對外漢語專業(yè)范文10篇
時間:2024-04-26 21:45:22
導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇對外漢語專業(yè)范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。
茶文化與對外漢語教育專業(yè)研究
摘要:本文在研究分析后發(fā)現(xiàn),對外漢語主要是以其他語言為母語的國家或是民族的學(xué)生為對象的教學(xué),其也被稱為外語教學(xué)或是漢語為第二語言的教學(xué)。自我國上世紀(jì)以來,隨著我國國際地位的上升,中華傳統(tǒng)文化的熱潮掀起,我國的對外漢語教育也隨之發(fā)展起來,在中華傳統(tǒng)文化教學(xué)發(fā)展中,學(xué)術(shù)界已經(jīng)進(jìn)行了意義重大的討論。在探討中發(fā)現(xiàn),茶文化作為幾千年來中華民族文化傳承與發(fā)展中最重要的一部分,在對外漢語教學(xué)中有著極其重要的價值。當(dāng)前世界上諸多國家都在不斷強(qiáng)化自身的語言傳播能力,我國在發(fā)展中也逐漸提起了重視。
關(guān)鍵詞:茶文化;對外漢語;教育專業(yè)融合;探討
中華文化擁有幾千年的歷史長河,中華傳統(tǒng)文化首先應(yīng)該包含中國的傳統(tǒng)思想,茶文化是其中最獨(dú)特的代表之一,無論其是在種植、采摘,還是加工工藝等環(huán)節(jié)都包含著悠久的歷史,在飲茶的禮儀中、飲茶技藝也有著較為獨(dú)特的內(nèi)涵。所以選擇中華傳統(tǒng)文化的典型代表:茶文化,來進(jìn)行中華傳統(tǒng)文化傳播和教學(xué)的探討分析,同時選擇茶文化教學(xué)傳播的課程教學(xué)設(shè)計(jì)、課程內(nèi)容等一些主要問題進(jìn)行探究。
1對外漢語中的傳統(tǒng)文化
1.1傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵
對于中華傳統(tǒng)文化內(nèi)容的內(nèi)涵,我國的大部分學(xué)者研究分析后得出了自身的結(jié)論,但我國在對其的定義中也缺少明確性,各學(xué)者也只是將其整理后分析,使其擁有一個較為系統(tǒng)的模型,但是即使是分類,也會有諸多涉及不到的內(nèi)容,其存在于中華文明的物質(zhì)文化以及精神文明之中,而且無處不在。中華文化的發(fā)展可以從歷史的發(fā)展中追溯,尋找其發(fā)展的特性以及特定的含義,物質(zhì)文明的發(fā)展給予了人們特定的傳統(tǒng)文化寄托。在人們的精神文化發(fā)展中,無論是我國古代的文化,還是中國古代的哲學(xué),中國傳統(tǒng)的宗教藝術(shù)等都是精神文化傳承的載體,其中也蘊(yùn)含著一代又一代人的思想理念。雖然,我國目前的傳統(tǒng)文化節(jié)奏與近現(xiàn)代生活的節(jié)奏不符,但是現(xiàn)代中國人的思想、思考模式、行為以及生活方式等都發(fā)生了重大的變化,人們對于傳統(tǒng)生活的向往也是逐漸被提起,這些與中國現(xiàn)代社會的發(fā)展是密不可分的,并隨著中華民族的性格逐漸演變而成。
對外漢語教師教學(xué)能力的培養(yǎng)
一、對外漢語教師教學(xué)能力存在的問題
一般我們認(rèn)為,對外漢語教師教學(xué)能力包括知識掌握能力、教學(xué)組織能力以及教學(xué)表達(dá)能力等三個方面,其中任何一種能力的缺失或者相對薄弱都會直接影響到教學(xué)效果。目前我國的對外漢語教師教學(xué)能力在不斷提高,隨著專業(yè)化教育人才的增多,對外漢語教師隊(duì)伍在不斷壯大。在看到教學(xué)能力提升的同時,我們也注意到,當(dāng)前對外漢語教師教學(xué)能力仍然存在著一定的問題:首先,對外漢語教師教學(xué)創(chuàng)新能力不足。創(chuàng)新是事物發(fā)展的源動力,在教學(xué)過程中,創(chuàng)新是提高教學(xué)效果、實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)的保證,特別是在新課改的環(huán)境下,教師教學(xué)的創(chuàng)新能力更直接影響到學(xué)生的綜合發(fā)展水平。目前對外漢語教師教學(xué)創(chuàng)新能力還不足:一方面,在教學(xué)內(nèi)容上,對外漢語教學(xué)本身作為語言教學(xué),其內(nèi)容的可變性強(qiáng),可塑性也強(qiáng),但是很多對外漢語教師對于教學(xué)內(nèi)容的確定,仍然按照傳統(tǒng)的課本套路照搬,缺乏在內(nèi)容上的創(chuàng)新,這樣很容易給學(xué)生帶來學(xué)習(xí)疲勞;另一方面,在教學(xué)方式上,對外漢語教師的教學(xué)方式多是“灌輸式”教學(xué),教師在課堂是絕對的主角,對直接進(jìn)行理論上的講解,而學(xué)生的參與度極低,語言教學(xué)的靈活性不能在課堂上有所體現(xiàn),最終使學(xué)生對此門功課的學(xué)習(xí)缺乏熱情。由此可見,目前對外漢語教師的教學(xué)創(chuàng)新能力是亟需解決的問題。其次,對外漢語教師教學(xué)知識掌握能力有待提高。知識掌握能力是教師開展教學(xué)活動的基礎(chǔ),只有具備一定的專業(yè)知識,教師才能更好的向?qū)W生講授專業(yè)知識,學(xué)生的學(xué)習(xí)才能順利進(jìn)行,目前對外漢語教師多是專業(yè)的對外漢語畢業(yè)生,在進(jìn)入崗位之初,他們一般具有較大的知識儲備量,但是社會在不斷發(fā)展,對外漢語教學(xué)的內(nèi)容也在不斷變化,這就要求對外漢語的老師不斷學(xué)習(xí)來充實(shí)自己的知識,但是目前教師的職業(yè)培訓(xùn)較少,對于知識的掌握能力多停留在進(jìn)入崗位之初,如此一來,對外漢語教學(xué)作為一種語言教學(xué),就與多變的社會之間存在了差距,很難滿足社會對對外漢語人才的需求。因此,對外漢語教師的知識掌握能力的提高,也是未來對外漢語教師教學(xué)能力培養(yǎng)總需要解決的問題之一。再次,對外漢語教師個人職業(yè)素養(yǎng)仍需改善。很多教師容易忽視個人職業(yè)素養(yǎng),事實(shí)上,教師的職業(yè)素養(yǎng)也是教師教學(xué)能力的體現(xiàn),也直接影響到教師的教學(xué)成果。對于對外漢語教學(xué)而言,教師的職業(yè)素養(yǎng)除了一般的教師的服務(wù)教育、認(rèn)真教學(xué)等要求之外,更要求教師的個人表達(dá)能力、個人基本職業(yè)道德,因?yàn)檫@些內(nèi)容本身就與對外漢語有著密切的關(guān)系,目前一些教師只注重理論教學(xué),認(rèn)為教師只要做好基本的教師工作即可,事實(shí)上,對外漢語教學(xué),更多的也是傳遞一種語言的魅力,傳遞一種較高的道德素養(yǎng),所以說,教師在基本的教學(xué)之外,也應(yīng)該注重個人職業(yè)素養(yǎng)的培養(yǎng),這樣才能保證個人教學(xué)能力的提高。
二、對外漢語教師教學(xué)能力培養(yǎng)策略
針對上面提到的對外漢語教師教學(xué)能力中存在的問題,筆者認(rèn)為,對外漢語教師教學(xué)能力的培養(yǎng),可以通過以下幾點(diǎn)實(shí)現(xiàn):第一,增加對對外漢語教師的職業(yè)培訓(xùn)。增加對對外漢語教師的職業(yè)培訓(xùn),是對外漢語教師教學(xué)能力培養(yǎng)中不可缺少的策略,正如上面我們所說,今天的社會瞬息萬變,即使在從業(yè)之初,具備較高的教學(xué)能力,如果不能及時培訓(xùn),接受新知識,也很快就會被社會淘汰。在對對外漢語教師進(jìn)行職業(yè)培訓(xùn)的過程中,一方面要注重知識掌握能力的培訓(xùn),也就是培訓(xùn)內(nèi)容中應(yīng)當(dāng)包括對外漢語知識,在鞏固教師知識能力的同時,及時將新知識、新內(nèi)容傳遞給對外漢語教師;另一方面,也應(yīng)該注重對教師個人素養(yǎng)的培養(yǎng),除了基本的職業(yè)要求之外,也應(yīng)該在培訓(xùn)過程中,全面提高教師的教學(xué)素質(zhì)。此外,在對對外漢語教師進(jìn)行職業(yè)培訓(xùn)的過程中,也可以加入關(guān)于教學(xué)方法的培養(yǎng),這有助于對外漢語教師教學(xué)創(chuàng)新能力的提高。第二,開展對外漢語教師的學(xué)術(shù)交流。學(xué)術(shù)交流對于對外漢語教師教學(xué)能力的培養(yǎng)也是非常重要的,在學(xué)術(shù)交流過程中,對外漢語教師之間可以對相關(guān)知識有更深入的理解,同時,在學(xué)術(shù)交流過程中,教師之間的溝通和交流有利于教學(xué)方法的分享以及教學(xué)心得的分享,對教師之間的借鑒和學(xué)習(xí)有很好的幫助。另外,在今天的社會環(huán)境下,學(xué)術(shù)交流活動也是教師對個人教學(xué)能力的評定,通過不同教師的觀點(diǎn)表達(dá),教師可以認(rèn)識到自己的不足。當(dāng)然,在對外漢語教師的學(xué)術(shù)交流活動的開展中,也要注重對國外先進(jìn)教學(xué)理念的引進(jìn)與融合。
作者:郭教才 單位:海南熱帶海洋學(xué)院
對外漢語培訓(xùn)公司市場營銷研究
摘要:在應(yīng)對對外漢語培訓(xùn)市場的競爭中,正確運(yùn)用營銷策略對其發(fā)展起著舉足輕重的作用。在當(dāng)今買方市場的時代,誰能夠更了解客戶的需求,誰就能在市場競爭中擁有更大的勝算。本文從宏觀環(huán)境、目標(biāo)客戶類型和當(dāng)前營銷機(jī)遇等三個方面對對外漢語培訓(xùn)公司的背景進(jìn)行了分析,總結(jié)了當(dāng)前對外漢語培訓(xùn)公司市場營銷活動所面臨的客戶群體需求復(fù)雜、行業(yè)產(chǎn)品同質(zhì)化嚴(yán)重等兩大挑戰(zhàn),并針對上述挑戰(zhàn)提出了建立明確的細(xì)分市場、賦予培訓(xùn)產(chǎn)品附加價值屬性的兩大策略。
關(guān)鍵詞:營銷策略;漢語培訓(xùn)公司;企業(yè)管理;營銷策劃;國家漢辦
對外漢語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)是面向外籍人士進(jìn)行中文語言培訓(xùn)的教育機(jī)構(gòu),以幫助學(xué)員在需要融入中文場景的時候能夠順利地使用中文為目的地展開教學(xué)活動。為了拓寬生源、形成一定營業(yè)規(guī)模的漢語培訓(xùn)企業(yè),對外漢語培訓(xùn)公司需要有計(jì)劃組織營銷活動挖掘潛在學(xué)員客戶。但就目前的市場條件來看,對外漢語培訓(xùn)機(jī)構(gòu)的市場營銷活動仍然十分混亂,培訓(xùn)產(chǎn)品缺乏創(chuàng)新、市場調(diào)研模糊等現(xiàn)象,給外漢語培訓(xùn)公司市場營銷活動的推廣造成了一定的困難與阻礙。
一、對外漢語培訓(xùn)公司面臨的生存和發(fā)展背景
1.對外漢語培訓(xùn)公司的宏觀環(huán)境。改革開放以來國家經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,職業(yè)教育工作水平也不斷在改革完善中提高,國家也開始積極地推動漢語文化走出國門、走向世界。中共十七屆六中全會提出“加快發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)、推動文化產(chǎn)業(yè)成為國民經(jīng)濟(jì)支柱性產(chǎn)業(yè)”,“形成公有制為主體、多種所有制共同發(fā)展的文化產(chǎn)業(yè)格局”。越來越多的中國知識分子、留學(xué)生在走向世界的同時,也將中國傳統(tǒng)文化的優(yōu)秀思想傳播到了海外,吸引了越來越多的外國學(xué)者對中華傳統(tǒng)文化的學(xué)習(xí)興趣。在互聯(lián)網(wǎng)對信息傳播加速的催化作用下,中華文化的傳播得以乘上時展的列車,在世界范圍內(nèi)廣泛流傳,漢語文化的教學(xué)也越來越受到全世界教育行業(yè)的重視。在東南亞地區(qū),許多國家把中文列為中小學(xué)必修科目,在歐美和南美國家,漢語課程也已實(shí)驗(yàn)性地進(jìn)入了中小學(xué)教學(xué)的課程當(dāng)中。外國人學(xué)習(xí)漢語的需求正隨著時代的發(fā)展逐漸增加。2.對外漢語培訓(xùn)公司的主要目標(biāo)客戶類型。對外漢語培訓(xùn)公司的客戶群主要面向母語為非漢語的漢語學(xué)習(xí)人士,這些人通常由于工作、學(xué)習(xí)和生活的需要選擇學(xué)習(xí)漢語,主要以長期駐派中國的外籍人士、隨外籍人士外派入境的外籍家屬、外籍留學(xué)生為主。每種客戶的具體需求不同,對外漢語培訓(xùn)公司需要根據(jù)不同客戶人群的漢語具體應(yīng)用場景、預(yù)計(jì)學(xué)習(xí)時間、個人的學(xué)歷水平以及經(jīng)濟(jì)狀況等對培訓(xùn)類型進(jìn)行細(xì)分。例如,對于駐派中國的客戶群體來說,他們通常需要學(xué)習(xí)一些專業(yè)領(lǐng)域當(dāng)中的專業(yè)中文詞匯和基本的社交用語,這類客戶學(xué)習(xí)中文的時間不固定,需要根據(jù)工作量決定。另外,他們的學(xué)歷水平普遍較高,并很有可能在所派公司內(nèi)承擔(dān)較為重要的崗位職責(zé),經(jīng)濟(jì)水平也可以保證其能夠支付適合自己學(xué)習(xí)目的的課程。通過以上的客戶資料分析,對外漢語培訓(xùn)公司可以制定更貼近客戶需求的課程,提高公司在行業(yè)中的競爭力。3.對外漢語培訓(xùn)公司的營銷機(jī)遇。改革開放以來,我國經(jīng)濟(jì)取得了輝煌的成就,,尤其是近幾年在世界經(jīng)濟(jì)疲軟的趨勢下,我國經(jīng)濟(jì)依舊保持著良好的發(fā)展勢頭,對外交流活動不斷增多。在加入世貿(mào)組織后,我國在世界范圍的影響力進(jìn)一步擴(kuò)大,中國文化在世界各地都得到了普及,孔子學(xué)院在世界各地逐漸開設(shè),學(xué)習(xí)漢語的人也逐漸增多。在這種情況下,對外漢語培訓(xùn)的業(yè)務(wù)迎來了前所未有的大好機(jī)遇。當(dāng)前時代,人們逐漸開始注重對于自身技能的鍛煉和提升,教育培訓(xùn)行業(yè)受到了社會普遍的認(rèn)可和追捧,隨著漢語水平考試的實(shí)施和對外漢語教師資格證書的認(rèn)定,國家對學(xué)生的漢語水平和漢語教師的執(zhí)教水平加以認(rèn)定和管理,為該行業(yè)的蓬勃發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
二、對外漢語培訓(xùn)公司面臨的營銷挑戰(zhàn)
教師資格審定的制度
第一條為了做好從事對外國人進(jìn)行漢語教學(xué)的教師資格的審定工作,提高對外漢語教師隊(duì)伍的政治業(yè)務(wù)素質(zhì),保證教學(xué)質(zhì)量,特制訂本辦法。
第二條對外漢語教師必須堅(jiān)持四項(xiàng)基本原則,反對資產(chǎn)階級自由化,熱愛祖國,熱心弘揚(yáng)中華文化,熱愛對外漢語教學(xué)事業(yè),具有良好的職業(yè)道德,為人師表,積極承擔(dān)工作任務(wù)并具有一定的對外交往經(jīng)驗(yàn),遵守外事紀(jì)律。
第三條對外漢語教師必須具有大學(xué)本科以上學(xué)歷或同等學(xué)力,并具有一學(xué)年(累計(jì)學(xué)時為320小時)以上的對外漢語教學(xué)經(jīng)歷,取得了一定的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),知識結(jié)構(gòu)應(yīng)達(dá)到下列要求:
(一)教學(xué)理論和教學(xué)方法方面
1.了解對外漢語教學(xué)的性質(zhì)和特點(diǎn);
2.了解主要的語言教學(xué)法流派的基本理論和基本方法;
高校對外漢語教學(xué)多媒體技術(shù)探討
摘要:當(dāng)前時期,國家政府對于高校多用英語教學(xué)提出了新的要求,所以必須要有針對性地采取多樣化的策略和方式來展開教學(xué)引導(dǎo),針對高校的對外漢語教學(xué),應(yīng)當(dāng)要明確多媒體技術(shù)應(yīng)用的多樣性,同時要要做好積極有效性的應(yīng)用和指導(dǎo),不斷地提高教學(xué)質(zhì)量,本文主要結(jié)合高校對外漢語教學(xué)中多媒體技術(shù)運(yùn)用展開了探討和分析。
關(guān)鍵詞:高校對外漢語;教學(xué);多媒體技術(shù);運(yùn)用探討
在高校的對外漢語教學(xué)過程中,必須有針對性做好多媒體技術(shù)的教學(xué)引導(dǎo),結(jié)合不同的高校教學(xué)方式來提高教學(xué)質(zhì)量,如何有針對性地做好多媒體技術(shù)運(yùn)用是值得分析的問題,基于此,本文主要對高校對外漢語教學(xué)中多媒體技術(shù)運(yùn)用存在的問題進(jìn)行分析,并分析了多媒體技術(shù)應(yīng)用對外漢語教學(xué)的可行性內(nèi)容,具體提出了高校對外漢語教學(xué)中多媒體技術(shù)運(yùn)用的策略,希望對高校對外漢語教學(xué)有所啟發(fā)。
1高校對外漢語教學(xué)中多媒體技術(shù)運(yùn)用存在的問題
1.1多媒體應(yīng)用理念較為淡薄
首先是對外語多媒體利用理念較為淡薄,在高校的對外漢語教學(xué)過程中,由于部分教師的計(jì)算機(jī)基礎(chǔ)知識較為缺乏,所以并沒有針對性的應(yīng)用好現(xiàn)代化的教學(xué)技術(shù),也沒有將多媒體技術(shù)與科技課堂教學(xué)內(nèi)容相結(jié)合,很多教師僅僅是將其多媒體技術(shù)應(yīng)用當(dāng)作一種簡單的課件內(nèi)容的多媒體設(shè)備播放,而且,通過多媒體教學(xué)和光盤資源的設(shè)置,教師自身的指導(dǎo)性作用難以有效的發(fā)揮,并不能夠?qū)W(xué)生的知識教學(xué)情況有針對性地把握,教師在多媒體技術(shù)應(yīng)用過程中難以與學(xué)生形成有效的溝通,并沒有形成積極的互動,導(dǎo)致高校的多媒體課件演示影響了學(xué)生的知識學(xué)習(xí)注意力,并沒有促進(jìn)整體交際能力的培養(yǎng),影響教學(xué)效率。
詞匯英漢互譯及教學(xué)研究
對外漢語教學(xué)活動是我國教育事業(yè)中的一項(xiàng)重要內(nèi)容,這類教學(xué)活動作用重大,一方面能促進(jìn)本民族優(yōu)秀文化在全球的傳播,另一方面則可以深化中國人民同其他國家人民之間的溝通理解,另外對外漢語教學(xué)還有利于提升我國在世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的影響力。二十一世紀(jì)的中國在世界上擁有越來越高的國際地位,吸引越來越多的人投入到漢語學(xué)習(xí)的熱潮中,尤其是最近這十年里,很多國家地區(qū)對漢語學(xué)習(xí)的熱度極高,漢語教學(xué)需求攀升?;仡檶ν鉂h語教學(xué)之路,從一開始各個國內(nèi)大學(xué)相繼成立相關(guān)教學(xué)專業(yè)到各類學(xué)會以及專業(yè)研究機(jī)構(gòu)的建立,我國對外漢語教學(xué)已經(jīng)走上了一條科學(xué)化運(yùn)行、規(guī)范化發(fā)展的良性發(fā)展道路,并趨于成熟。對外漢語教學(xué)領(lǐng)域中,涉及大量的英漢互譯需求,其中包括教材中對英漢詞匯互譯的需求,將英漢詞匯這類基礎(chǔ)性工作做好,才能上升到更高階的漢語學(xué)習(xí),所以需要認(rèn)真對待。
1對外漢語教材詞匯英漢互譯常見問題
到現(xiàn)在為止,已經(jīng)有幾百種同對外漢語教學(xué)相關(guān)的教材問世,通過了解可以發(fā)現(xiàn),這些教材在英漢詞匯互譯方面存在一些比較常見的問題,這些問題的存在給漢語教學(xué)的效果帶來一定的限制性。1.1將漢語詞匯中的漢字逐個翻譯。對外漢語教材中的詞匯翻譯方面存在的一個普遍問題是在將漢語翻譯成英文的時候以“逐字”的方式進(jìn)行翻譯,這對于母語非漢語的人來說是一個阻礙漢語學(xué)習(xí)的重要因素,對于那些將漢語作為第二語言進(jìn)行學(xué)習(xí)的人特別是初學(xué)者而言,他們對于漢語缺少清楚的認(rèn)識,具體體現(xiàn)在對漢語這門語言的在音、形、義以及詞語用法方面都缺乏清楚的認(rèn)識,因此如果僅僅是將漢語詞匯的寫法展示出來并將詞匯所包含的每一個漢字的意思翻譯出來的話,學(xué)習(xí)者就很難獲得對這些漢字的完整認(rèn)識,也不容易使用這些漢字來構(gòu)建新的詞語,表達(dá)新的意思,更不要說造句了,假如漢字詞匯中的單個漢字能夠同其他漢字組合成意思同漢字本身完全不同的詞語,學(xué)習(xí)者就更加感覺無從下手了。1.2以絕對“對等”的思想進(jìn)行英漢詞匯互譯。對外漢語教材中的詞匯翻譯方面存在的另外一個問題是以絕對“對等”的思想進(jìn)行英漢詞匯互譯。世界上沒有兩種語言是完全對等的,漢語和英語兩種語言之間也是如此。從詞語語意角度來說,漢語和英語之間主要有四類關(guān)系,第一種完全對應(yīng),第二種為基本對應(yīng),第三種為部分語義相互對應(yīng),第三種則為無對應(yīng)關(guān)系存在。其中完全對應(yīng)的情況之外的幾種情況下,兩種語言的詞匯都是不能在語義上完全對等的。這種情況下如果以對等的思想去進(jìn)行英漢詞匯互譯而不重視兩種語言之間的微小甚至是明顯差別,就會影響互譯效果,進(jìn)而影響學(xué)習(xí)者對漢語詞匯的理解,以至于他們無法在使用語言的時候正確運(yùn)用漢語詞匯。1.3不能正確選擇詞義。對外漢語教材中的詞匯翻譯方面存在的第三個問題是詞義選擇的錯誤。這個問題可以從兩個方面看。首先在于能否根據(jù)學(xué)習(xí)語境對漢語詞匯的義項(xiàng)做出正確選擇。詞匯之所以有價值很大程度上在于它要放在特定語境中發(fā)揮作用,在對外漢語教學(xué)中的詞語都是在教學(xué)的語境下使用的,例如在相關(guān)課文的語境中使用,所以在對詞語進(jìn)行翻譯的時候也要依據(jù)當(dāng)前語境選擇詞語的意思,這樣才能讓學(xué)生將詞語同當(dāng)前的使用環(huán)境聯(lián)系起來,獲得對詞語的正確認(rèn)知,為今后正確用用詞語打下良好基礎(chǔ)。另外,在對外漢語教學(xué)中,翻譯漢語詞匯的時候也要重視引申義問題,詞語的意思包括本意以及其他義項(xiàng),其中也包括一些引申意義,在語言應(yīng)用中也經(jīng)常使用到這些引申意義,如果在特定語言環(huán)境中使用的是引申意義,但是在詞匯翻譯上還是選擇詞匯的本意,就會造成學(xué)生理解上的困難,甚至是錯誤的理解,阻礙他們的韓語學(xué)習(xí)效果。1.4對文化相關(guān)詞匯把握不足。對外漢語教材中的詞匯翻譯方面還會出現(xiàn)對文化相關(guān)詞匯把握不足的問題。語言同文化密不可分,詞匯作為語言中的一個活躍要素能夠生動地體現(xiàn)出同該語言相關(guān)的文化方面內(nèi)容。同漢語息息相關(guān)的中華文化博大精深,這就決定了漢語的詞匯具有海量的文化內(nèi)涵,所以學(xué)習(xí)漢語必須要把握好文化內(nèi)容,但是這種語言的豐富文化性又導(dǎo)致從文化教學(xué)把握漢語詞匯學(xué)習(xí)不是那么容易的事情,例如很多漢語的成語就是同中華文化相關(guān)的,而這些成語的翻譯往往有一定的難度,在對外漢語教材中可能出現(xiàn)翻譯不到位或者不準(zhǔn)確的情況。
2對外漢語教材詞匯翻譯及教學(xué)的核心原則
通過對上面所述的對外漢語教學(xué)中在詞匯英漢互譯方面存在的一些問題進(jìn)行分析,可以發(fā)現(xiàn),對外漢語教材詞匯翻譯及教學(xué)的核心原則應(yīng)當(dāng)主要集中在以下談到的幾個方面。2.1從漢語詞匯的完整意思角度進(jìn)行翻譯。首先,需要在完成詞匯英漢互譯的時候從漢語詞匯的完整意思角度進(jìn)行翻譯,而不是僅僅從單個漢字的角度進(jìn)行翻譯。也就是要對漢語詞匯的獨(dú)立性以及完整性問題加以重視。對于將漢語作為第二語言進(jìn)行學(xué)習(xí)的人來說,由于他們對于這門語言的很多方面都沒有形成深刻的認(rèn)知,所以不能僅僅通過單個漢字的意思來猜到漢語詞匯的意思,考慮到這一點(diǎn),就需要將詞匯從整體的角度翻譯成英語,而不是割立地從詞匯中的個別漢字入手進(jìn)行翻譯。例如,《發(fā)展?jié)h語》初級綜合(I)中有一個漢語詞匯“你好”,這個詞語通常翻譯成英文的“Hello”或者“Hi”就可以了,但是假如把它拆開變成“你”和“好”兩部分進(jìn)行翻譯,就變成了“you”和“good”兩個英語單詞,這兩個單詞放在一起讓學(xué)習(xí)者很難從整體的角度去把握這個生詞的意思,就會造成理解上的偏差甚至是困難,妥善的做法就是將“你好”作為一個整體來進(jìn)行翻譯,這樣學(xué)習(xí)者可以直觀地明白這個單詞的意思以及用法。2.2注重漢英詞匯所具有的語義差異。中英文詞匯在語義上具有一定的差異性,在對外漢語教材中的詞匯英漢互譯方面應(yīng)當(dāng)對這個問題加以重視。有些英文單詞和漢語詞匯看起來是一樣的意思,但是實(shí)際上兩者所表達(dá)的語義并不是完全相同的,這種情況下如果不顧此種現(xiàn)實(shí)而非要采用看似意思相同的英文單詞來翻譯漢語詞匯,就會表意不準(zhǔn)確,導(dǎo)致漢語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對漢語詞匯的把握不深刻、不準(zhǔn)確。例如,《發(fā)展?jié)h語》初級綜合(I)中有一個漢語詞匯“人”,如果只看表面的意思,“人”的意思同英文中的“people”似乎是一樣的,但是仔細(xì)分析可以發(fā)現(xiàn),兩者并不是完全對應(yīng)的關(guān)系,漢語中的“人”可以指一個人,也可以指兩個或兩個以上的人,但是“people”作為英語語言中的一個集合名詞僅僅用于描述兩個人或者以上,而不能說“apeople”,同時“people”除了有“人”的意思之外,還可以指“民族”等,而這種意思是漢語的“人”無法體現(xiàn)出來的,因此經(jīng)過綜合考量發(fā)現(xiàn),假如將“人”翻譯成“per⁃son”而不是“people”,其意思就會更加符合漢語,能讓學(xué)生更加明確這個漢字的含義以及用法。2.3在特定詞匯翻譯中應(yīng)用引申義。漢語中的一些詞匯表達(dá)的意思是在詞語的本意基礎(chǔ)上引申出來的,也就是所謂的引申義,在遇到這類情況的時候,要在翻譯的時候?qū)⒃~語的引申義表達(dá)出來,而不僅僅是翻譯詞語的本意。例如,《發(fā)展?jié)h語》中級綜合(II)中有一個單詞“面子”,這個詞的本意是“face”,但是在包括文中語言環(huán)境在內(nèi)的多數(shù)環(huán)境下,都是用到這個詞的引申義“dignity”,也就是尊嚴(yán)的意思,所以在翻譯這個詞語的時候就應(yīng)當(dāng)將它的引申義“dignity”翻譯出來。2.4合理使用詞語的義項(xiàng)含義很多漢語單詞不僅有一個含義,而是包含更多的義項(xiàng)含義,在這樣的情況下,就要根據(jù)實(shí)際情況選擇詞語的義項(xiàng)含義。例如,《發(fā)展?jié)h語》初級綜合(I)中有一個漢語生詞“風(fēng)景”,這個詞語的本來意思是“l(fā)andscape”,在文中的語言環(huán)境下也是表示這個意思,但是它還有“situation”等含義,在相關(guān)情境下使用“風(fēng)景”一詞的時候,就要將它翻譯成對應(yīng)的英文,而不是“l(fā)andscape”。2.5關(guān)注文化對兩種語言詞匯的不同影響。在進(jìn)行對外漢語教學(xué)教材詞匯英漢互譯的時候要給予中英文化對中英文兩種語言的不同影響給予足夠的關(guān)注,這樣才能在完成詞匯翻譯的時候更準(zhǔn)確。2.5.1宗教文化。中文和英文兩種語言都受到了宗教文化的影響,這類詞語不僅在同文化相關(guān)的領(lǐng)域出現(xiàn),而且也會在人們的日常生活中出現(xiàn),例如英文中的“mygod”和中文的“無事不登三寶殿”等都是受到宗教文化影響而形成的、應(yīng)用于日常生活的詞語。2.5.2地理環(huán)境。地理環(huán)境對語言也具有重要的影響,譬如,中國地大物博,所以在形容一個人揮霍無度的方面形成了“揮金如土”的成語,而英國島國的地理形態(tài)是以水而圍繞,所以表述這個意思的時候就變成了“tousemoneylikewater”。2.5.3歷史文化。中英不同的歷史文化也對兩種語言產(chǎn)生影響。從漢語角度來說,“愚公移山”“井底之蛙”等詞語的形成是在特定的歷史故事和歷史背景基礎(chǔ)上發(fā)生的。2.5.4代表獨(dú)特文化的詞匯需“入鄉(xiāng)隨俗”在對外漢語教材中統(tǒng)文化相關(guān)的詞匯進(jìn)行英漢互譯的時候,應(yīng)當(dāng)遵循的原則是“入鄉(xiāng)隨俗”,也就是根據(jù)具有文化色彩的相關(guān)的相關(guān)文化背景來進(jìn)行翻譯,例如,《發(fā)展?jié)h語》初級綜合(I)中的漢語詞匯“太極拳”具有濃厚的中華文化色彩,在翻譯這個詞語的時候,直接按照漢語的拼音形式將其翻譯為“t'aichich'uan”即可。
3結(jié)束語
遠(yuǎn)程教育技術(shù)在對外漢語教學(xué)的應(yīng)用
摘要:漢語熱正在全球升溫。針對對外漢語教學(xué)的現(xiàn)狀,該文提出了利用遠(yuǎn)程教育技術(shù)來彌補(bǔ)和完善對外漢語教學(xué)體系,具體表現(xiàn)在三個方面:一是以“翻轉(zhuǎn)課堂”為主要模式,搭建學(xué)生與老師之間的平臺;二是以4G網(wǎng)絡(luò)及智能手機(jī)所支持的社交軟件為主要媒介,構(gòu)筑學(xué)生與學(xué)生之間的溝通橋梁;三是開創(chuàng)特色教學(xué)模式,以大規(guī)模公開課和超鏈接的形式來實(shí)現(xiàn)課堂與課堂的對接。該文論述了將遠(yuǎn)程教育技術(shù)應(yīng)用到對外漢語教學(xué)中的可操作性,提出教學(xué)模型和教學(xué)組織形式,通過現(xiàn)代教育技術(shù)手段將對外漢語教學(xué)水平提升到了一個新層次。
關(guān)鍵詞:遠(yuǎn)程教育;對外漢語教學(xué);翻轉(zhuǎn)課堂
隨著中國的發(fā)展和國際地位的提高,越來越多的外國人開始關(guān)注和學(xué)習(xí)中國傳統(tǒng)文化和語言,面向全球進(jìn)行漢語推廣是中國對外開放進(jìn)程的重要一步。遠(yuǎn)程教育技術(shù)憑借其獨(dú)特的優(yōu)勢,能較大地彌補(bǔ)對外漢語教學(xué)的不足,形成一種便捷、靈活的學(xué)習(xí)模式[1],能讓更多人接觸漢語,并發(fā)展成終身學(xué)習(xí)。與此同時,遠(yuǎn)程教育技術(shù)和對外漢語的結(jié)合,能推動漢語的發(fā)展,為中華文明的弘揚(yáng)與傳播做出巨大貢獻(xiàn)。
一、遠(yuǎn)程教育技術(shù)下的對外漢語教學(xué)現(xiàn)狀
互聯(lián)網(wǎng)的普及使遠(yuǎn)程教育開始興起,學(xué)者先后提出了遠(yuǎn)程教育與對外漢語教學(xué)相結(jié)合,營造網(wǎng)上語言訓(xùn)練環(huán)境和文化環(huán)境,構(gòu)建學(xué)習(xí)支持服務(wù)系統(tǒng)以及遠(yuǎn)程教育在對外漢語教學(xué)中的應(yīng)用等一系列觀點(diǎn),這使得遠(yuǎn)程對外漢語教學(xué)飛速發(fā)展?,F(xiàn)如今,遠(yuǎn)程對外漢語技術(shù)的發(fā)展與世界教育技術(shù)的發(fā)展基本一致,不斷向其靠攏,吸收其精華,形成漢語教學(xué)的學(xué)科特色,在理論研究、技術(shù)開發(fā)和技術(shù)應(yīng)用上都取得巨大成就。如:鄭艷群提出的“VR技術(shù)”,將虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)和語言教學(xué)環(huán)境相結(jié)合,通過仿真的語言環(huán)境讓學(xué)習(xí)者置身其中,大大提高了學(xué)習(xí)效率[2];由“1+0”到“1+n”模式的轉(zhuǎn)變,分析其利弊,不同模式適應(yīng)不同的教學(xué),傳統(tǒng)與現(xiàn)代相結(jié)合,并駕齊驅(qū)[3],以及一系列針對漢語不同方面的教學(xué)軟件設(shè)計(jì)等。
(一)遠(yuǎn)程對外漢語教學(xué)在高校的應(yīng)用現(xiàn)狀
漢語熱研究論文
一、中國經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展,綜合國力增強(qiáng),國際地位日益提升是當(dāng)前海外“漢語熱”現(xiàn)象產(chǎn)生的大環(huán)境。
(一)中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,為世界提供商業(yè)機(jī)會與就業(yè)的機(jī)會。下表為外國人學(xué)習(xí)漢語的五類動機(jī)及相關(guān)情況:
從上表可以看出,外國人學(xué)習(xí)漢語的原因很多,但大多數(shù)外國學(xué)習(xí)漢語的目的是為了求職與就業(yè),或更多的商業(yè)機(jī)會。
(二)中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和國際地位提升,為海外華人帶來民族自豪感。中華文化的認(rèn)同感進(jìn)一步強(qiáng)化。
例如,在馬來西亞,華人關(guān)于“是華人就得學(xué)漢語”的觀念根深蒂固。這也是大多數(shù)華人華僑讓子女學(xué)習(xí)漢語的文化心理動因或精神動力。而華人華僑子女占海外漢語學(xué)習(xí)者的很大比例。兩岸關(guān)系研究員、馬來西亞大學(xué)中文系教授楊建民曾呼吁華裔社群負(fù)起文化責(zé)任,協(xié)助華裔子弟建立對自己文化根源的認(rèn)知,進(jìn)而超越自己的文化認(rèn)同,做個世界的公民,扮演最好的“公共外交”文化大使。
(三)中國經(jīng)濟(jì)的成功發(fā)展使世界對中國的未來充滿希望?!皾h語熱”也是“經(jīng)濟(jì)外交”延伸而成的“國民外交”。
詞匯教學(xué)文化負(fù)遷移的影響分析
[摘要]隨著教學(xué)改革的不斷推進(jìn),各大高校更加重視各學(xué)科教學(xué)。對外漢語是一門重要的專業(yè),而對外漢語詞匯教學(xué)中經(jīng)常會受到文化負(fù)遷移的影響,這在一定程度上降低了教學(xué)的質(zhì)量,為此,需要加強(qiáng)對文化負(fù)遷移對對外漢語詞匯教學(xué)影響的研究,分析其出現(xiàn)影響作用的原因,找到克服其不利影響的對策,從而幫助對外漢語詞匯教學(xué)的順利進(jìn)行。本文分析了對外漢語詞匯教學(xué)中的文化因素與文化負(fù)遷移的基本內(nèi)涵,著重對對外漢語詞匯教學(xué)中文化負(fù)遷移的影響作用進(jìn)行探討,并提出如何克服文化負(fù)遷移對對外漢語詞匯教學(xué)的影響對策,從而為對外漢語詞匯教學(xué)提供一定參考。
[關(guān)鍵詞]對外漢語;詞匯教學(xué);文化負(fù)遷移;影響作用
隨著全球化的不斷發(fā)展,加之中國在世界的影響力不斷增大,很多外國人開始學(xué)習(xí)漢語并掀起一股“漢語熱”。這種學(xué)習(xí)漢語的熱潮既是機(jī)遇也是挑戰(zhàn),外國人在學(xué)習(xí)漢語的過程中經(jīng)常會受到文化差異的影響,這就會造成外國人學(xué)習(xí)漢語非常困難,其中很大一部分原因是對詞匯的學(xué)習(xí),在對漢語詞匯學(xué)習(xí)中經(jīng)常會出現(xiàn)各種詞匯錯誤的現(xiàn)象,究其原因一方面是由于漢語詞匯中本身蘊(yùn)含著深厚的中國文化,外國人對中國文化的了解少之又少,這就造成不能很好地理解漢語詞匯的真實(shí)內(nèi)涵。另一方面,由于外國人在學(xué)習(xí)漢語中經(jīng)常會受到自身母語文化負(fù)遷移的影響,造成對漢語詞匯學(xué)習(xí)的偏差。本文就文化負(fù)遷移對對外漢語詞匯的影響進(jìn)行了深入探討。
對外漢語詞匯教學(xué)中的文化因素
1.語言與文化的關(guān)系。語言作為人們進(jìn)行溝通與交流的工具,不僅只是一種交際工具,還承載著一定的人類文化,其中漢語作為我國的國語,蘊(yùn)含著我國悠久的歷史文明與民族文化。語言與文化之間存在著一定的關(guān)系,其中語言必須依附于文化而存在,而語言的詞匯又反映著所服務(wù)的文化,為此,在對外漢語詞匯教學(xué)中,不僅僅是對語言的教學(xué),也需要對我國傳統(tǒng)語言文化進(jìn)行講授,這樣才是符合對外漢語教學(xué)的要求。2.對外漢語詞匯教學(xué)中的文化因素。漢語詞匯博大精深,大多數(shù)漢語詞匯除了常用的基本意義外,經(jīng)常會出現(xiàn)各種引申義,其中就體現(xiàn)著我國的傳統(tǒng)文化,這時外國人在學(xué)習(xí)漢語詞匯時只是簡單地理解其基本意義,而沒有根據(jù)詞匯的文化而去理解,經(jīng)常會出現(xiàn)各種偏差,甚至?xí)[出各種笑話,為此,在對外漢語詞匯教學(xué)中就需要注重詞匯與文化之間的關(guān)系,將詞匯與語言文化緊密結(jié)合起來,進(jìn)而達(dá)到對詞匯的深層理解。文化負(fù)遷移的基本內(nèi)涵與特點(diǎn)在教育心理學(xué)中,“遷移”是指已有的知識對學(xué)習(xí)新知識所產(chǎn)生的影響,其中遷移分為正遷移與負(fù)遷移,正遷移是已有知識對新知識的學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極作用,而負(fù)遷移則是已有知識對新知識產(chǎn)生阻礙作用,顯然,正遷移是積極的影響作用,而負(fù)遷移則是消極的影響作用。文化負(fù)遷移是指由于文化的差異而導(dǎo)致的消極影響,而本文中所呈現(xiàn)的對外漢語教學(xué)中的文化負(fù)遷移指的是在對外漢語教學(xué)中由于各個國家受到本國文化的影響使其在學(xué)習(xí)漢語時經(jīng)常出現(xiàn)偏差的現(xiàn)象。每個國家與民族在發(fā)展過程中均會形成屬于自身的文化,這樣文化中蘊(yùn)含著不同的世界觀、人生觀與價值觀,由于各個國家文化的差異,外國人在學(xué)習(xí)漢語時經(jīng)常會受到本國文化的影響而出現(xiàn)詞匯偏差,其中詞匯偏差包括讀音偏差、詞形、詞義與搭配等等各方面的偏差,這就不利于外國人很好地學(xué)習(xí)漢語。此外,語言的意義來源于生活中的經(jīng)驗(yàn),會受到傳統(tǒng)文化的影響,由于各個國家之間的語言存在一定的差異,文化也呈現(xiàn)出各自的特點(diǎn),這就使得外國人在學(xué)習(xí)漢語時不可避免地出現(xiàn)“負(fù)遷移”的現(xiàn)象。
在對外漢語詞匯教學(xué)中文化負(fù)遷移的影響作用
漢語國際推廣工作實(shí)施意見
根據(jù)《教育部等部門關(guān)于加強(qiáng)漢語國際推廣工作若干意見的通知》精神,現(xiàn)就我省漢語國際推廣工作提出如下意見。
一、指導(dǎo)思想
漢語國際推廣工作堅(jiān)持以*理論和“*”重要思想為指導(dǎo),全面落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,解放思想、轉(zhuǎn)變觀念,以體制創(chuàng)新為核心,以師資、教材建設(shè)為重點(diǎn),以網(wǎng)絡(luò)資源建設(shè)為基礎(chǔ),以市場運(yùn)作為突破口,調(diào)動海內(nèi)外積極力量,加大投入、集成資源,努力加快漢語走向世界的步伐,為促進(jìn)世界和平與發(fā)展作出更大貢獻(xiàn)。
二、工作思路
抓住國家加快漢語國際推廣的戰(zhàn)略機(jī)遇,充分發(fā)揮*教育大省、旅游大省的優(yōu)勢,努力實(shí)現(xiàn)漢語國際推廣的“*”,即:一是發(fā)展戰(zhàn)略從對外漢語教學(xué)向全方位的漢語國際推廣轉(zhuǎn)變;二是工作重心從把外國人“請進(jìn)來”學(xué)漢語向加快漢語“走出去”轉(zhuǎn)變;三是推廣理念從專業(yè)漢語教學(xué)向大眾化、普及型、應(yīng)用型轉(zhuǎn)變;四是推廣機(jī)制從教育系統(tǒng)內(nèi)推進(jìn)向系統(tǒng)外、政府民間、國內(nèi)國外共同推進(jìn)轉(zhuǎn)變;五是推廣模式從政府行政主導(dǎo)為主向政府推動、市場運(yùn)作轉(zhuǎn)變;六是教學(xué)方法從紙質(zhì)教材面授為主向利用現(xiàn)代信息技術(shù)、多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)為主轉(zhuǎn)變。
三、主要任務(wù)
- 上一篇:園區(qū)招商方案范文
- 下一篇:安全網(wǎng)絡(luò)論文范文