民間故事對外傳播現(xiàn)狀與路徑
時間:2022-02-16 10:35:51
導語:民間故事對外傳播現(xiàn)狀與路徑一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
[摘要]海南民間故事具有濃厚的島嶼地域文化特色和黎、苗等少數(shù)民族濃郁的生活色彩,是海南各族人民長期生活的積累,是海南島寶貴的非物質文化遺產(chǎn)。由于受到對外傳播機制和傳播意識的影響,海南民間故事遠遠達不到“走出去”的期望。從傳播學理論出發(fā),分析海南民間故事對外傳播現(xiàn)狀和存在的問題。
[關鍵詞]傳播學理論;海南民間故事;對外傳播
一、海南民間故事概述
海南民間故事從文化特色上可以分為兩類:一類是海南島上居住的漢族人民流傳下來的民間故事,這部分民間故事受到從中原流傳下來的故事的影響,帶有顯而易見的中原文化痕跡。據(jù)史料記載,從漢代開始,大量中原人民從中原地區(qū)遷居進入海南島,隨著越來越多的人遷居海南島,漢族文化和民間故事也流傳到海南。這些民間故事在海南經(jīng)過長期的流傳、演變,進一步和海南本土文化交匯融合,逐漸呈現(xiàn)出明顯的地方色彩。另一類海南民間故事是民間流傳的各族人民口口相傳的傳說,受到海南島特色島嶼地理位置和海洋文化的影響,這些傳說地方色彩濃厚,帶有濃烈的島嶼文化和海洋文化色彩。海南民間故事主要代表作品有《五指山的傳說》《大力神》《椰子的來由》《黎母的神話》《鹿回頭》《英雄花》等。
二、海南民間故事對外傳播現(xiàn)狀及原因
在國家實施文化“走出去”戰(zhàn)略的背景下,海南民間故事對外傳播與交流勢在必行。然而,目前對海南民間故事的研究仍然處于起步階段:首先,對民間故事本身的收集和整理工作不完善,很多海南民間故事在各個縣市流傳不一致,沒有統(tǒng)一的版本。其次,據(jù)前期的文獻調查研究,目前國內學者主要是針對海南民間故事的文化價值和藝術價值進行研究,對外傳播方面的研究只涉及民俗旅游文化中的一小部分。海南作為享譽世界的國際旅游島,許多國外游客慕名而來,然而,前期的線上線下訪談和問卷調查顯示,他們對海南民間故事幾乎沒有任何了解。經(jīng)分析,造成這種現(xiàn)狀的原因主要有以下三個方面。
(一)對外傳播配套政策不完善
完善對外傳播配套政策是海南民間故事“走出去”的基礎保障。中華文化“走出去”是我國面向新形勢提出的文化戰(zhàn)略方案,成為我國建設文化強國、增強國家文化軟實力的文化建設方針。近年來,我國出臺了多項助力文化“走出去”的政策和措施,文化產(chǎn)業(yè)取得了突飛猛進的發(fā)展,不僅在國內欣欣向榮,而且在海外也取得了很大的進步。要提高海南民間故事的國際傳播能力,講好中國故事,展現(xiàn)真實、立體、全面的海南自由貿易港特色,提高國家文化軟實力,不僅需要各級政府按照中央文件精神,制定符合海南自由貿易港實際的政策和措施,統(tǒng)籌謀劃,整體部署,協(xié)調推進,還需要帶動涉外企事業(yè)單位主動行動,推動社會各界人士積極參與海南民間故事的對外傳播和交流,從而全方位地推動海南特色文化和民間故事“走出去”。
(二)對外傳播途徑單一
海南民間故事對外傳播途徑單一主要有兩方面:形式單一和語言單一。前期的調查發(fā)現(xiàn),外國游客了解海南民間故事的主要方式就是到海南島旅游期間通過導游或者朋友的介紹,這種口頭傳播的形式由于缺乏統(tǒng)一性和權威性,不僅制約著海南民間故事對外傳播的范圍,而且存在著誤讀和誤解。讓海南民間故事“走出去”是讓海外民眾了解海南各族文化內涵的重要途徑,語言是這一途徑的必要手段。然而,海南民間故事的研究現(xiàn)狀堪憂,很多海南民間故事各個縣市流傳不一致,沒有統(tǒng)一的版本,國內學者主要針對海南民間故事的文化價值和藝術價值進行研究,對外傳播方面的研究只在民俗旅游文化中占一小部分比例,對海南民間故事的譯介的缺失是對外傳播的最主要的障礙。
三、傳播學視角下海南民間故事對外傳播路徑
傳播學(communication)是20世紀30年代以來跨學科研究的產(chǎn)物,是研究人類一切傳播行為和傳播過程發(fā)生、發(fā)展的規(guī)律以及傳播與人和社會的關系的學問,是研究社會信息系統(tǒng)及其運行規(guī)律的科學。簡言之,傳播學是研究人類如何運用符號進行社會信息交流的學科。傳播學誕生于美國,拉斯韋爾(HaroldDwightLasswell)在《社會傳播的結構與功能》一書中闡釋了著名的傳播學5W模式,即傳播過程及其五個基本構成要素:誰(who)、說什么(saywhat)、通過什么渠道(inwhichchannel)、對誰(towhom)說、取得什么效果(withwhateffect)。5W傳播模式的傳播過程可以概括為:傳播者通過傳播渠道把傳播內容傳遞給受傳者,進而產(chǎn)生傳播效果。海南民間故事要實現(xiàn)文化“走出去”的戰(zhàn)略目標,就要借鑒傳播學理論的5W傳播模式,組建譯介和傳播海南民間故事的團隊,精選翻譯文本和傳播信息,拓寬傳播途徑,重視受傳者的接受情況,力爭實現(xiàn)海南民間故事的預期傳播效果。
(一)組建譯介和傳播海南民間故事團隊,完善高效傳播的條件
譯介和傳播海南民間故事團隊,是指5W傳播模式中的誰(who),就是傳播者。傳播者在傳播過程中擔負著信息的收集、加工和傳遞的任務,既可以是單個的人,也可以是集體或專門的機構。要實現(xiàn)海南民間故事對外傳播的預期目標,首要任務就要決定由誰(who)來承擔譯介和傳播的任務。只有組建一支精通外語并且熟知跨文化交際的團隊,才能有效地保證讓海南民間故事“走出去”。這支團隊可以是專職的翻譯人員,也可以是大學外語教師,甚至可以是既熟知中華傳統(tǒng)文化又漢語嫻熟的外國翻譯人員。
(二)選擇傳播內容,引發(fā)情感共鳴
翻譯文本就是傳播內容,不僅要避免語言錯誤,更要避免文化沖突問題。與傳統(tǒng)中國民間故事相比,海南民間故事具有顯著的地域特色,內容多與海洋地理位置有關。對海南民間故事的譯介和傳播要有所選擇,既要選擇有代表性的海南民間故事進行譯介,也要考慮到國外讀者的接受度,海南民間故事在海外的譯介和傳播,不僅僅是從漢語到英語的簡單翻譯,實質是文化的轉變過程。
(三)突破傳統(tǒng),拓展傳播路徑
“渠道”指傳播途徑,是信息傳遞所必須借助的中介或物質載體。它可以是諸如信件、電話等人際之間的媒介,也可以是報紙、廣播、電視等大眾傳播媒介。要實現(xiàn)海南民間故事真正“走出去”,讓海外民眾聽到海南故事,就要拓寬傳播路徑。除了傳統(tǒng)的翻譯文本印刷出版發(fā)行的途徑以外,還可以借助互聯(lián)網(wǎng)突破地域限制進行傳播,如網(wǎng)絡直播、海報宣傳、制作成影視作品等。這些傳播渠道可以和海外圖書出版或者文化機構進行合作,擴大傳播途徑。
(四)注重信息反饋,提升傳播的有效性
“對誰”(towhom),就是受傳者或受眾。受眾是所有受傳者如讀者、聽眾、觀眾等的總稱,它是傳播的最終對象和目的地。但是受傳者不是信息接收的終點,他們對傳播內容進行消化吸收后進行反饋,再將信息反饋給傳播者,傳播者根據(jù)反饋內容進行調節(jié),提高傳播內容,提升傳播效果。所以,在海南民間故事的翻譯和傳播過程中,譯者要接受受傳者的反饋意見,完善傳播內容。海南民間故事和海南文化在海外傳播的成功與否取決于目的語受傳者的接受與否,因此,要根據(jù)海外受傳者的特定需求以及接觸的傳播媒介的特點開展傳播活動,完善傳播內容,優(yōu)化傳播渠道組合,確保實現(xiàn)海南民間故事海外傳播的有效性。傳播海南民間故事符合中華文化“走出去”的時代發(fā)展潮流,也可以有效促進海南島經(jīng)濟和文化事業(yè)的發(fā)展,具有十分重要的現(xiàn)實意義。海南民間故事具有顯著的地方特色,其對外傳播有助于提升中華文化的傳播效果。因此,海南民間故事對外傳播要借鑒傳播學理論5W傳播模式,組建譯介和傳播團隊,精選翻譯文本和傳播信息,拓寬傳播途徑,提高傳播效果,讓海南民間故事真正“走出去”。
參考文獻:
[1]劉夢宇.他者視野下中國形象的建構與傳播:以BBC紀錄片《中國春節(jié)》為例[J].傳媒論壇,2019(9):48-50.
[2]胡正榮,周亭.傳播學概論[M].北京:高等教育出版社,2017.
[3]關秀娟.經(jīng)典文化外譯的文化語境考量[J].中國科技翻譯,2016(2):50-52.
作者:陳子建
- 上一篇:腹腔鏡手術治療直腸癌的療效觀察
- 下一篇:電視劇甄嬛傳詩詞價值分析