汽車行業(yè)翻譯解決論文
時(shí)間:2022-04-30 05:47:00
導(dǎo)語(yǔ):汽車行業(yè)翻譯解決論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
在全球經(jīng)濟(jì)一體化的大環(huán)境下,對(duì)于任何想要“引進(jìn)來(lái)、走出去”的企業(yè),語(yǔ)言與資料的本地化與一致性都顯得尤為重要。在中國(guó),伴隨著入世,汽車市場(chǎng)開(kāi)放步伐的加快,國(guó)家保護(hù)政策的逐步取消,中國(guó)汽車制造、維修與銷售市場(chǎng)呈現(xiàn)出更趨激烈化的競(jìng)爭(zhēng),面臨著諸多挑戰(zhàn)。作為企業(yè)的總工程師、產(chǎn)品市場(chǎng)主管、維修技術(shù)專家、翻譯主管或外包翻譯機(jī)構(gòu),如何將國(guó)外的領(lǐng)先技術(shù)與產(chǎn)品應(yīng)用到本企業(yè)中,從而增加企業(yè)的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力?面對(duì)產(chǎn)品的不斷升級(jí)換代,大量的技術(shù)專業(yè)術(shù)語(yǔ)如何同步更新、管理?隨著產(chǎn)品生產(chǎn)周期的日益縮短,如何能夠保障產(chǎn)品資料的翻譯制作任務(wù)快速、優(yōu)質(zhì)地完成?上述問(wèn)題一直困擾著很多汽車企業(yè)的主管,然而德國(guó)大眾汽車集團(tuán)和美國(guó)通用汽車都很好地解決了這些問(wèn)題。答案在哪里?德國(guó)大眾作為一個(gè)全球化的公司,每年會(huì)有大量產(chǎn)品技術(shù)資料需要同步翻譯成世界各國(guó)語(yǔ)言,這使德國(guó)大眾的翻譯部門長(zhǎng)期處于超負(fù)荷的工作狀態(tài)下,且效率低下。自1997年大眾公司翻譯部使用“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”以來(lái),大大提高了翻譯效率、精準(zhǔn)度和一致性,同時(shí)對(duì)企業(yè)知識(shí)資源進(jìn)行有效地管理,對(duì)德國(guó)大眾國(guó)際市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力的提高做出了不小的貢獻(xiàn)。美國(guó)通用汽車同樣也面臨著無(wú)數(shù)資料急待本地化的問(wèn)題,由于美國(guó)通用汽車是將翻譯工作外包給施樂(lè)軟件中心來(lái)完成的,所以通用汽車對(duì)翻譯項(xiàng)目的管理和控制難度更大。而“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”不僅能夠高質(zhì)、高效地完成翻譯工作,更為重要的是,它能夠幫助翻譯主管對(duì)整個(gè)翻譯項(xiàng)目有清晰量化的認(rèn)識(shí),通過(guò)設(shè)計(jì)翻譯流程,管理翻譯工作,由此可對(duì)翻譯質(zhì)量、交付期和成本全盤掌握。上海通用汽車所有資料的本地化工作都是通過(guò)新加坡施樂(lè)軟件中心來(lái)完成并且取得了非常好的收效。而“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”的奧秘究竟在哪里呢?“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”以翻譯記憶(TranslationMemory)技術(shù)為核心,依托先進(jìn)的翻譯理念和專業(yè)的翻譯工作模式,以翻譯記憶庫(kù)和汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)為基礎(chǔ),通過(guò)翻譯平臺(tái)實(shí)現(xiàn):翻譯前對(duì)整個(gè)項(xiàng)目的清晰量化認(rèn)識(shí)、翻譯流程設(shè)計(jì)、翻譯中自動(dòng)翻譯相同或相似的句子、翻譯后對(duì)譯文的校對(duì),同時(shí)翻譯記憶庫(kù)通過(guò)不斷存儲(chǔ)翻譯內(nèi)容,從而保留了所有翻譯專家的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn),使企業(yè)原有經(jīng)驗(yàn)和積累發(fā)揮出最大效用。“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”是基于什么樣的原理和設(shè)計(jì)思路開(kāi)發(fā)出來(lái)的呢?它是在翻譯記憶庫(kù)和汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的基礎(chǔ)上,通過(guò)翻譯平臺(tái)Translator’sWorkbench,對(duì)不同文檔格式的文件進(jìn)行翻譯?!癟RADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”設(shè)計(jì)思路為:“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”介紹一、“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”核心技術(shù)TRADOS的核心是翻譯記憶(TranslationMemory)技術(shù),簡(jiǎn)稱為TM技術(shù)。它通過(guò)TRADOS特有的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫(kù)不斷將已翻譯過(guò)的句子存儲(chǔ)為翻譯記憶單元(TranslationUnit)構(gòu)成一個(gè)巨大的翻譯記憶庫(kù),在“模糊匹配”功能的輔助下,系統(tǒng)將自動(dòng)搜索翻譯記憶庫(kù)中相同或相似的翻譯資源(如句子、段),使相同的句子不需要再次翻譯,相似的句子給出參考譯文。同時(shí),在專業(yè)術(shù)語(yǔ)管理工具—MultiTerm的配合工作下,完成對(duì)術(shù)語(yǔ)翻譯一致性的管理。經(jīng)過(guò)多年的市場(chǎng)證明,翻譯記憶技術(shù)是目前唯一能夠滿足精確翻譯需求的實(shí)用翻譯技術(shù)。同時(shí),TRADOS獨(dú)特的網(wǎng)絡(luò)運(yùn)行結(jié)構(gòu)可以使翻譯小組的所有成員實(shí)時(shí)共享資源,真正達(dá)到團(tuán)隊(duì)協(xié)作,提高效率的目的。二、“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”功能模塊1。翻譯功能模塊:翻譯記憶技術(shù)支持多種文檔格式汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)管理功能2。翻譯項(xiàng)目管理功能模塊:設(shè)計(jì)并優(yōu)化流程管理資源網(wǎng)絡(luò)共享權(quán)限設(shè)置與管理項(xiàng)目預(yù)處理功能3。知識(shí)管理功能:翻譯記憶庫(kù)汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)資源回收功能三、“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”翻譯流程1。項(xiàng)目經(jīng)理完成前期準(zhǔn)備:文檔整理汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的建立項(xiàng)目翻譯記憶庫(kù)的建立:在翻譯記憶庫(kù)的基礎(chǔ)上,通過(guò)分析原文件,建立項(xiàng)目翻譯記憶庫(kù)項(xiàng)目預(yù)分析:通過(guò)系統(tǒng)分析,產(chǎn)生整個(gè)項(xiàng)目的量化報(bào)告,由此可全盤掌握項(xiàng)目周期和成本項(xiàng)目預(yù)處理:設(shè)置匹配系數(shù)并完成對(duì)原文的批量翻譯生成項(xiàng)目包:將項(xiàng)目翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)與預(yù)處理后的文檔打包交給翻譯人員2。翻譯人員完成翻譯工作:交互翻譯:翻譯人員進(jìn)行翻譯,并同時(shí)更新項(xiàng)目翻譯記憶庫(kù)完成翻譯工作:翻譯人員將完成的譯文同更新后的項(xiàng)目翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)打包交給項(xiàng)目經(jīng)理3。項(xiàng)目經(jīng)理完成校對(duì)工作:項(xiàng)目經(jīng)理校驗(yàn)并更新翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù):項(xiàng)目經(jīng)理校對(duì)譯文,并更新原有的翻譯記憶庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù)四、翻譯記憶庫(kù)和汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的建立使用“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”之前要先建立翻譯記憶庫(kù)和汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)。翻譯記憶庫(kù)的建立:通過(guò)使用TRADOS資源回收工具WinAlign,對(duì)原文和譯文的匹配,實(shí)現(xiàn)對(duì)用戶舊有翻譯資源成果的回收,從而創(chuàng)建翻譯記憶庫(kù)。同時(shí)在日常的交互翻譯工作中,不斷豐富、完善翻譯記憶庫(kù),最終將幫助用戶高效地完成翻譯工作。已建立翻譯記憶庫(kù)的用戶,在開(kāi)展新項(xiàng)目時(shí),可從主記憶庫(kù)中提取項(xiàng)目翻譯記憶庫(kù),以更快捷、高效地完成翻譯項(xiàng)目?!八嗨计囆袠I(yè)翻譯解決方案”具備術(shù)語(yǔ)管理的特色,它可以自動(dòng)提取術(shù)語(yǔ),通過(guò)遠(yuǎn)程訪問(wèn)術(shù)語(yǔ)庫(kù),實(shí)現(xiàn)資源共享,以保證術(shù)語(yǔ)使用的統(tǒng)一與準(zhǔn)備。汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)MultiTerm在用戶翻譯過(guò)程中,動(dòng)態(tài)提示已經(jīng)定義好的術(shù)語(yǔ)譯文。汽車行業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)可通過(guò)以下方式建立:“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”配置了強(qiáng)大的數(shù)以萬(wàn)條的專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)用戶可在交互翻譯中隨時(shí)方便地添加術(shù)語(yǔ)通過(guò)T-WindowCollection工具用戶可將已有的EXCEL術(shù)語(yǔ)列表導(dǎo)入術(shù)語(yǔ)庫(kù)通過(guò)使用術(shù)語(yǔ)提取器ExtraTerm可以從單、雙語(yǔ)文件、翻譯記憶庫(kù)中提取并添加進(jìn)術(shù)語(yǔ)庫(kù)五、“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”實(shí)施效果工作效率提高30—80翻譯成本節(jié)約30—60為企業(yè)建立起規(guī)范、高效的國(guó)際化、本地化翻譯流程管理體系提升企業(yè)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力有效的知識(shí)管理六、TRADOS增值服務(wù)除汽車行業(yè)翻譯解決方案外,TRADOS還將為用戶提供專業(yè)的咨詢、培訓(xùn)和長(zhǎng)期、可靠、適時(shí)的技術(shù)顧問(wèn)服務(wù)。