商務英語翻譯與茶葉出口詞匯探討

時間:2022-09-16 09:15:35

導語:商務英語翻譯與茶葉出口詞匯探討一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

商務英語翻譯與茶葉出口詞匯探討

摘要:我國作為生產茶葉的大國之一,歷史悠久,自古以來就有著十分濃厚的茶葉種植基礎,因此,在茶葉進行出口貿易的過程中,就必須考慮到商務英語中茶葉出口詞匯的翻譯結果,不僅要做到地道,且要做到意思準確,才可以保證整體的茶葉貿易活動正常進行。但是在實際茶葉出口過程中,在不同的國家,商務英語的應用并不完全相同,不同的國家具有不同的茶文化,因此,對于不同國家的茶葉出口來說,具有不同的茶葉出口詞匯。本文主要在于探究商務英語翻譯茶葉出口詞匯的探索與思考,目前想要真正意義上將茶葉出口詞匯進行商務英語上的準確地把握,那么就必須從商務英語翻譯活動中對于茶葉的英語需求分析入手,才能了解到茶葉在出口詞匯中的特點以及在對茶葉詞匯進行翻譯的過程中可能會存在的誤區(qū),在此基礎上,進行商務英語翻譯茶葉詞匯實施機制的探索。

關鍵詞:商務英語:翻譯機制;茶葉出口詞匯:探索機制:貿易體系

在實際茶葉出口過程中,在不同的國家,商務英語的應用并不完全相同,不同的國家具有不同的茶文化,因此,對于不同國家的茶葉出口來說,具有不同的茶葉出口詞匯。在茶葉出口的過程中,涉及到多種文化語言的互相轉換,以及不同國家茶文化的表達,因此,茶葉出口詞匯不斷完善,形成一個完整的體系,這也保證了商務貿易的順利進行。茶葉出口詞匯是從許許多多的商務貿易往來中產生的,又為商務貿易往來所使用,隨著時代的不斷發(fā)展,茶葉出口越來越頻繁,出口的國家越來越廣泛,因此,在進行商務貿易翻譯的過程中,應當有清晰明確的思路。

1商務英語翻譯活動的基本要求分析

英語作為一種語言,在世界范圍內應用較廣泛,茶葉出口貿易過程中,就需要對茶葉的專屬詞匯進行商務英語的翻譯活動,傳統(tǒng)的翻譯活動往往會存在一定的理解誤區(qū)和表達錯誤,因此在對翻譯活動進行全面加強實施的過程中,也需要進行創(chuàng)新。對于商務英語來說,從事商務活動的形式上,就必須有著基礎的認識,才能夠從客觀上去進行活動特色和價值內涵的學習,然后才會產生新的翻譯思路。不僅能夠將茶葉外銷中所存在的價值內涵進行準確表達,也能夠使得正常的商務活動得以有效進行。

1.1翻譯者必須掌握較強的英語語言能力

商務英語的翻譯活動,首先其基礎就必須有十分扎實的英語語言表達能力,英語表達能力的基礎,也決定了商務活動中對于英語翻譯的準確性有著一定的影響。因此,想要在真正意義上對自己的原文素材進行翻譯,那么就必須通過翻譯者自身的商務水平和表達能力,將原文素材中需要翻譯的素材進行多方面的剖析。一方面,在整個班級過程中,翻譯者必須掌握一些基礎且必要的英語詞匯和語法知識,不能產生英語詞匯的誤差和語法知識使用的錯誤。然后需要將翻譯的各種語言進行現實實際情況的實踐色彩添加,才能夠有效地運用到整個商務貿易的交流活動中來。另一方面,良好發(fā)展的意義與發(fā)展能力,能夠將素材中的多個元素進行涵蓋,將基礎的智慧和技巧方法進行應用,以后還需要通過語言表達能力進行表達,才能夠將茶葉中所蘊含的文化進行表達。

1.2翻譯者必須掌握較強的專業(yè)知識水平

在對外的經濟貿易中,翻譯者本身就需要具備多個語言的專業(yè)知識基礎,才在多種語言的翻譯活動中得以有效進行素材的翻譯。如果翻譯者只是單方面,對于語言素材有著十分重要的基礎,但卻沒有專業(yè)的知識進行翻譯處理,那么許多關鍵性的語言詞匯就難以表達其中存在的特殊含義,然后就會出現雙方在認識上出現的翻譯錯誤。這會使得整篇的翻譯內容都會出現許多語病的錯誤和不恰當的現象。所以對于商務英語的翻譯活動來說,翻譯者本身就需要對具體的專業(yè)術語有著流暢的運用方式,同時也需要在整個活動中,能夠將素材內容進行準確翻譯,才能夠讓茶葉貿易得以順暢進行,當然,更加需要注意的是茶葉在貿易過程中的專業(yè)詞語常規(guī)用法。

2茶葉出口詞匯的特點認知以及翻譯活動中常見的錯誤類型

在茶葉出口的過程中,隨著茶葉行業(yè)的不斷發(fā)展,茶葉出口詞匯不斷完善,形成一個完整的體系,茶葉出口詞匯體系又有助于茶葉行業(yè)不斷發(fā)展,因此,要想商務貿易活動順利進行,在翻譯的過程中,必須要保證翻譯內容的有效性以及準確性,這就需要了解茶葉企業(yè)的特征,以及茶葉的一些特點,必須要對所涉及的茶文化有一定的了解,在不同語言環(huán)境進行翻譯的過程中,應該更多考慮的詞匯本身能夠表達的內涵本意,同時將茶葉商品本身所存在的內涵進行表達,讓交流者更多了解他業(yè)本身所要了解的含義。只有這樣才能夠進一步促進茶葉貿易當中的各類交易進行。在茶葉出口,商務貿易活動中,應當盡可能充分利用具體資源要素。結合跨文化交際理論的內涵素材,以及整個商務英語翻譯活動中所包含的影響進行精準認知。

2.1茶葉出口詞匯的特點認知

茶葉在進行出口貿易的過程中,往往在詞匯上會涉及大量茶文化和茶葉產業(yè)相關的內容,要想順利地完成商務貿易,必須要對茶文化有一定的了解,對茶葉有一定的了解,掌握一定的茶葉出口詞匯,這樣才能準確的進行翻譯,順利地與對方進行對話,保證交易順利完成。目前世界上的茶文化種類繁多,因此對于各種不同的茶文化體系之間的文化差異是十分明顯的,因此在進行外匯的過程中,詞匯當中所表達的意識也有著一定的區(qū)別,所以商務英語在翻譯活動過程中所存在的難度,就存在于不同的茶文化體系當中,涉及到的國家越多,涉及到的茶文化種類越多,內容越豐富。因為不同的茶文化之間存在著一定的差異,因此涉及到的國家越多,商務貿易的翻譯的難度就越大。比如中國的傳統(tǒng)飲茶文化與西方下午茶文化的對比,就出現明顯的差異,即使兩者都屬于茶文化,但是無論是形式上,還是在內涵思想上所表達的,都有著很大的差異。也正是因為兩者存在的不同,導致當前許多茶葉出口詞匯當中存在的內容有著重大且繁瑣的區(qū)別,因此,在商務貿易的過程中,應當特別注重兩者之間的區(qū)別,注重詞匯應用的準確性,保證翻譯的準確性,保證雙方之間能夠互相理解對方的意思,從而保證商務貿易活動順利進行。因此,在具體的商務英語茶葉商業(yè)翻譯活動當中,就需要去對中西方文化內涵進行深度表達,才能夠將原文中所需要的表達的意思進行傳達。并且茶葉出口在發(fā)展的過程中,往往都是和茶葉本身的貿易活動有關,所以這些詞匯往往都會附帶十分濃厚的貿易特色。對于茶葉出口詞匯的翻譯來說,首先就需要在最大限度上去滿足茶葉企業(yè)的發(fā)展過程中,對于出口詞匯的應用需求。然后這些詞匯內容往往都會與茶葉產業(yè)貿易活動有著千絲萬縷的關系,并且進行同步成熟發(fā)展。

2.2商務英語翻譯中常見的錯誤類型分析

目前大部分商務英語的翻譯活動中,往往會出現的幾種錯誤類型主要有詞意判斷失誤,句子語法理解錯誤以及專業(yè)知識內容背景缺乏等三種形式為主。這幾種主要的商務英語翻譯失誤類型可以從以下幾個方面分析。一方面,商務英語的翻譯活動中,對于詞語的判斷失誤,往往是因為常用的詞匯,大多都是熟詞僻義。而且少數的詞匯,往往還會有一語雙關的詞匯出現,因此,在遇到這些詞匯時容易出現問題,翻譯結果不準確。這就會使得在具體的翻譯過程中,素材當中所存在的詞語意思往往就會產生誤差。另一方面,在商務英語的翻譯過程中,句子的語法上有著許多理解錯誤的現象。實際的翻譯過程中,大多數的中英文句子在語法順序中都會存在不同的情況。因此就必須讓翻譯者在對商務英語進行翻譯的過程中,就需要去多多考慮翻譯的語法順序,而不能只是一味的按照模板進行翻譯。

3商務英語翻譯中茶葉出口詞匯實施機制探析

隨著茶葉產業(yè)在國際貿易中的多個形式的商品貿易活動逐漸發(fā)展成熟可以發(fā)現商務英語翻譯活動的具體價值你在茶葉的貿易當中,有著十分重要的作用,并且表現出相當重要的交易價值。所以想要真正意義上做好茶葉產品的國際商務貿易活動,那么就必須對合適的詞匯機制進行重視,將適當的含義進行表達,同時對翻譯機制進行全面創(chuàng)新,在具體的語言場景上翻譯出最準確的詞匯含義。

3.1對有關茶葉出口的詞匯進行歸納和總結

對于茶葉出口職位當中的商務英語翻譯,往往都會從不同的茶葉產品類型和茶葉本身背后的文化內涵不同場出發(fā)。因此在整個商業(yè)翻譯活動當中,在內容上往往會有著更加復雜的文化交叉現象,這也是商文與翻譯活動較為難以提升的難度之一。在商務英語的翻譯活動進行開展之前,首先就必須要做好一定的準備,把需要出口的茶葉在貿易活動中所需要用到的語言、詞匯進行歸納和總結。例如將與茶葉出口有關的詞匯體系中,包括對熟詞,僻義,一詞多義雙關詞等多個詞匯內容進行系統(tǒng)化的總結,從這些詞語的內涵上,將商務英語翻譯活動中的茶葉出口詞匯內容進行豐富與總結,讓更多的英語詞匯能夠運用到更加豐富的語言環(huán)境當中,翻譯出更加地道、讓交流者更加能夠理解的翻譯活動當中。不僅如此,在實際的商務英語翻譯活動展開過程中,對于詞匯內涵的翻譯和準確的表達,必須在商務文本格式的使用技術上進行,才能夠將表達更加精細化。

3.2商務英語翻譯中茶葉出口詞匯翻譯注重規(guī)范性、嚴謹性

商務英語的翻譯活動在實際的開展過程中,往往都需要對詞匯翻譯的規(guī)范性和嚴謹性進行重視,才能夠正常的保持茶葉產業(yè)的商業(yè)貿易,之所以對于商業(yè)英語的翻譯活動有著十分高的要求,主要在于一個詞匯的翻譯,也就是詞匯的翻譯內容往往在翻譯內容上,或者是語法措辭結構當中,就會造成一定的翻譯錯誤,而這些錯誤往往就會影響貿易,金融等各個茶葉產品的交流過程,所以對于詞匯翻譯的規(guī)范性和嚴謹性,就必須從多個元素上去滿足當前茶葉產品商務零題材相關的具體要求,讓這些翻譯文章將出口詞匯的內涵進行精準表達。由此才可以推動茶葉的內涵進行推廣與售賣。不僅如此,實際的翻譯活動中,也需要考慮到詞匯內容本身的專業(yè)性和文本的特殊性。兩者就決定了能否對詞匯進行有效翻譯,以及能否在原有內涵的基礎上進行詞匯翻譯,將茶葉當中本身所蘊含的內涵信息進行最大程度的還原,讓信息所表達的對涵和本義進行等同。相同的詞匯,在不同的語句當中,如果沒有語法的應用和表達準確,就會出現一定的錯誤。所以才是出口詞匯,在選擇的過程中,就必須將那些詞匯概念表達正確的詞語進行運用,然后在使用的過程中,將其中的內涵進行準確表達。不僅如此,商務英語詞匯翻譯有許多縮寫的內容,所以在翻譯縮寫詞匯的信息過程中,就必須將真實信息進行還原,擴大茶葉在出口詞匯當中的具體范圍,讓茶葉貿易能夠在翻譯活動準確的基礎上進行,促進貿易的良性發(fā)展。

4結語

不同的國家具有不同的茶文化,因此,對于不同國家的茶葉出口來說,需要使用不同的茶葉出口詞匯。總而言之,商務英語的翻譯活動中,對于茶葉出口詞匯的探索,往往需要更加注重詞匯的準確性和詞匯的總結。當時會在不同語言環(huán)境進行翻譯的過程中,應該更多考慮的詞匯本身能夠表達的內涵本意,同時將茶葉商品本身所存在的內涵進行表達,讓交流者更多了解茶葉本身所要了解的含義。只有這樣才能夠進一步促進茶葉貿易當中的各類交易進行。而且在實際情況的翻譯過程中,對于翻譯者的要求也在逐漸增加,對于商務英語的翻譯者來說,就需要去加強自身對于茶葉文化的詞匯積累,以及詞匯在不同語境當中所表達的特殊含義,才能夠在實際的翻譯過程中,將原本的素材進行原義的還原,讓商業(yè)貿易更加交流自然使得貿易可以良性發(fā)展。

作者:黃娟 單位:宜春幼兒師范高等??茖W校