以服務(wù)地方經(jīng)濟為目標導(dǎo)向的人才培養(yǎng)機制,圍繞國際貿(mào)易、國際金融、跨境電子商務(wù)、國際會計、國際商務(wù)等五個應(yīng)用型學(xué)科方向確定商科內(nèi)涵的比較優(yōu)勢定位??茖W(xué)開設(shè)創(chuàng)新類及實踐實操課程,多渠道培養(yǎng)復(fù)合型師資隊伍,從而實現(xiàn)人才供給和市場需求結(jié)構(gòu)配比的契合。

關(guān)鍵詞:廣東地方高校;商務(wù)英語專業(yè);專業(yè)建設(shè);策略研究

如何定位商務(wù)英語專業(yè)中“商務(wù)”的內(nèi)涵和外延是各地方本科院校專業(yè)學(xué)科建設(shè)發(fā)展亟待解決的課題。重點大學(xué)和地方普通本科院校商務(wù)英語專業(yè)人才的培養(yǎng)目標應(yīng)有所差異,前者培養(yǎng)的是研究型人才,后者是應(yīng)用型專業(yè)人才。由于“商務(wù)”涉及的專業(yè)、技能以及相對應(yīng)的工作崗位范疇較廣,那么必然的,商務(wù)英語“專”的內(nèi)涵差異建設(shè)將是地方本科院校商務(wù)英語專業(yè)發(fā)展的重中之重。在創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)背景下,探討廣東地方各本科院校在人才培養(yǎng)模式和學(xué)科建設(shè)方面面臨的問題和挑戰(zhàn),從而給出相應(yīng)策略,這具有理論意義和現(xiàn)實意義。

1文獻綜述

商務(wù)英語專業(yè)是“外語+商務(wù)”跨學(xué)科、交叉性學(xué)科,其內(nèi)容涉及語言文學(xué)、經(jīng)濟、貿(mào)易、金融、財務(wù)、管理、法律和文化等諸多應(yīng)用型和人文型學(xué)科領(lǐng)域。要想在短短四年時間將上述學(xué)科系統(tǒng)地掌握并非易事。針對商務(wù)英語專業(yè)的跨學(xué)科、交叉性學(xué)科特點,許多學(xué)者從課程體系設(shè)計、人才培養(yǎng)機制設(shè)置、專業(yè)定位等方面進行了探討和實踐。平洪(2009)認為,在英語課程中加入商務(wù)的內(nèi)容并沒有恰當而清晰地給出商務(wù)英語本科專業(yè)的定位。商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)是英語語言本科主干課程和商務(wù)專業(yè)本科主干課程的有機結(jié)合:在夯實英語語言聽說讀寫專業(yè)技能的基礎(chǔ)上,以全英教學(xué)的授課方式來完成商科課程的講授[1]。曾利沙(2010)就商務(wù)英語專業(yè)的體系差異性定位和比較優(yōu)勢特色進行了論述。商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)著重商科專業(yè)性專題研究,譬如國內(nèi)外商貿(mào)、財政、金融、企業(yè)管理等領(lǐng)域中的現(xiàn)狀及其熱點、前沿問題的討論與對策性研究。教師在做好教學(xué)、研究引導(dǎo)的同時,完善案例庫和資源庫,如建立專業(yè)領(lǐng)域理論知識體系檔案及其關(guān)鍵詞、學(xué)科或?qū)I(yè)理論概念詞條等,以彌補專業(yè)教材內(nèi)容的不足[2]。劉艷萍,鄧李肇(2010)從地方經(jīng)濟對商務(wù)英語人才需求調(diào)查入手,結(jié)合本校畢業(yè)生以及在校學(xué)生學(xué)習(xí)需求調(diào)查,從辦學(xué)定位、師資隊伍、課程建設(shè)和實踐環(huán)節(jié)等方面將商務(wù)英語人才培養(yǎng)目標定位為:培養(yǎng)應(yīng)用型商務(wù)英語本科專業(yè)人才;學(xué)科建設(shè)目標定位為“服務(wù)地方經(jīng)濟,以英語為主,加強英語與商務(wù)結(jié)合的交叉學(xué)科建設(shè)”[3]。仲偉合,張武保,何家寧(2015)提出商務(wù)英語專業(yè)建設(shè)應(yīng)遵循八項原則:英語為本原則、商務(wù)為綱原則、增值復(fù)合原則、中外兼顧原則、知行合一原則、個性差異原則、動態(tài)變化原則、發(fā)展定向原則。仲偉合等學(xué)者提出,商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生首先且必然要重點學(xué)習(xí)中外商學(xué)知識、商務(wù)英語語言知識,進而要著重提升自身直接參與國際商務(wù)活動的能力[4]。李文輝(2015)參考了CDIO學(xué)習(xí)工程解決方案,即構(gòu)思(Conceive)、設(shè)計(Design)、實現(xiàn)(Imple-ment)和運作(Operate),讓學(xué)生以主動的、實踐的、課程之間有機聯(lián)系的方式作為策略導(dǎo)向。進而將畢業(yè)生的能力分為基礎(chǔ)知識、個人能力、人際團隊能力和系統(tǒng)能力四個層面,以此構(gòu)建了基于CDIO的商務(wù)英語專業(yè)外貿(mào)人才培養(yǎng)機制。李文輝以哈爾濱金融學(xué)院商務(wù)英語專業(yè)為例,針對商務(wù)英語教學(xué)特點,從課程群設(shè)計、教學(xué)模式、教學(xué)方法、學(xué)生實訓(xùn)、實習(xí)和考核評估等方面對商務(wù)英語課程教學(xué)進行改革[5]。孫毅(2016)以西安外國語大學(xué)商務(wù)英語專業(yè)為例,探討了該校商務(wù)英語專業(yè)的學(xué)科定位,將該校“商務(wù)”有關(guān)課程體系的建設(shè)和發(fā)展構(gòu)建在三個課程群上:(1)會計學(xué)課程群;(2)管理學(xué)課程群;(3)法學(xué)課程群[6]。相關(guān)文獻表明,目前對于“商務(wù)”的內(nèi)涵和外延仍舊沒有達成共識;關(guān)于英語知識(能力)和商務(wù)知識(能力)的有機結(jié)合,并沒有統(tǒng)一的范式或模板。而且,如何改革課程群,以滿足當?shù)厥袌龅男枨螅壳吧腥狈@方面的研究。本文認為,商務(wù)英語專業(yè)的可持續(xù)發(fā)展首先要根植于地方經(jīng)濟的發(fā)展特色,結(jié)合本科院校的差異化優(yōu)勢和特點。地方應(yīng)用型高校要樹立服務(wù)地方經(jīng)濟的意識,為地方經(jīng)濟輸送相應(yīng)的合格人才。本文通過研究廣東地方經(jīng)濟特色,分析商務(wù)英語專業(yè)人才的市場需求和高校人才供給配比狀況,對該專業(yè)的定位策略提供了一些思路和參考。

2人才需求與供給的結(jié)構(gòu)分析

查看全文

商務(wù)英語語言特色論文

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語翻譯策略

作為在國際商務(wù)交往中涉及或使用的英語,商務(wù)英語包括商務(wù)活動的各個方面。隨著我國對外開放和加入世界貿(mào)易組織,商務(wù)英語的翻譯數(shù)量激增,越來越受到人們的重視,而且翻譯的質(zhì)量也倍受關(guān)注。商務(wù)英語是專門用途英語的一個分支,與普通英語沒有本質(zhì)的區(qū)別,那么翻譯起來和普通英語也是一樣的。但商務(wù)英語又與特定專業(yè)和職業(yè)相關(guān),因此具有其特定的“商務(wù)”特色。所以商務(wù)英語的翻譯又具有其特殊性,需要特別關(guān)注。本文擬從商務(wù)英語的語言特色入手分析商務(wù)英語的翻譯策略。

一、商務(wù)英語翻譯的原則對于商務(wù)英語翻譯的原則,無論是嚴復(fù)先生的“信、達、雅”,還是彼得•紐馬克的交際翻譯法都無法完全套用,但均可適當借鑒。

眾多翻譯家和從事商務(wù)英語翻譯的學(xué)者對此都提出了自己的看法。張新紅、李明認為,商務(wù)英語翻譯“譯者除了要精通兩種語言及其文化以及熟悉翻譯技巧之外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識,了解商務(wù)各個領(lǐng)域的語言特點和表達法”。常玉田談到翻譯的原則時說:“翻譯的最基本任務(wù)不是轉(zhuǎn)換語言,而是傳達‘意思’、‘信息’和‘內(nèi)容’”。劉法公先生提出的“忠實、準確、統(tǒng)一”的商務(wù)英語翻譯原則從根本上適應(yīng)了商務(wù)英語這一特殊性。所以,商務(wù)英語翻譯不同于文學(xué)翻譯和其他文體的翻譯,它必須強調(diào)語義的對等或等效,做到“地道、準確”,讓讀者有專業(yè)化的感受,而不是一般的語言描述。

二、商務(wù)英語語言的專業(yè)性及翻譯策略商務(wù)英語涉及商務(wù)理論和商務(wù)實踐等方面,其語言具有極強的專業(yè)性。

商務(wù)英語的詞匯都是專業(yè)詞匯,其中包含大量專業(yè)術(shù)語、具商務(wù)含義的普通詞或復(fù)合詞,以及縮略詞等。如常用術(shù)語CIF到岸價,CP現(xiàn)時價,B/L提貨單,F(xiàn)P期貨價,L/C信用證,bluechip績優(yōu)股,A/C(account)賬戶,ENCL(enclosure)內(nèi)附;FYI(foryourinformation)供你方參考,I.R.O.(inrespectof)關(guān)于,afirmoffer實盤等等。不具有一定的專業(yè)知識是根本無法了解這些專業(yè)的商務(wù)英語詞匯的內(nèi)涵的。商務(wù)英語翻譯除了要精通兩種語言文化以及翻譯技巧外,還必須熟悉商務(wù)方面的知識,熟練掌握專業(yè)術(shù)語的特殊含義,多分析具體的上下文,多了解相關(guān)專業(yè)知識,多查相關(guān)專業(yè)詞典,只有這樣才能準確地道的做好商務(wù)英語的翻譯。

查看全文

反語幽默屬性功能研究

[Abstract]Verbalirony,asawidelyusedfigureofspeech,hasreceivedconsiderableattentionfromcognitivepsychologistsandlinguists.Thetraditionalstudyofverbalironyfromrhetoricalandaestheticalapproacheshasbeenshiftedtocurrentcognitiveandpragmaticinvestigation.Inthispaper,focuswillbelaiduponthehumorfeatureofverbalironyfromtheperspectiveofpragmatics.First,throughthecomparisonofdifferentkindsofdefinitionsofirony,ageneralideaaboutwhatisironyisestablished.Then,thispaperexaminestheCooperativePrinciple(CPforshort)ofAmericanlinguistGricewhichputforwardsthatironyactsasaviolationofCP.Lastbutnottheleast,withthehelpofthecomparisonofthepragmaticfunctionsofEnglishironyandChineseirony,thehumorfeatureofverbalironycanbewelldisplayed.InEnglish,ironycouldbeusedtostateone’snegativeattitudetosomething.Itcouldbeusedasameanstosatirize,anapproachtopoliteness,anapproachtohumor.Chineseironycanbeclassifiedintofivetypesfromtheperspectiveofpragmaticfunctionsasfollows:ironyforcommendationandderogation,ironyforsatire,ironyforfun,ironyforaffectionandironyforemphasis.Thepragmaticfunctionsofironyinbothlanguagesaresimilar.

[KeyWords]verbalirony;pragmaticfunction;humor;EnglishandChineseironies

【摘要】反語作為一種普遍使用的修辭格,引起了認知心理學(xué)家和語言學(xué)家的關(guān)注。反語研究的角度從傳統(tǒng)的修辭學(xué)和美學(xué)轉(zhuǎn)向了認知心理學(xué)和語用學(xué)的探究。本文首先從定義和分類上,對反語進行認知層面上的歸納總結(jié)。其次,基于語用學(xué)角度分析了反語與合作原則和禮貌原則的聯(lián)系。反語違反合作原則主要體現(xiàn)在對質(zhì)量準則的違反上。反語作為一種間接言語,成為禮貌的一種手段。反語原則獨立于禮貌原則之外,是對禮貌原則的一大補充。此外,反語是言語幽默的一種表現(xiàn)形式。英漢反語的語用功能大致相似,但也存在不少差異。文中對此異同進行歸納總結(jié),從而得知,反語的幽默屬性是其基本屬性,在其語用功能中也得到了很好的體現(xiàn)。

【關(guān)鍵詞】反語;語用功能;幽默;英漢反語

1.Introduction

Ironyisacommonlinguisticphenomenoninverbalcommunication.Recentyearshaveseenamushroomgrowthofdistinctlyangledtheorizationsinthisorientation,whichneverthelessexhibitstrongcomplementarity.Traditionally,ironyistreatedasafigureofspeechwhoseintendedmeaningistheoppositeofthatexpressedbythewordsuttered.Thestudyofironyinthiswaybelongstothatofrhetoric.AmericanlinguistGricetakesironyasoneofthosefiguresofspeechthatfloutstheCooperativePrinciple(CPforshort),especiallytheMaximofQuality.Ironyinterpretedunderthispragmaticmodelconveysthecontradictionofwhatisliterallysaid.LinguistsSperberandWilsontreatironyasanechoicmentionwhilelinguistCuddonstatesthat“Atitssimplest,verbalironyinvolvessayingwhatonedoesn’tmean.”[1]

查看全文