風(fēng)俗習(xí)慣的變化范文
時(shí)間:2023-11-16 17:51:39
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇風(fēng)俗習(xí)慣的變化,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
[關(guān)鍵詞] 關(guān)節(jié)炎;類(lèi)風(fēng)濕;Vaspin;炎癥因子
[中圖分類(lèi)號(hào)] R593.2 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼] A [文章編號(hào)] 1673-7210(2011)06(c)-030-03
Change of serum Vaspin level and related factor in patients with rheumatoid arthritis
HU Wei
Department of Joint Surgery, Chinese Traumatology Hospital of Zhuzhou City, Hu′nan Province, Zhuzhou 412000, China
[Abstract] Objective: To investigate the change of serum Vaspin and the relationship of serum Vaspin level to related factor in patients with rheumatoid arthritis and to clarify the probable mechanism of Vaspin in rheumatoid arthritis (RA). Methods: Serum Vaspin level in 60 patients with RA were measured by an ELISA, and the relationship of serum Vaspin level with erythrocyte sedimentation rate (ESR), α1-acid Glycoprotein (AAG), C-reactive protein (CRP), rheumatoid factor (RF) and tumor necrosis factor alpha (TNF-α) were also analyzed. Results: Fasting serum Vaspin level were significantly higher in RA group than that in control group [(1.58±0.20) μg/L vs (0.71±0.09) μg/L](P
[Key words] Arthritis; Rheumatoid; Visceral adipose tissue-derived serine protease inhibitor (Vaspin); Inflammatory factors
內(nèi)臟脂肪組織來(lái)源的絲氨酸蛋白酶抑制劑(visceral adipose tissue-derived serine protease inhibitor,Vaspin)是一種新發(fā)現(xiàn)的脂肪細(xì)胞因子,它屬于絲氨酸蛋白酶抑制劑Serpin家族[1]。先前的研究表明Vaspin與胰島素抵抗(IR)、肥胖以及2型糖尿?。═2DM)的發(fā)病密切相關(guān)[2-4]。近年來(lái)Seeger等研究發(fā)現(xiàn)長(zhǎng)期行血液透析治療的患者血清C反應(yīng)蛋白(CRP)水平與血清Vaspin水平呈獨(dú)立負(fù)相關(guān),而且是血清Vaspin濃度的獨(dú)立預(yù)測(cè)因子[5]。Ladislav Senolt等研究也發(fā)現(xiàn)RA患者滑膜液Vaspin水平明顯高于骨關(guān)節(jié)炎患者[6]。提示血清Vaspin可能與炎癥反應(yīng)有關(guān),在RA的發(fā)病中具有重要的作用。然而Vaspin在RA發(fā)生和發(fā)展中的作用機(jī)制目前并不十分清楚。類(lèi)風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎是一個(gè)累及周?chē)P(guān)節(jié)為主的多系統(tǒng)炎癥性的自身免疫病,病因不明。其特征為多個(gè)對(duì)稱(chēng)性周?chē)P(guān)節(jié)的慢性炎癥病變,最常侵犯的部位是四肢小關(guān)節(jié), 可引起全身的關(guān)節(jié)腫脹疼痛及功能障礙,病變呈持續(xù)、反復(fù)發(fā)作的過(guò)程。本實(shí)驗(yàn)中, 觀察RA患者與正常人血清中Vaspin及相關(guān)炎性細(xì)胞因子濃度的差別, 分析RA與相關(guān)炎性細(xì)胞因子的關(guān)系, 從而探討Vaspin在類(lèi)風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎發(fā)生過(guò)程中可能的作用機(jī)制,進(jìn)一步闡明Vaspin的生理功能。
1 資料與方法
1.1 一般資料
選取2009年9月~2010年12月我院門(mén)診或住院的RA患者60例作為RA組,所有患者均符合美國(guó)風(fēng)濕病學(xué)會(huì)(ARA)1987年修訂的RA診斷標(biāo)準(zhǔn)。RA患者按病情活動(dòng)分為RA活動(dòng)亞組(32例)和非活動(dòng)亞組(28例)。活動(dòng)RA患者活動(dòng)性指標(biāo)包括:晨僵>30 min;3個(gè)以上關(guān)節(jié)腫脹;5個(gè)或5個(gè)以上關(guān)節(jié)壓痛;血沉>30 mm/h。RA患者年齡18~75歲,平均(50.4±9.0)歲;BMI 18.2~29.0 kg/m2,平均(20.5±2.3) kg/m2。正常對(duì)照組28例,為健康體檢或自愿者,年齡20~70歲,平均(49.8±8.5)歲,BMI 17.9~30.0 kg/m2,平均(21.0±2.3) kg/m2。兩組的年齡、性別及BMI比較,差異無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05)。所有患者及對(duì)照組均無(wú)高血壓、糖尿病、腫瘤、妊娠、內(nèi)分泌疾病及其他自身免疫病。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶(hù)請(qǐng)先下載安裝 原版全文
1.2 標(biāo)本采集及檢測(cè)方法
受試者隔夜14 h采集空腹靜脈血5 ml。其中1 ml用15%EDTA-K2??鼓笤贏LIFAXS.P.A公司的TEST-I型全自動(dòng)血沉儀上測(cè)定血沉(ESR),其余4 ml離心后分離血清,置-70℃冰箱保存用于其他項(xiàng)目檢測(cè)。α1-酸性糖蛋白(α1-acid Glycoprotein,AAG)和C-反應(yīng)蛋白(CRP)測(cè)定采用免疫比濁法,在IMMAGE儀器上檢測(cè),試劑由美國(guó)貝克曼庫(kù)爾特公司提供。類(lèi)風(fēng)濕因子(RF) 測(cè)定采用免疫速率散射比濁法(上海申能公司)。腫瘤壞死因子α(TNF-α)測(cè)定采用放射免疫分析(RIA)法。空腹血清Vaspin濃度采用酶聯(lián)免疫法測(cè)定(北京愛(ài)迪博生物科技有限公司藥盒)。
1.3 統(tǒng)計(jì)學(xué)分析
數(shù)據(jù)處理采用SPSS 16.0軟件完成,數(shù)據(jù)以均數(shù)±標(biāo)準(zhǔn)差(x±s)表示,非正態(tài)分布數(shù)據(jù)均經(jīng)過(guò)自然對(duì)數(shù)轉(zhuǎn)換。組內(nèi)自身對(duì)比與兩組間對(duì)比用t檢驗(yàn),指標(biāo)間的關(guān)系判定采用直線(xiàn)相關(guān)分析及多元線(xiàn)性回歸分析,以P
2 結(jié)果
2.1 RA組與對(duì)照組生化指標(biāo)比較
RA組ESR、AAG、CRP、RF、TNF-α顯著高于對(duì)照組(P
2.2 血清Vaspin水平比較
2.2.1 RA組與對(duì)照組血清Vaspin水平比較 RA組血清Vaspin水平明顯高于對(duì)照組[(1.58±0.20) μg/L vs(0.71±0.09) μg/L](P
2.2.2 RA患者活動(dòng)亞組與非活動(dòng)亞組血清Vaspin水平比較 RA患者活動(dòng)亞組血清Vaspin水平明顯高于非活動(dòng)亞組[(1.98±0.15 ) μg/L vs(1.32±0.12) μg/L](P
2.2.3 不同性別血清Vaspin水平比較 RA組和對(duì)照組中所有女性患者血清Vaspin高于男性患者,其中,RA組、對(duì)照組中女性患者血清Vaspin分別低于男性患者,但差異均無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(P>0.05)。
2.3 血清Vaspin水平與其他指標(biāo)相關(guān)性分析
RA組血清Vaspin與TNF-α及CRP呈正相關(guān) (r=0.64, P
3 討論
近年來(lái)研究表明脂肪因子如leptin、adiponectin、resistin、visfatin不僅參與糖脂代謝的調(diào)節(jié),而且在調(diào)節(jié)免疫反應(yīng)及炎癥反應(yīng)中具有重要作用并與RA發(fā)病及RA的嚴(yán)重程度密切相關(guān)[7-12]。Vaspin是由內(nèi)臟脂肪組織分泌的一種屬于絲氨酸蛋白酶抑制劑超家族的細(xì)胞因子,與肥胖和胰島素敏感性有關(guān)。Ladislav Senolt等研究發(fā)現(xiàn)RA患者滑膜液Vaspin水平明顯高于骨關(guān)節(jié)炎患者,滑膜液Vaspin水平與DAS28有相關(guān)的趨勢(shì)[6]。提示血清Vaspin可能在RA患者炎癥反應(yīng)中發(fā)揮了重要的作用。為此,本研究測(cè)定了RA患者血清Vaspin水平,并與正常人群進(jìn)行比較,結(jié)果發(fā)現(xiàn)RA患者血清Vaspin水平明顯高于對(duì)照組,RA患者活動(dòng)亞組血清Vaspin水平明顯高于非活動(dòng)亞組。這進(jìn)一步提示Vaspin參與了RA的發(fā)病,在RA的發(fā)病機(jī)制中具有重要的作用。
類(lèi)風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎(RA)是一種以關(guān)節(jié)組織慢性炎癥性病變?yōu)橹饕憩F(xiàn)的自身免疫性疾病,其關(guān)節(jié)壓痛、腫脹都與炎癥存在一定關(guān)系,許多細(xì)胞因子參與了其病理過(guò)程,其中腫瘤壞死因子(TNF-α )被認(rèn)為在RA 的細(xì)胞因子網(wǎng)絡(luò)中起中心作用,通過(guò)多種途徑參與關(guān)節(jié)的炎癥反應(yīng),促進(jìn)滑膜細(xì)胞增殖和介導(dǎo)關(guān)節(jié)軟骨及骨質(zhì)損害;α1-酸性糖蛋白(AAG)和CRP一樣,都屬于急性時(shí)相反應(yīng)蛋白,可反映RA病情的活動(dòng)性,可作為判斷RA疾病活動(dòng)性的指標(biāo)之一;CRP、血沉(ESR)、類(lèi)風(fēng)濕因子(RF)均已被認(rèn)為與本病活動(dòng)性有一定關(guān)系。目前證據(jù)表明上述細(xì)胞因子在類(lèi)風(fēng)濕關(guān)節(jié)炎患者中均有異常升高。
本研究實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明RA患者ESR、AAG、CRP、RF、TNF-α 較正常對(duì)照組明顯增高,這與國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究結(jié)果類(lèi)似。相關(guān)分析發(fā)現(xiàn)血清Vaspin水平與TNF-α、CRP成明顯正相關(guān),而與AAG、ESR、RF無(wú)相關(guān)性。多元回歸分析表明血清TNF-α是影響RA患者血清Vaspin水平的獨(dú)立相關(guān)因素。這些結(jié)果進(jìn)一步提示Vaspin與 RA的發(fā)生和發(fā)展可能具有重要的關(guān)系。但是促進(jìn)炎癥發(fā)生還是對(duì)炎癥具有抑制作用現(xiàn)在也沒(méi)有明確的定論。本研究通過(guò)查閱文獻(xiàn)及歸納分析,推測(cè)Vaspin可能在RA患者炎癥反應(yīng)中對(duì)機(jī)體發(fā)揮一定的保護(hù)作用,其升高可能提示了其在炎癥狀態(tài)下的一種代償機(jī)制,這與2型糖尿病患者及肥胖患者血清Vaspin水平升高是IR的一種代償性機(jī)制相類(lèi)似,但其作用的具體環(huán)節(jié)及機(jī)制尚需進(jìn)一步研究。
實(shí)驗(yàn)中筆者還發(fā)現(xiàn)女性血清Vaspin水平較男性有升高趨勢(shì),但差異無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義。直線(xiàn)相關(guān)分析也提示了血清Vaspin水平與性別不相關(guān)。這在文獻(xiàn)中也有報(bào)道,但原因還未明了,可能是女性雌激素和孕激素對(duì)脂肪細(xì)胞分泌具有促進(jìn)作用。
綜上所述,本研究結(jié)果表明RA患者血清Vaspin水平明顯升高,與炎癥反應(yīng)指標(biāo)TNF-α、CRP成明顯正相關(guān)。因此,筆者推測(cè)Vaspin可能是一種在RA患者炎癥反應(yīng)中對(duì)機(jī)體發(fā)揮保護(hù)作用的脂肪細(xì)胞因子,而其具體的作用機(jī)制,尚需進(jìn)一步研究。
[參考文獻(xiàn)]
[1] Hida K, Wada J, Eguchi J, et a1. Visceral adipose tissue-derived serine protease inhibitor: a unique insulin-sensitizing adipocytokine in obesity [J]. Proc Natl Acad Sci,2005,102(30):10610-10615.
[2] Zvonic S, Lefevre M, Kilroy G, et al. Secretome of primary cultures of human adipose-derived Stem cells: modulation of serpins by adipogenesis [J]. Mol Cell Proteomics,2007,6(1):18-28.
[3] Kloting N, Berndt J, Kralisch S, et al. Vaspin gene expression in human adipose tissue: association with obesity and type 2 diabetes [J]. Biochem Biophys Res Commum,2006,339(1):430-436.
[4] Youn BS, Kloting N, Kratzsch J, et al. Serum vaspin concentrations in human obesity and type 2 diabetes [J]. Diabetes,2008,57(2):372-377.
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶(hù)請(qǐng)先下載安裝 原版全文
[5] Seeger J, Ziegelmeier M, Bachmann A, et a1. Serum levels of the adipokine vaspin in relation to metabolic and renal parameters [J]. J Clin Endocrinol Metab,2008,93(1):247-251.
[6] Senolt L, Polanska M, Filkova M, et a1. Vaspin and omentin: new adipokines differentially regulated at the site of inflammation in rheumatoid arthritis [J]. Ann Rheum Dis,2010,69(7):1410-1411.
[7] Lago F, Dieguez C, Gomez Reino J, et al. Adipokines as emerging mediators of immune response and inflammation [J]. Nat Clin Pract Rheumatol,2007, 3(12):716-724.
[8] Tilg H, Moschen AR. Adipocytokines: mediators linking adipose tissue, inflammation and immunity [J]. Nat Rev Immunol,2006,6(10):772-783.
[9] Bokarewa M, Bokarew D, Hultgren O, et al. Leptin consumption in the inflamed joints of patients with rheumatoid arthritis [J]. Ann Rheum Dis,2003,62(10):952-956.
[10] Schaffler A, Ehling A, Neumann E, et al. Adipocytokines in synovial fluid [J]. JAMA,2003,290(13):1709-1710.
[11] Senolt L, Housa D, Vernerova Z, et al. Resistin is abundantly present in rheumatoid arthritis synovial tissue, synovial fluid, and elevated serum resistin reflects disease activit [J]. Ann Rheum Dis,2007,66(4):458-463.
[12] Brentano F, Schorr O, Ospelt C, et al. Pre-B cell colony-enhancing factor/visfatin, a new marker of inflammation in rheumatoid arthritis with proinflammatory and matrix-degrading activities [J]. Arthritis Rheum,2007,56(9):2829-2839.
(收稿日期:2011-05-03)
篇2
【關(guān)鍵詞】民俗風(fēng)俗;現(xiàn)代建筑藝術(shù)設(shè)計(jì);穩(wěn)定性;民族性;文化性
1 中華建筑具有豐富多彩的文化背景
不同時(shí)代不同地區(qū)的建筑具有不同的特點(diǎn),建筑是表現(xiàn)人們精神文化的主要產(chǎn)物。隨著時(shí)代的發(fā)展,建筑藝術(shù)表現(xiàn)的風(fēng)格也不斷的發(fā)展,建筑藝術(shù)可以體現(xiàn)出某個(gè)時(shí)期一個(gè)國(guó)家、地區(qū)、民族的社會(huì)發(fā)展水平,建筑藝術(shù)也可以說(shuō)是人類(lèi)社會(huì)生活水平、模式、情趣的寫(xiě)真照,建筑能綜合的反映出當(dāng)時(shí)社會(huì)的藝術(shù)特色、設(shè)計(jì)水平以及技術(shù)的發(fā)展情況[1]。我國(guó)是一個(gè)多民族的國(guó)家,每個(gè)民族的發(fā)展都為中國(guó)文化填充了別樣的色彩,歷史悠久的文化傳承有壯族的陶瓷文化、苗族的圖騰文化、四川的山區(qū)文化等,每個(gè)地區(qū)的文化都能體現(xiàn)出我國(guó)各民族通過(guò)自身的努力和智慧打造屬于自己地區(qū)的文化特質(zhì)。
2 民族的民俗風(fēng)俗習(xí)慣的表現(xiàn)形式
我國(guó)是一個(gè)多民族的大國(guó),在各民族乃至各地區(qū)之間的民族風(fēng)俗都有著很大的差別,在自然條件和社會(huì)因素的影響下,各民族之間的民族特點(diǎn)有著鮮明的對(duì)比,但是,眾多不同的民族特點(diǎn)又有著共同的民族形式,如,民俗風(fēng)俗的穩(wěn)定性、民族性、敏感性、地域性、社會(huì)性、群眾性、文化性、歷史性等[2]。
2.1 穩(wěn)定性
民俗風(fēng)俗是一個(gè)民族的習(xí)慣,同時(shí)也是民族歷史留下來(lái)的文化產(chǎn)物,很難改變這種習(xí)慣,而且民俗風(fēng)俗具有一定的歷史根源、社會(huì)根源以及自然根源,文化的源遠(yuǎn)流長(zhǎng)是很難被磨滅的。因此,只要民族以及形成民俗風(fēng)俗習(xí)慣的歷史根源、社會(huì)根源以及自然根源繼續(xù)存在,那么各民族的民俗風(fēng)俗習(xí)慣也會(huì)在這個(gè)社會(huì)中存在。而且,一旦民俗風(fēng)俗形成,就會(huì)跟隨著歷史的根源繼續(xù)流行下去,民俗風(fēng)俗的形成是建立在民族共同情感的基礎(chǔ)上,社會(huì)在發(fā)展,時(shí)代在變遷,但是,人們的這種民俗風(fēng)俗的習(xí)慣卻是一成不變的,已經(jīng)深深的定格到民族群眾的心理,具有一定的穩(wěn)定性。
2.2 民族性
民俗風(fēng)俗的形式,是對(duì)該民族的生活生產(chǎn)方式的一種刻畫(huà)形式,同時(shí)也體現(xiàn)出民族的信仰,反映出民族的群眾心理素質(zhì)、感情境界,是民族發(fā)展歷史以及文化的一種傳統(tǒng)理念,充分體現(xiàn)出各民族的不同民族性質(zhì)[3]。
2.3 敏感性
各民族的民俗風(fēng)俗習(xí)慣的表現(xiàn)方式也各有差別,有的表現(xiàn)在生活上,有的表現(xiàn)在政治上,也有的表現(xiàn)在社會(huì)上等,民俗風(fēng)俗習(xí)慣的表現(xiàn)方式也是一個(gè)民族較為敏感的方向,因此,要學(xué)會(huì)尊重各民族的民俗風(fēng)俗的習(xí)慣。
2.4 地域性
我國(guó)地域遼闊,地域之間的地理變化有著很大的差異,同時(shí),我國(guó)還是一個(gè)多民族的國(guó)家,在這個(gè)地理變化較大的自然環(huán)境下,各民族間居住地區(qū)的氣候、地理?xiàng)l件、自然條件以及經(jīng)濟(jì)情況都是有著很大的差異,而且,也有很多民族雖然同屬于一個(gè)民族,但是由于地域環(huán)境的差異,其民俗風(fēng)俗也存在著很大的差異,就比如我國(guó)最大的民族“漢族”,漢族生活的地區(qū)較多,而且每個(gè)地區(qū)的地理?xiàng)l件和經(jīng)濟(jì)狀況也各有差別。因此,民族的民俗風(fēng)俗根據(jù)地域性形成的差別主要分為不同民族之間的民俗風(fēng)俗差異和同一民族不同地區(qū)的民族風(fēng)俗差異。
2.5 社會(huì)性和群眾性
民族的民俗風(fēng)俗是民族群眾的共同感情,同時(shí)也是代代相傳的一種習(xí)慣,已經(jīng)深入到民族群眾的日常生活、工作中,以及各個(gè)行業(yè)的生產(chǎn)和社會(huì)生活中的每一個(gè)角落,已經(jīng)滲入民族群眾的心理。因此,民俗風(fēng)俗具有共同的社會(huì)性和群眾性。
2.6 文化性
民俗風(fēng)俗是民族文化的一種表現(xiàn)形式,體現(xiàn)出民族文化的道德價(jià)值觀,并且是經(jīng)過(guò)該民族很長(zhǎng)時(shí)間積累下的精神財(cái)富,民俗風(fēng)俗深入到民族的各個(gè)行業(yè),如餐飲、教學(xué)、建筑、婚禮、節(jié)日、服裝等,尤其是建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)上表現(xiàn)的更為突出。
2.7 歷史性
民俗風(fēng)俗是歷史文化的一種表現(xiàn),從很多方面都能反映出民族的歷史傳統(tǒng)觀念以及文化,尤其是在很多民族的節(jié)日是古代傳承下來(lái)的。如,傣族的潑水節(jié)、彝族的火把節(jié)、回族的開(kāi)齋節(jié)、苗族的龍船節(jié)等。
3 民俗風(fēng)俗與建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)的結(jié)合
各民族的民俗風(fēng)俗不是不勞而獲的,是經(jīng)過(guò)各民族人民在生活中用勞動(dòng)獲得的成果,形成的民俗風(fēng)俗在傳統(tǒng)文化中具有深刻的涵義,因此,民族的民俗風(fēng)俗的傳承對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的傳承有著重要的作用,我國(guó)要為中華傳統(tǒng)文化的傳承做出努力,保留住正在淡化的優(yōu)秀的民俗風(fēng)俗,將它們繼續(xù)傳承下去。各個(gè)民族乃至各個(gè)地區(qū)之間的民俗風(fēng)俗習(xí)慣是反映出各個(gè)人群的生活、愛(ài)好、飲食等習(xí)慣。在歷史的長(zhǎng)河中,可以看到有很多的建筑設(shè)計(jì)以及一些其他方向的優(yōu)秀傳統(tǒng)設(shè)計(jì)和相關(guān)的歷史文化都反映出當(dāng)?shù)孛褡宓娘L(fēng)土人情,同時(shí)還對(duì)創(chuàng)造適用地區(qū)性可持續(xù)發(fā)展的策略以及維持大自然的生態(tài)平衡等做出了很大的貢獻(xiàn),另外,民俗風(fēng)俗對(duì)民族的凝聚力和社會(huì)的發(fā)展也起到了重大的作用,能促進(jìn)社會(huì)的穩(wěn)定發(fā)展以及和諧發(fā)展,這是民族的一種習(xí)慣,也是中華傳統(tǒng)文化的寶貴財(cái)富。
民族風(fēng)俗不僅是一種民族文化、民族凝聚力、民族發(fā)展的表現(xiàn),還能將這種民俗風(fēng)俗應(yīng)用到實(shí)際的設(shè)計(jì)中,充分體現(xiàn)出民族文化和民族藝術(shù)的品味,而且通過(guò)實(shí)用功能還能將民族文化用自己的表述形象流傳下去,尤其是在建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)上表現(xiàn)的更為突出。將民俗風(fēng)俗與建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)有機(jī)的結(jié)合,可以在建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)中充分體現(xiàn)出民族風(fēng)俗的特點(diǎn),充分反映出當(dāng)?shù)孛褡逦幕奶攸c(diǎn),雖然我國(guó)經(jīng)濟(jì)在不斷的發(fā)展,建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)也不斷在提高,但是,不管社會(huì)如何的發(fā)展,建筑設(shè)計(jì)提高到什么程度,在任何地區(qū)的建筑設(shè)計(jì)都要體現(xiàn)出當(dāng)?shù)匚幕?,要求建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)必須本土化的特征,這是當(dāng)今社會(huì)建筑發(fā)展的必然趨勢(shì)。
民俗風(fēng)俗傳承具有人性化的特征,各民族的民俗風(fēng)俗造就了中華民族文化,將中華民族傳統(tǒng)文化傳承下去是一種責(zé)任,也是一種發(fā)揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化的一種表現(xiàn)。對(duì)于現(xiàn)代的建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)者來(lái)說(shuō),既繼承了中華傳統(tǒng)文化的特征,又需要用自己的建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)將民俗風(fēng)俗文化繼續(xù)傳承下去,并且要不斷的發(fā)揚(yáng)優(yōu)秀的民俗風(fēng)俗,在文化傳承的過(guò)程中,將具有民俗風(fēng)俗內(nèi)涵的建筑藝術(shù)作品呈現(xiàn)出來(lái),有助于建筑設(shè)計(jì)工作的良好進(jìn)行和建筑設(shè)計(jì)行業(yè)的良好發(fā)展。
4 民俗風(fēng)俗與現(xiàn)代建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)結(jié)合的意義
作為世界三大建筑藝術(shù)體系之一的中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)為中華民族建造了一座又一座優(yōu)秀的具有民俗風(fēng)俗文化內(nèi)涵的建筑。建筑不僅僅是藝術(shù)的表現(xiàn)形式,從生活上講建筑是生活實(shí)用的一種物質(zhì)價(jià)值,是與人們的生活有著緊密的聯(lián)系。中國(guó)傳統(tǒng)建筑藝術(shù)用它藝術(shù)造型、藝術(shù)裝飾以及獨(dú)特的建筑結(jié)構(gòu)體系等充分的反映出中華傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵,中華傳統(tǒng)文化是由各民族的民俗風(fēng)俗搭建而成,而將各民族的民俗風(fēng)俗結(jié)合到建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)中,實(shí)現(xiàn)民族風(fēng)俗的傳承之外,還對(duì)現(xiàn)代建筑藝術(shù)設(shè)計(jì)進(jìn)行創(chuàng)新。
結(jié)論:
建筑設(shè)計(jì)實(shí)際上是一門(mén)藝術(shù)工程,除了需要在設(shè)計(jì)中滿(mǎn)足建筑的使用要求外,還需要滿(mǎn)足建筑的藝術(shù)要求。而在建筑設(shè)計(jì)中,通過(guò)將民俗風(fēng)俗與建筑設(shè)計(jì)進(jìn)行良好的結(jié)合,使建筑設(shè)計(jì)能夠融入到當(dāng)?shù)氐奈幕校兄趯?shí)現(xiàn)建筑與當(dāng)?shù)匚幕牧己萌诤?,也有助于建筑的良好使用,有助于促進(jìn)建筑設(shè)計(jì)工作的順利開(kāi)展。
參考文獻(xiàn):
[1] 張得亞,方擁班,張一兵.東西民俗文化差異對(duì)建筑的影響[J]. 中外建筑. 2009(05).
篇3
隨著改革開(kāi)放的逐步深入,世界大門(mén)向我們打開(kāi)。越來(lái)越多的中國(guó)人走出國(guó)門(mén),國(guó)際間的交流日益普及,英語(yǔ)的世界語(yǔ)言的地位日漸加深。英語(yǔ)水平的高低成為衡量人才的重要標(biāo)準(zhǔn),而中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)無(wú)疑是英語(yǔ)學(xué)習(xí)一個(gè)非常重要地位。但是目前英語(yǔ)教學(xué)存在的問(wèn)題主要有如下內(nèi)容:追求考試成績(jī),重視語(yǔ)法訓(xùn)練,訓(xùn)練學(xué)生的聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等技能以追求高分為主要目的。忽視了英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言文化背景知識(shí)的滲透。美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家 H. J. Weatherford 明確指出:“語(yǔ)言作為交際工具,而不是分析對(duì)象,與文化不可分割。”中國(guó)的學(xué)生大多受到漢語(yǔ)思維,漢語(yǔ)文化的影響,特別是泉州地區(qū)的學(xué)生,又受到本地一些語(yǔ)言的發(fā)音,風(fēng)俗習(xí)慣的影響,可能對(duì)于英美文化了解較少,而對(duì)于文化文方面教育滲透又是英語(yǔ)教學(xué)中的薄弱環(huán)節(jié)。因此,筆者認(rèn)為,以語(yǔ)言為文化載體,文字當(dāng)中所包含的獨(dú)特的文化符號(hào),需要在特定的背景下加以理解掌握,這對(duì)于中學(xué)英語(yǔ)教學(xué)無(wú)疑是非常有益的。
1、課堂滲透
小課堂可以看到諸多的英美文化和中國(guó)文化之間的差異。文字的發(fā)展變化是同社會(huì)的發(fā)展變化同步的。語(yǔ)言中的詞匯與民族文化息息相關(guān),是對(duì)民族文化的發(fā)展變化最為敏感的部分。社會(huì)文化生活中的每一個(gè)側(cè)面都會(huì)反映到文化中來(lái)。在談到 dragon(龍)時(shí),龍?jiān)谖覈?guó)是吉祥的象征;但在西方它卻是邪惡的象征,是不幸與厄運(yùn)的預(yù)兆。再如,教到 green、blue,black 等有關(guān)顏色的詞時(shí),我向?qū)W生拓展一些與顏色有關(guān)的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)。例如,black tea(紅茶)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯有了正確認(rèn)識(shí),才能了解英美民族的思維習(xí)慣和方式,才能避免“中文思維。詞匯教學(xué)時(shí),tea這個(gè)單詞實(shí)際上還和閩南語(yǔ)有很大的關(guān)聯(lián)。當(dāng)時(shí)大量茶葉從福建泉州港運(yùn)往世界各地,tea的發(fā)音就是根據(jù)閩南語(yǔ)中茶的發(fā)音來(lái)的,當(dāng)然現(xiàn)在只有愛(ài)爾蘭保留了古英語(yǔ)中tea的發(fā)音,和閩南話(huà)是十分貼近的。介紹詞匯的來(lái)源也可以讓學(xué)生更有學(xué)習(xí)的興致。
2、情景創(chuàng)設(shè)
創(chuàng)設(shè)生活情景,幫助學(xué)生在兩種文化中找到差異,排除學(xué)習(xí)過(guò)程中的文化障礙,獲得言語(yǔ)交際的文化敏感度。中國(guó)與英美國(guó)家在地理歷史、文化傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、等多方面都存在著鮮明的差異。這就需要教師在教學(xué)的過(guò)程中引導(dǎo)學(xué)生了解一定的差異性,比如不同民族在對(duì)待同一種動(dòng)物的態(tài)度是各不一致的。比如love me, love my dog.(愛(ài)屋及烏),還有 you are a lucky dog.而在漢語(yǔ)中狗卻有一些含有貶義的意思,比如癩皮狗,落水狗,狗腿子之類(lèi)的話(huà)。北師大版必修一Unit3 Lesson1 Festival,就是一個(gè)很好的機(jī)會(huì)。可以讓學(xué)生到搜集各種節(jié)日的內(nèi)容,甚至課外舉行有關(guān)圣誕節(jié),萬(wàn)圣節(jié)的慶?;顒?dòng),并與中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日做比較,提高他們的學(xué)習(xí)興趣,增進(jìn)對(duì)西方傳統(tǒng)節(jié)日的了解。
3、多媒體網(wǎng)絡(luò)
在這個(gè)科技日新月異的時(shí)代,借助多媒體,借助網(wǎng)絡(luò)技術(shù),盡可能多的接觸和了解英美國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣。這個(gè)部分很大程度是對(duì)學(xué)生加以引導(dǎo),課后完成。甚至可以鼓勵(lì)學(xué)生給英美國(guó)家的人士發(fā)電子郵件,語(yǔ)音聊天等形式。這是一種全新的學(xué)習(xí)體驗(yàn),把學(xué)習(xí)到的知識(shí)應(yīng)用到現(xiàn)實(shí)生活中。北師大版的教材高一英語(yǔ)必修二Unit4 Auckland,除了課本的內(nèi)容外,上課前,我還到網(wǎng)上搜集了大量的奧克蘭的圖片,視頻以及文字資料,讓學(xué)生充分領(lǐng)略了新西蘭的風(fēng)情。得到了很好的關(guān)于奧克蘭的信息
4、課外閱讀
這是一個(gè)更能原汁原味近距離接觸英美國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣,風(fēng)土人情。課外閱讀的內(nèi)容包括報(bào)刊選讀和經(jīng)典英文原版書(shū)籍閱讀。報(bào)刊選讀可以了解到現(xiàn)代英美國(guó)家社會(huì)中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,以及正在發(fā)生的事件和人們對(duì)它的看法。而經(jīng)典英文小說(shuō)的閱讀,則更多的是了解英美國(guó)家的歷史文化等深層次方面的內(nèi)容。
總之,英語(yǔ)的學(xué)習(xí),絕對(duì)不是單純的語(yǔ)音,語(yǔ)法。而應(yīng)該是以語(yǔ)言為載體,以歷史文化為靈魂的一種綜合性的學(xué)習(xí),中學(xué)英語(yǔ)老師應(yīng)該多方位的為學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)創(chuàng)造各種機(jī)會(huì),全方位滲透到學(xué)生的學(xué)習(xí),幫助他們更好的學(xué)習(xí)英語(yǔ)。
參考文獻(xiàn)
篇4
關(guān)鍵詞:彩禮糾紛;法律適用;贈(zèng)與
一、彩禮現(xiàn)象的由來(lái)
(一)彩禮的現(xiàn)狀當(dāng)下,彩禮一般是約定雙方將來(lái)結(jié)婚的訂婚禮,其目的在于男方報(bào)答對(duì)方家庭養(yǎng)育女兒的付出。
(二)彩禮帶來(lái)的社會(huì)問(wèn)題近些年來(lái),伴隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和生活水平的提高,訂婚的彩禮也是水漲船高。由此帶來(lái)一系列難以預(yù)見(jiàn)的問(wèn)題。
(三)彩禮糾紛產(chǎn)生的原因隨著社會(huì)的發(fā)展,年輕人的思想認(rèn)識(shí)也發(fā)生了很大的變化,男方和女方訂婚后又悔婚的現(xiàn)象并不少見(jiàn)。原來(lái)的風(fēng)俗習(xí)慣不能適用現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展的要求,他們只好將此類(lèi)糾紛訴諸法律。
二、彩禮的特征和性質(zhì)
(一)彩禮的特征
彩禮是經(jīng)過(guò)了漫長(zhǎng)的歷史發(fā)展演變而來(lái)的。筆者認(rèn)為彩禮具有以下特征:
1.彩禮是按照當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣給付的
彩禮的種類(lèi)、數(shù)額、彩禮交付的時(shí)間、交付彩禮的方式都是按照當(dāng)事人當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣的規(guī)定來(lái)辦的。如果不是根據(jù)當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣給付的,一般按照一般贈(zèng)予行為來(lái)處理。
2.彩禮是通過(guò)給付特定的財(cái)物表現(xiàn)出來(lái)的,財(cái)物價(jià)值可大可小
彩禮不單指一定數(shù)額的金錢(qián),也包括特定的物。在交付彩禮的時(shí)候,不僅僅要按照當(dāng)?shù)氐牧?xí)慣給付一定的現(xiàn)金,還需按照當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣給予對(duì)方一定的禮品。
3.彩禮的給付方式多樣
彩禮的給付可以是單方給與,也可以是雙方互給;可能是男方給與女方,也可能是女方給與男方;還可以是一方給與他方父母,或一方父母給與他方。
(二)彩禮的性質(zhì)
關(guān)于彩禮的性質(zhì),我國(guó)法律沒(méi)有明確規(guī)定。實(shí)踐中有的認(rèn)為彩禮是一般的贈(zèng)與行為;有的認(rèn)為彩禮就是借婚姻索取財(cái)物。事實(shí)上,彩禮與一般的贈(zèng)與行為、借婚姻索取財(cái)物是有區(qū)別的。
1.彩禮與男女之間的一般自愿贈(zèng)與是不同的
彩禮往往不是當(dāng)事人自愿給付的,并將以后與之結(jié)婚作為附加條件。而男女之間的自愿饋贈(zèng)是男女一方或者其父母對(duì)另一方出于自愿的一種贈(zèng)送行為,沒(méi)有附加條件的。
2.彩禮與借婚姻索取財(cái)物是不同的
借婚姻索取財(cái)物,是指婚姻當(dāng)事人即婚姻關(guān)系中的男方或者女方,利用訂婚或者結(jié)婚的機(jī)會(huì),向?qū)Ψ剿饕欢ǖ呢?cái)物作為訂婚或者結(jié)婚的條件。在現(xiàn)實(shí)中,一般都是女方向男方索要一定數(shù)額的財(cái)物。借婚姻索取財(cái)物,是被法律所禁止的;而彩禮,我國(guó)法律未加禁止。
三、彩禮糾紛的解決方式
(一)彩禮的范圍處理彩禮糾紛時(shí),應(yīng)當(dāng)分清彩禮的范圍:
1.完全出于自愿給付且無(wú)任何附加條件的,不屬于“彩禮”,比如男女之間的定情物。
2.平時(shí)逢年過(guò)節(jié)贈(zèng)送的金錢(qián)財(cái)物,屬于正常的交際往來(lái),不屬于彩禮的范疇。
3.實(shí)踐中爭(zhēng)議最大的是未來(lái)公婆給未來(lái)兒媳的見(jiàn)面禮。這種情況應(yīng)按照當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗進(jìn)行具體判斷,如果當(dāng)?shù)赜信皆诟改负兔饺伺阃碌侥蟹揭?jiàn)未來(lái)公婆,未來(lái)公婆給未來(lái)兒媳的見(jiàn)面禮的習(xí)俗,那么,這種見(jiàn)面禮應(yīng)該屬于彩禮的范圍。相反,如果在當(dāng)?shù)貨](méi)有這個(gè)風(fēng)俗,應(yīng)該按一般贈(zèng)與行為處理。
(二)彩禮糾紛一般解決方式
1.對(duì)于單純收受彩禮情形下要求返還的
在司法實(shí)踐中借婚姻索要財(cái)物與男女之間的自愿饋贈(zèng)這兩者是很難區(qū)分的。為此,《關(guān)于人民法院審理離婚案件處理財(cái)產(chǎn)分割問(wèn)題的若干具體意見(jiàn)》第十九條“借婚姻關(guān)系索取的財(cái)物,離婚時(shí)如結(jié)婚不長(zhǎng),或者因索要財(cái)物造成對(duì)方生活困難的,可酌情返還。對(duì)取得財(cái)物的性質(zhì)是索取還是贈(zèng)與難以認(rèn)定的,可以按照贈(zèng)與處理”。
2.對(duì)于借婚約關(guān)系索取財(cái)物的
借婚姻關(guān)系索取財(cái)務(wù)時(shí),給付財(cái)物的一方并非出于內(nèi)心自愿,屬于意思表示有瑕疵的民事法律行為,如辦理結(jié)婚登記后,彩禮接收方在短時(shí)期內(nèi)又提出解除婚姻關(guān)系的,過(guò)錯(cuò)方即索取彩禮的一方應(yīng)返還對(duì)方所給付的彩禮及其因此而受的損失。
3.對(duì)于包辦婚姻借訂婚為名索取彩禮的
包辦買(mǎi)賣(mài)婚姻而發(fā)生的彩禮給付,因其性質(zhì)違法,屬于以合法形式掩蓋非法目的的民事行為,應(yīng)認(rèn)定為無(wú)效民事行為,“彩禮”應(yīng)予以收繳。
四、解決彩禮糾紛制度的缺陷及其完善
(一)我國(guó)彩禮糾紛制度的缺陷
《婚姻法解釋?zhuān)ǘ分械谑畻l存在一定程度的缺陷:
(1)對(duì)于第一項(xiàng)規(guī)定,在有些特殊情況下適用該規(guī)定就不太合理了。比如,時(shí)下很多男女訂婚后就在一起同居生活,并且同居時(shí)間較長(zhǎng)。此時(shí)男方向法院提出要求女方返還彩禮,在這種情況下判決女方返還彩禮,明顯有失公平。
(2)對(duì)于第二項(xiàng)規(guī)定,在實(shí)踐中,對(duì)共同生活的認(rèn)定是十分復(fù)雜的。
(3)對(duì)于第三項(xiàng)規(guī)定,即婚前給付并導(dǎo)致給付人生活困難的。在司法實(shí)踐中“給付人”的認(rèn)定范圍也是很復(fù)雜的。
(二)彩禮糾紛制度立法完善
針對(duì)彩禮返還制度的立法缺陷,筆者認(rèn)為應(yīng)從以下幾個(gè)方面進(jìn)行完善:
1.給付彩禮后雙方未辦理結(jié)婚登記手續(xù)而要求返還彩禮的,應(yīng)區(qū)別對(duì)待
給付彩禮后雙方未在一起同居,則給付彩禮的一方可以要求返還彩禮,法院應(yīng)當(dāng)支持。給付彩禮后雖未登記但男女雙方即開(kāi)始同居,應(yīng)當(dāng)在返還彩禮時(shí)將此部分扣除。
2.雙方辦理結(jié)婚登記手續(xù)但確未共同生活的,應(yīng)當(dāng)按照過(guò)錯(cuò)原則進(jìn)行返還
接受彩禮的一方有過(guò)錯(cuò),應(yīng)當(dāng)返還全部彩禮,給予方自愿贈(zèng)予的除外。給付彩禮的一方有過(guò)錯(cuò)則應(yīng)當(dāng)少還或者不予返還。雙方均有過(guò)錯(cuò)或均無(wú)過(guò)錯(cuò),則應(yīng)根據(jù)公平合理的原則進(jìn)行返還。
3.對(duì)于婚前給付并導(dǎo)致給付人生活困難的
應(yīng)當(dāng)擴(kuò)大給付人的范圍,在現(xiàn)實(shí)生活中訂婚所有彩禮的大部分或者全部來(lái)自于男方父母。為了給付彩禮而導(dǎo)致其生活困難的,法律也應(yīng)該把他們納入“給付人”的范圍,這樣才能更好的維護(hù)他們的合法權(quán)益,彰顯法律的公正,維護(hù)社會(huì)的穩(wěn)定。(作者單位:四川大學(xué)法學(xué)院)
參考文獻(xiàn)
[1]楊大文.親屬法[M].北京:法律出版社,1997.
[2]史尚寬.親屬法論[M].北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社,2000.
[3]謝慧.婚約財(cái)產(chǎn)流轉(zhuǎn)之分析[J].山東大學(xué)學(xué)報(bào),2006.(3)
篇5
各地少數(shù)民族中秋節(jié)風(fēng)俗習(xí)慣少數(shù)民族中秋習(xí)俗:云南傣族盛行“拜月”風(fēng)俗
在少數(shù)民族中同樣盛行這祭月、拜月的風(fēng)習(xí)。云南傣族在中秋之夜,盛行“拜月”風(fēng)俗。傣族傳說(shuō),月亮是天皇第三個(gè)兒子巖尖變的。巖尖是個(gè)英勇剛強(qiáng)的青年,他曾率領(lǐng)傣族人民打敗過(guò)敵人,贏得了傣族鄉(xiāng)親的愛(ài)戴。后來(lái),他不幸死后,變成了月亮,升向天空,繼續(xù)發(fā)出柔和的月光,在黑暗中給傣族人民帶來(lái)光明。每逢中秋節(jié)這天,小伙子一清早就帶上火藥槍上山打火雀、野雞,獵取節(jié)日野味。姑娘、媳婦們忙著到湖邊,池塘里抓魚(yú)。他們都忙著準(zhǔn)備節(jié)日的晚餐。老阿媽則忙著舂糯米,做大小不同的食物,四只桌角上各放一個(gè)糯米圓餅,每個(gè)餅上插一炷冷香。待到月亮從山林上空一升起來(lái),就點(diǎn)燃冷香,全家大小開(kāi)始“拜月”。然后,對(duì)空鳴放火藥槍?zhuān)允緦?duì)英雄巖尖的敬意。最后,全家老小歡樂(lè)地圍坐在小方桌旁,品嘗食物,談笑賞月,盡興方散。
少數(shù)民族中秋習(xí)俗:鄂倫春人“打月亮”
鄂倫春人祭月時(shí)在露天空地放上一盆清水,擺上祭品,然后跪在盆前,向月叩拜;土族人用盆盛清水,將月亮的倒影受到清水盆中,然后,人們不停地用小石子打盆中的月亮,俗稱(chēng)“打月亮”。
少數(shù)民族中秋習(xí)俗:廣西西部壯族請(qǐng)?jiān)律翊匀?/p>
廣西西部壯族的“祭月請(qǐng)神”活動(dòng)更典型,每年夏歷八月中旬,有的就在中秋夜,人們?cè)诖孱^村尾露天處,設(shè)一供桌,供放祭品和香爐,桌子右邊樹(shù)一高約一尺的樹(shù)枝或竹枝,象征社樹(shù),亦作月神下凡與上天的梯子,這里保存了古老的月亮神話(huà)因素。整個(gè)活動(dòng)分為:請(qǐng)?jiān)律裣路?,由一名或兩名婦女作為月神的代言人、神人對(duì)歌、月神卜卦算命、歌手唱送神咒歌,送月神回天四個(gè)階段。
少數(shù)民族中秋習(xí)俗:蒙古族“追月”
中秋之夜,蒙古族人愛(ài)做“追月”的游戲。人們跨上駿馬,在銀白色月光下,奔馳在草原上。他們朝西放馬奔馳,月亮由東方升起,墜落天西方。執(zhí)著的蒙古騎手,不到月亮西下,“追月”不止。藏族“尋月”。西藏一些地區(qū)的藏族同胞歡度中秋的習(xí)俗是“尋月”。是日夜晚,男女青年和娃娃們,沿著河流,跟著倒映水中的明月,把周?chē)犹林械脑掠按氡?,然后回家團(tuán)圓吃月餅。
世界各地不同的中秋習(xí)俗日本人中秋節(jié)不吃月餅
在日本,農(nóng)歷八月十五中秋節(jié)被稱(chēng)為“十五夜”或“中秋名月”。日本人在這一天同樣有賞月的習(xí)俗,在日語(yǔ)里稱(chēng)為“月見(jiàn)”。日本的賞月習(xí)俗來(lái)源于中國(guó),在1000多年前傳到日本后,當(dāng)?shù)亻_(kāi)始出現(xiàn)邊賞月邊舉行宴會(huì)的風(fēng)俗習(xí)慣,被稱(chēng)為“觀月宴”。與中國(guó)人在中秋節(jié)的時(shí)候吃月餅不同,日本人在賞月的時(shí)候吃江米團(tuán)子,稱(chēng)為“月見(jiàn)團(tuán)子”。由于這個(gè)時(shí)期正值各種作物的收獲季節(jié),為了對(duì)自然的恩惠表示感謝,日本人要舉行各種慶?;顒?dòng)。雖然日本在明治維新后廢除了農(nóng)歷,改用陽(yáng)歷,但是現(xiàn)在日本各地仍保留著中秋賞月的習(xí)俗,一些寺院和神社在中秋節(jié)還要舉辦專(zhuān)門(mén)的賞月會(huì)。
越南中秋節(jié)兒之玩具大戰(zhàn)
隨著農(nóng)歷八月十五中秋節(jié)的臨近,商家之間展開(kāi)的“月餅大戰(zhàn)”、“玩具大戰(zhàn)”使越南各地的節(jié)日氣氛尤顯濃烈。與中國(guó)的中秋節(jié)有所不同,越南的中秋節(jié)是兒童唱主角。市場(chǎng)上口味各異的各式月餅、千姿百態(tài)的花燈、五顏六色的兒童玩具等節(jié)日食品、玩具應(yīng)有盡有,孩子們的臉上溢滿(mǎn)了對(duì)節(jié)日渴望。中秋節(jié),首都河內(nèi)的大小街道沿街?jǐn)[賣(mài)月餅的店鋪披紅掛綠,上書(shū)“月餅”字樣的大紅燈籠高懸在店前的醒目位置,各種品牌的月餅擺滿(mǎn)了貨架。
每年中秋節(jié)期間,越南各地都要舉行花燈節(jié),并對(duì)花燈的設(shè)計(jì)進(jìn)行評(píng)比,優(yōu)勝者將獲得獎(jiǎng)勵(lì)。另外,越南的一些地方還在節(jié)日期間組織舞獅,常在農(nóng)歷八月十四、十五兩晚進(jìn)行。當(dāng)?shù)厝诉^(guò)節(jié)時(shí)或全家圍坐陽(yáng)臺(tái)上、院子里,或舉家外出到野外,擺上月餅、水果及其他各式點(diǎn)心,邊賞月、邊品嘗美味的月餅。孩子們則提著各種燈籠,成群結(jié)隊(duì)地盡情嘻鬧。
隨著近年來(lái)越南人民的生活水平逐步提高,千年中秋習(xí)俗也悄然發(fā)生了變化。許多年輕人在節(jié)日里或在家聚會(huì)、唱歌跳舞,或結(jié)伴外出游玩賞月,增進(jìn)同伴之間的了解與情誼。因此,越南的中秋節(jié)除了傳統(tǒng)的合家團(tuán)圓之意外,正在增添新的內(nèi)涵,逐漸受到年輕人的青睞。
新加坡中秋節(jié)之打“旅游牌”
新加坡是一個(gè)華人占人口絕大多數(shù)的國(guó)家,對(duì)于一年一度的中秋佳節(jié)向來(lái)十分重視。對(duì)新加坡的華人來(lái)說(shuō),中秋佳節(jié)是聯(lián)絡(luò)感情,表示謝意的天賜良機(jī)。親朋好友、商業(yè)伙伴之間相互饋贈(zèng)月餅,借此表示問(wèn)候與祝愿。
新加坡是一個(gè)旅游國(guó)家,中秋佳節(jié)無(wú)疑是一個(gè)吸引游客的絕好機(jī)會(huì)。每年中秋臨近時(shí),當(dāng)?shù)刂臑豕?jié)路、新加坡河畔、牛車(chē)水及裕華園等地裝飾一新。入夜時(shí)分,華燈初上,整個(gè)大街小巷一片紅彤彤的景象,令人心動(dòng)。
今年中秋節(jié),在新加坡河畔矗立著一盞長(zhǎng)300米、高4.5米,耗資7萬(wàn)美元制作的祥云巨型龍燈。每當(dāng)夜幕降臨,噴著水的巨型龍燈通身發(fā)光,將新加坡河面映照得一片火紅,場(chǎng)面十分壯觀。在華人的傳統(tǒng)聚居地牛車(chē)水,除了從尼泊爾、越南等國(guó)進(jìn)口的巨型燈籠熠熠生輝之外,由1364盞小紅燈籠組成的44條小龍更是令牛車(chē)水增色不少。在新加坡頗具中華古老園林風(fēng)韻的御花園,目前正在舉辦規(guī)模宏大的夢(mèng)幻彩燈會(huì)。這里既有令人們喜愛(ài)的迪斯尼系列燈飾,也有巨大的北京天壇和巨龍?jiān)煨偷臒麸?,分外引人注目?/p>
中秋節(jié)習(xí)俗中秋節(jié)傳統(tǒng)習(xí)俗:猜謎
中秋月圓夜在公共場(chǎng)所掛著許多燈籠,人們都聚集在一起,猜燈籠身上寫(xiě)的謎語(yǔ),因?yàn)槭谴蠖鄶?shù)年輕男女喜愛(ài)的活動(dòng),同時(shí)在這些活動(dòng)上也傳出愛(ài)情佳話(huà),因此中秋猜燈謎也被衍生了一種男女相戀的形式。
中秋節(jié)傳統(tǒng)習(xí)俗:賞桂花、飲桂花酒
人們經(jīng)常在中秋時(shí)吃月餅賞桂花,食用桂花制作的各種食品,以糕點(diǎn)、糖果最為多見(jiàn)。
中秋之夜,仰望著月中丹桂,聞著陣陣桂香,喝一杯桂花蜜酒,歡慶合家甜甜蜜蜜,已成為節(jié)日一種美的享受。到了現(xiàn)代,人們多是拿紅酒代替。
篇6
關(guān)鍵詞:諺語(yǔ);翻譯因素;翻譯方法
一、引言
英國(guó)作家和哲學(xué)家弗朗西斯·培根(FrancisBacon1561-1626)曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”諺語(yǔ)是一個(gè)民族天賦、智慧和精神的體現(xiàn)。諺語(yǔ)是語(yǔ)言詞匯的重要組成部分,是語(yǔ)言的民族形式和各種手段的集中體現(xiàn),是語(yǔ)言中的某些部分經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期反復(fù)使用后自然沉積而形成的形式固定,簡(jiǎn)潔明快,寓意深刻的語(yǔ)言精品。諺語(yǔ)是人類(lèi)語(yǔ)言文化大樹(shù)上碩果累累的一枝,是語(yǔ)言白花園中的一朵奇葩。
何為諺語(yǔ)呢?《諺語(yǔ)·歇后語(yǔ)概論》給諺語(yǔ)下了如此定義:“諺語(yǔ)是人民群眾生活斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),具有傳授經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)勸戒功能,流傳于人民群眾口頭的話(huà)語(yǔ)”。英語(yǔ)一則諺語(yǔ)告訴我們:“Proverbsarethedaughterofdailyexperience?!保ㄖV語(yǔ)是日常生活的產(chǎn)物)英國(guó)搜集家ThomasFuller曾對(duì)諺語(yǔ)作過(guò)描述:“眾多的事理經(jīng)過(guò)煎熬,凝練成寥寥數(shù)詞,這便是諺語(yǔ)?!庇?guó)首相JohnRussel認(rèn)為諺語(yǔ)是:“眾人的智慧,一人的妙語(yǔ)?!?/p>
以上觀點(diǎn)雖各不相同,但都反映了諺語(yǔ)的特點(diǎn):1、智慧的閃光2、經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶3、精美的語(yǔ)言4、人生的啟迪5、無(wú)翼的飛翔6、真實(shí)的寫(xiě)照。一般我們對(duì)諺語(yǔ)的含義理解為諺語(yǔ)是意義相對(duì)完整的句子,是語(yǔ)言中一種重要的熟語(yǔ)。大部分諺語(yǔ)是人民生活經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶。人類(lèi)智慧的閃光,它啟迪人生,指導(dǎo)人們的行為。
學(xué)習(xí)英語(yǔ)語(yǔ)言不可能不學(xué)習(xí)英語(yǔ)諺語(yǔ),但是英語(yǔ)諺語(yǔ)是幾千年英美文化的沉淀,特別是英美文化與漢語(yǔ)文化的差異增加了我們學(xué)習(xí)和理解的難度,尤其是諺語(yǔ)的翻譯對(duì)于我們正確理解諺語(yǔ)本身的含義及其折射出的民族文化有舉足輕重的作用。本人試圖從影響英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的因素和英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯方法兩個(gè)方面對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯策略做一些淺層次的探索。
二、影響英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的因素
諺語(yǔ)是語(yǔ)言的核心和精華,是人類(lèi)文明的積淀。諺語(yǔ)的翻譯也受到多方面因素的制約,為了能夠反映其特有的文化特色,我們?cè)诜g過(guò)程中需要從歷史背景,地理環(huán)境,風(fēng)俗習(xí)慣。,寓言神話(huà)等方面全方位考慮影響其含義的因素,正確理解和翻譯諺語(yǔ)自身所蘊(yùn)涵的深刻含義。
歷史背景
社會(huì)歷史的發(fā)展對(duì)語(yǔ)言的影響是巨大的。隨著時(shí)代的變化,舊的語(yǔ)言逐漸衰亡,新的語(yǔ)言不斷產(chǎn)生。在歷史的進(jìn)程中,諺語(yǔ)好比一面鏡子,能清楚地反映其歷史的變遷。因此我們?cè)诜g諺語(yǔ)時(shí)需要考慮其歷史背景,才能正確理解諺語(yǔ)的含義。
公元前55年,古羅馬統(tǒng)帥愷撒征服不列顛島,而英國(guó)歷史上真正的“羅馬人的征服”(RomanConquest)是在公元43年開(kāi)始的。從此羅馬人占領(lǐng)不列顛400年之久。羅馬人的文化對(duì)不列顛的影響仍留在島上,在今天的英語(yǔ)諺語(yǔ)中仍然可以找到歷史的痕跡。例如:
DoinRomeastheRomansdo.在羅馬就要過(guò)羅馬人的生活。(喻:入鄉(xiāng)隨俗。)
Romewasnotbuiltinaday.羅馬不是一天建成的。(喻:偉業(yè)非一日之功。)
AllroadsleadtoRome.條條道路通羅馬.(喻:殊途同歸。)
這三條諺語(yǔ)足以反映出“羅馬人的征服”(RomanConquest)對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)的影響,足以反映出羅馬帝國(guó)昔日的輝煌。
地理環(huán)境
諺語(yǔ)的產(chǎn)生與人們生活和勞動(dòng)的地理環(huán)境習(xí)習(xí)相關(guān)。英國(guó)是一個(gè)島國(guó),位于歐洲西部大西洋中的不列顛諸島上,南面有英吉利海峽(theEnglishChannel),多拂爾海峽(thestraitsofDover),東面隔北海(theNorthSea)。這里的海上運(yùn)輸業(yè)和漁業(yè)特別發(fā)達(dá),因此留下了不少與航海業(yè)和漁業(yè)有關(guān)的諺語(yǔ)。例如:
Allisfishthatcomestohisnet.進(jìn)到網(wǎng)里的都是魚(yú)。
這條諺語(yǔ)的比喻意義是“任何有用的東西或有好處的東西都來(lái)者不拒”,含有貶義。
Neveroffertoteachfishtoswim.不要教魚(yú)兒游泳。
這條諺語(yǔ)的比喻意義是“不要在行人面前賣(mài)弄自己”。相當(dāng)于漢語(yǔ)諺語(yǔ)“不要班們弄斧”。
Hewhowouldcatchfishmustnotmindgettingwet.要想抓魚(yú)就不能怕弄濕衣。
這條諺語(yǔ)的比喻意義與漢語(yǔ)諺語(yǔ)“要吃龍肉,就得親自下?!钡谋扔饕饬x相似。
Thegreatfisheatupthesmall.大魚(yú)吃小魚(yú)。
這條諺語(yǔ)形象的描繪出自然界和人類(lèi)社會(huì)的激烈斗爭(zhēng),相互傾軋的狀況。
Hethatwouldsailwithoutdangermustnevercomeonthemainsea.誰(shuí)在航行時(shí)不冒險(xiǎn),他就永遠(yuǎn)不要來(lái)到大海上。
這條諺語(yǔ)比喻“不付出就沒(méi)有收獲”,相當(dāng)于漢語(yǔ)諺語(yǔ)“不入虎穴,焉得虎子”。
大不列顛島是典型的溫帶海洋性氣候,雨量充沛,風(fēng)大霧多,降雨量特別大。因此產(chǎn)生了一條諺語(yǔ):Itneverrainsbutitpours.(不雨則己,一雨傾盆)。
這條諺語(yǔ)的比喻意義是“倒霉的事情總是一起發(fā)生的”,相當(dāng)于漢語(yǔ)成語(yǔ)“禍不單行”的意思。
風(fēng)俗習(xí)慣
風(fēng)俗習(xí)慣是一個(gè)地區(qū)的人的生活方式,包括的東西很多,涉及生活的各個(gè)地域。它既受到一個(gè)民族的政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、文學(xué)等方面的影響,又必然反映出該民族的風(fēng)俗習(xí)慣,諺語(yǔ)更是與風(fēng)俗習(xí)慣緊密相關(guān),英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯離不開(kāi)對(duì)英美風(fēng)俗習(xí)慣的了解。
任何一個(gè)民族都有自己喜歡的動(dòng)物,因此寵物文化有鮮明的地域性。中國(guó)人一般都鄙視狗,常用狗來(lái)比喻壞人壞事。但英美國(guó)家大都對(duì)狗有好感,認(rèn)為狗是忠實(shí)可靠的朋友,其中一部分受到外來(lái)文化的影響而含有貶義外,大部分沒(méi)有貶義。在英美文化中,“狗”經(jīng)常用來(lái)比喻人的生活,派生出許多諺語(yǔ)。
Everydoghashisownday.(每只狗都有他的好時(shí)光。)
這條諺語(yǔ)比喻“人人都有得意的一天?!?/p>
Anolddogbarksnotinrain.(老狗不亂吠。)
這條諺語(yǔ)比喻“老年人做事有經(jīng)驗(yàn)?!?/p>
Dogdoesnoteatdog.(狗不吃狗。)
這條諺語(yǔ)比喻“一個(gè)人不應(yīng)該攻擊或傷害同伙,或賺他的錢(qián)?!迸c這條英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)相近的漢語(yǔ)有:“同室不操戈,同類(lèi)不相殘?!?/p>
Loveme,lovemydog.(喜歡我,也要喜歡我的狗。)
這條諺語(yǔ)的比喻意思是:任何希望與我保持友誼的人,都必須接受和容忍所有屬于我的東西。我的個(gè)人愛(ài)好和我的觀點(diǎn)意見(jiàn)。同這條諺語(yǔ)相近的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)有“愛(ài)屋及烏?!?/p>
Hethatliesdownwithdogsmustriseupwithfleas.(與狗同眠的人身上必然有跳蚤。)
這條諺語(yǔ)的比喻意義近似與漢語(yǔ)諺語(yǔ)“近朱者赤,近墨者黑。”
貓也是英美文化的寵物,多用來(lái)比喻女人,貓和狗一樣,常被比喻成人,自然也引出不少諺語(yǔ)。
Allcatsaregreyinthedark.(所有的貓?jiān)诤诎抵卸际腔疑?。?/p>
這條諺語(yǔ)比喻“人在未成名時(shí),很難看出有什么區(qū)別”。
Acathasninelives.(貓有九命。)
在英美文化習(xí)俗中,傳說(shuō)貓?zhí)熨Y聰明,動(dòng)作靈敏,在很多其他動(dòng)物會(huì)被傷害的情況下,貓都能逃脫劫難。這條諺語(yǔ)比喻“生命力極強(qiáng)”。
Acatinglovescatchesnomice.(戴手套的貓捉不到老鼠。)
這條諺語(yǔ)比喻“四肢不勤的人,什么事也做不出來(lái)”。
宗教是一種文化現(xiàn)象,諺語(yǔ)與文化的關(guān)系極為密切。更能折射出宗教對(duì)諺語(yǔ)的影響。英美國(guó)家,基督教起著特別重要的作用,所以很多諺語(yǔ)源自《圣經(jīng)》,或與基督教有關(guān)。了解英美人的信仰對(duì)翻譯相關(guān)諺語(yǔ)起重要作用。
Theheartknowshisownbitterness.《圣經(jīng)·箴言》
一顆心知道它自己的痛苦。
Everymanmustcarryhisowncross.(每個(gè)人必須背他自己的十字架。)
這條諺語(yǔ)來(lái)自《圣經(jīng)》,cross(十字架)是耶穌走向死亡之地所帶的十字架,釘上十字架而死。cross一詞就有了“苦難”的轉(zhuǎn)義。這條諺語(yǔ)的意思是,人人都要忍受生活中的苦難,承擔(dān)自己的生活負(fù)擔(dān)。
Forbiddenfruit(禁果)一語(yǔ)也出自《圣經(jīng)》,并為眾人所周知。在《創(chuàng)世紀(jì)》中,亞當(dāng)在伊甸園所吃的蘋(píng)果是禁果,這個(gè)典故使“Forbiddenfruit”一語(yǔ)獲得“因被禁止反而想弄到手的東西”的轉(zhuǎn)義。從而產(chǎn)生:
Forbiddenfruitissweet.
禁果是甜的。這句諺語(yǔ)表示“不讓得到的東西格外有誘惑力”。
在英語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,除了以上四個(gè)主要的因素需要認(rèn)真考慮外,我們還要考慮到寓言神話(huà)、文學(xué)藝術(shù)和體育美術(shù)等因素還會(huì)影響到我們對(duì)英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯和理解。
三、英語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯方法
盧梭說(shuō)過(guò):“諺語(yǔ)是一個(gè)人的機(jī)智,所有人的智慧”。既然諺語(yǔ)反映的內(nèi)容是經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,智慧的閃光,歷史文化的沉淀,那么諺語(yǔ)的翻譯也是必然要反映諺語(yǔ)的本質(zhì),揭示諺語(yǔ)的內(nèi)涵。著名美國(guó)翻譯家奈達(dá)(Nida)指出:“所有的翻譯,不管它是詩(shī)歌還是散文,都必須關(guān)心接受者的反應(yīng);因此,翻譯的最終目,從它對(duì)觀眾產(chǎn)生的效果而看,是評(píng)價(jià)任何翻譯最基本的因素。”所以我們應(yīng)是運(yùn)用多種翻譯方法,再現(xiàn)英語(yǔ)諺語(yǔ)的內(nèi)涵和本質(zhì),下面簡(jiǎn)單介紹一下針對(duì)不同的諺語(yǔ)運(yùn)用不同的翻譯方法。
直譯法
所謂直譯,就是在譯文語(yǔ)言條件許可時(shí),在譯文中既保持原文的內(nèi)容,又保持原文的形式-特別指保持原文的比喻,形象和民族地方色彩等。直譯法更好地保留了英語(yǔ)中“原汁原味”的成分,因此,如果讀者能對(duì)譯后的諺語(yǔ)寓意一目了然,我們首先用直譯法。例如:
Ahomewithoutloveisnomorethanababywithoutasoul.(沒(méi)有愛(ài)的家庭就像一個(gè)沒(méi)有靈魂的軀體。)
Helaughsbestwholaughslast.(誰(shuí)笑到最后誰(shuí)笑得最好。)
Knowledgeispower.(知識(shí)就是力量。)
Timeismoney.(時(shí)間就是金錢(qián)。)
Lifeisshortandtimeisswift.(人生苦短,歲月易逝。)
Theeyeisthewindowofthemind.(眼睛是心靈的窗戶(hù)。)
可見(jiàn),直譯法保留了原文的形象和比喻,保留了其表達(dá)手法,保存著原作的豐姿。
意譯法
所謂意譯是指用譯語(yǔ)常用的語(yǔ)言和熟悉的形象來(lái)翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)其特有的民族文化,因此其表達(dá)方式和漢語(yǔ)有著某些差異。當(dāng)原文的意思內(nèi)容與譯文的表達(dá)形式有矛盾不宜采取直譯法處理,或用直譯法處理會(huì)給讀者帶來(lái)歧義時(shí),就應(yīng)采用意譯法。例如:
WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.(兩雄相遇,必有一爭(zhēng)。)
Nothingventured,nothinggained.(不入虎穴,焉得虎子。)
Everybeanhasit’sblack.(凡人各有其短處。)
Anewbroomsweepsclean.(新官上任三把火。)
直譯兼意譯
有時(shí)在翻譯英語(yǔ)諺語(yǔ)時(shí),單純的直譯或意譯都不能確切有效地表達(dá)原來(lái)諺語(yǔ)的含義,這時(shí)可采用直譯意譯相結(jié)合的方法進(jìn)行翻譯,以彌補(bǔ)直譯難達(dá)意,意譯難傳神的不足,在直譯后再加上諺語(yǔ)的真實(shí)含義,“以期收到畫(huà)龍點(diǎn)睛的效果?!保ㄔ粤ⅲ?983)。例如:
Cutyourcoataccordingtoyourcloth.(量布裁人,量入為出。)
EvenHomersometimesnods.(荷馬也有瞌睡時(shí),智者千慮,必有一失。
Adaughterisfairerthanfairmother.(女兒比母親更漂亮,青出于藍(lán)而勝于藍(lán)。)
釋意法
釋意法就是指在對(duì)一個(gè)諺語(yǔ)翻譯的同時(shí),其后再附上注釋或解釋?zhuān)员闶棺x者更好地理解該諺語(yǔ)的內(nèi)在含義。在英語(yǔ)諺語(yǔ)中有一些本民族持有的人名、地名和歷史典故等,給我們的理解和翻譯帶來(lái)一定的困難。在直譯和意譯都不能完全達(dá)到翻譯準(zhǔn)確的情況下,筆者認(rèn)為翻譯時(shí)需要用一定手段來(lái)補(bǔ)償,可采用直譯加注釋?zhuān)庾g加注釋或直譯意譯加注釋的方法,達(dá)到對(duì)諺語(yǔ)原文化內(nèi)涵的全面理解。例如:
Iftheskyfalls,weshallcatchlarks.(天塌下來(lái)正好抓云雀,意指:何必豈人憂(yōu)天。)
BacchusbathdrownedmorementhanNepture.(酒比海淹死的人多,Bacchus-酒神,Nepture-海神。)
Whatisaworkmanwithouthistools.(沒(méi)有工具的工匠有什么用,意指:巧婦難為無(wú)米之炊。)
HethatliveswithMuseshalldieinthestraw.(繆斯是希臘神話(huà)中掌管文藝、音樂(lè)、天文等的女神。文學(xué)藝術(shù)家生前大都窮困潦倒,不受世人的重視,只有死后才出名。)
四、結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)諺語(yǔ)是英美文化寶庫(kù)中的一筆可貴的財(cái)富,是英美文化中的一支奇葩。它經(jīng)過(guò)歷史的演變把豐富多彩的內(nèi)容濃縮在精煉的形式中。所以在翻譯時(shí)我們必須全面考慮到其歷史演變、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、、語(yǔ)言神話(huà)等因素,靈活地運(yùn)用直譯法、意譯法、直譯兼意譯法、釋意法等方法,力求準(zhǔn)確表達(dá)原文的意義,全面正確理解諺語(yǔ)的深刻內(nèi)涵。
參考文獻(xiàn):
[1]EugeneANida.Language,CultureandTranslating[M].Shanghai:ForeignLanguageEducationPress,1993.
[2]王德春,楊素英,黃月圓.《漢英諺語(yǔ)與文化》[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2003。
[3]張培基,喻云根,李宗杰,彭謨禹.《英漢翻譯教程》[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1980.
[4]胡文仲,平洪,張國(guó)揚(yáng).《英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)與英美文化》[M].北京:外語(yǔ)教育與研究出版社,1999.
[5]胡文仲.《英美文化辭典》[Z].北京:外語(yǔ)教育與文化出版社,1995.
[6]曾自立.《英語(yǔ)諺語(yǔ)概說(shuō)》[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,1983.
[7]張寧.英漢習(xí)語(yǔ)的文化差異及翻譯[J].中國(guó)翻譯,1999,(3).
[8]田靜.試析英漢諺語(yǔ)的文化差異及其翻譯[J].北京海淀走讀大學(xué)學(xué)報(bào),2005(1).
[9]彭光謙.《英語(yǔ)諺語(yǔ)》[M].北京:對(duì)外貿(mào)易出版社.
篇7
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)境 言語(yǔ)語(yǔ)境 情景語(yǔ)境 文化語(yǔ)境 詞義
一、引言
語(yǔ)境這一概念最早是由英國(guó)人類(lèi)學(xué)家馬林諾夫斯基在1923年提出來(lái)的。他認(rèn)為語(yǔ)言和環(huán)境是密切相關(guān)的,語(yǔ)言環(huán)境對(duì)理解詞義是必不可少的,并將語(yǔ)境分為話(huà)語(yǔ)語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家費(fèi)斯繼承和發(fā)展了這一觀點(diǎn),認(rèn)為句子的意義只能在語(yǔ)境中確定。費(fèi)斯的學(xué)生、功能語(yǔ)法的創(chuàng)始人韓禮德,把語(yǔ)境看做是語(yǔ)篇之外的情景因素,認(rèn)為所有語(yǔ)言都是在情景中應(yīng)用的語(yǔ)言,同時(shí)還強(qiáng)調(diào)社會(huì)文化語(yǔ)境對(duì)于語(yǔ)言的作用和影響。在我國(guó),胡壯麟教授將語(yǔ)境分為“上下文語(yǔ)境”、“情景語(yǔ)境”和“文化語(yǔ)境”。李運(yùn)興教授在其《英漢語(yǔ)篇翻譯》一書(shū)中也將語(yǔ)境分為三類(lèi),即語(yǔ)言語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。在馮廣藝教授所著的《語(yǔ)境適應(yīng)論》中,從范圍上將語(yǔ)境分為廣義語(yǔ)境和狹義語(yǔ)境兩大類(lèi)(這里的廣義語(yǔ)境不包括上下文)。本文主要從狹義的語(yǔ)境和廣義的語(yǔ)境來(lái)闡述語(yǔ)境對(duì)詞義的影響。
二、狹義語(yǔ)境下的詞義變化
狹義的語(yǔ)境,亦稱(chēng)上下文語(yǔ)境,或稱(chēng)語(yǔ)言語(yǔ)境,就是一個(gè)多義詞周?chē)脑~項(xiàng)。不管是原語(yǔ)言還是譯語(yǔ)言,都存在一詞多義現(xiàn)象和歧義句。譯者必須既能準(zhǔn)確傳達(dá)出原語(yǔ)言作者的意圖,同時(shí)譯文表達(dá)又必須以譯語(yǔ)言習(xí)慣為參照。只有這樣譯文才能既忠實(shí)于原文,又易于被譯語(yǔ)讀者所接受。英語(yǔ)中存在大量的同音異義詞和多義詞,所以人們只有在一定的語(yǔ)境中使用詞語(yǔ),才可能消除潛在的詞語(yǔ)歧義。
首先,通過(guò)例子分析原語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)詞義的影響。如:High vaulted rooms with cool uncarpeted floors,great dogs upon the hearths for the burning of wood in winter time,and all luxuries befitting the state of a marquis in a luxurious age and country.(Charles Dickens:A Tale of Two Cities)。原譯文是“高拱頂?shù)姆块g內(nèi),沒(méi)鋪地毯的地板顯得涼爽,幾條大狗趴在冬天燒木材的幾個(gè)壁爐臺(tái)上,陳設(shè)著一個(gè)奢靡的時(shí)代和國(guó)家里適合于侯爵身份的一切豪奢用品。”原文要表達(dá)的是房屋內(nèi)的陳設(shè),“幾條大狗”的出現(xiàn)顯得匪夷所思,“幾條大狗趴在壁爐臺(tái)上”也不合情理。通過(guò)查詞典知道,dog一詞還有“(壁爐內(nèi)支柴等用的)鐵架”的含義。上面譯文可以修改為“高拱頂?shù)姆块g內(nèi),沒(méi)鋪地毯的地板顯得涼爽,幾個(gè)大鐵架架在幾個(gè)壁爐臺(tái)上,是在冬天燒木柴用的,房間里陳設(shè)著一個(gè)奢靡的時(shí)代和國(guó)家里適合于侯爵身份的一切豪奢用品。”
又如:“Ellen,shut the window.I’m starving!”and her teeth chattered as she shrunk closer to the a1most extinguished embers.(Emily Bronte: Wuthering Heights)。原譯文是“‘愛(ài)倫,把窗子關(guān)上。我快餓死了!’她的牙齒在打戰(zhàn),一面蜷縮著身子,向快要熄滅的火爐靠攏?!睆脑牡摹瓣P(guān)窗”、“牙齒在打顫”、“蜷縮身子”、“向火爐旁靠攏”等詞語(yǔ)看出,描述的是一幅寒冷的場(chǎng)景,而譯文卻將“I’m starving”譯為“我快餓死了”,顯然和語(yǔ)境不符。將其譯為“我快凍死了”,更能確切表現(xiàn)當(dāng)時(shí)的語(yǔ)義情景。
其次,譯語(yǔ)言語(yǔ)境對(duì)詞義的制約。根據(jù)譯語(yǔ)言?xún)?nèi)語(yǔ)境,譯文表達(dá)必須以譯語(yǔ)習(xí)慣為參照并受其限制。如果超出譯語(yǔ)讀者理解力的文字,就讓人難以理解。如:We see that the surface is covered with tiny hills and valleys。原譯文是“我們看到,該表面凹凸不平?!薄皌iny hills and valleys”在原文中讀來(lái)生動(dòng)形象,屬于比喻用法,按字面意思譯成“小山和山谷”,則不符合漢語(yǔ)表述習(xí)慣。在漢語(yǔ)中是以“凹凸”來(lái)表示坑洼起伏的。所以譯為“表面凹凸不平”就好得多,也易于理解。
三、廣義語(yǔ)境下的詞義變化
廣義語(yǔ)境是指言語(yǔ)表達(dá)時(shí)的具體環(huán)境,包括情景語(yǔ)境和社會(huì)文化語(yǔ)境。情景語(yǔ)境包括自然環(huán)境、交際場(chǎng)合及場(chǎng)合中的各種因素,社會(huì)文化語(yǔ)境包括社會(huì)環(huán)境、時(shí)代背景等。
(一)情景語(yǔ)境中詞義表達(dá)的差異
情景語(yǔ)境是指說(shuō)話(huà)、語(yǔ)言、言語(yǔ)事件的時(shí)間地點(diǎn)。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家萊昂斯(Lyons)把情景語(yǔ)境解釋為從實(shí)際情景中抽象出來(lái)的,對(duì)言語(yǔ)活動(dòng)產(chǎn)生影響的一些因素,包括參與者雙方、場(chǎng)合(時(shí)間、地點(diǎn))、說(shuō)話(huà)的正式程度、交際媒介、話(huà)題或語(yǔ)域。一個(gè)詞的詞義和話(huà)語(yǔ)意義不僅由其語(yǔ)言因素決定,而且往往由詞匯和話(huà)語(yǔ)所出現(xiàn)的情景來(lái)確定。
例1:We looked for a long time before we found a spring.
句中“spring”是一個(gè)多義詞。在翻譯的時(shí)候,要根據(jù)不同的情景確定相應(yīng)的含義。在修表時(shí),指的就是“發(fā)條”;在安裝彈簧床時(shí),指的就是“彈簧”;如果旅行者在沙漠中走了幾天后,終于找到水源后說(shuō)的這句話(huà),那么spring指的就是“泉水”。這種情況主要是由于一詞多義造成的。另外,在不同的情境中,還需要根據(jù)詞匯的引申義、參入者的情感色彩和場(chǎng)合的正式程度等選擇恰當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)義。
例2:My daughter is studying sociology at Stella Marls,she is just you,an innocent baby.
原譯文是“我女兒在斯德拉·馬里斯攻讀社會(huì)學(xué),跟你一樣,是個(gè)天真的孩子?!睂ⅰ癰aby”翻譯成“孩子”不能說(shuō)錯(cuò),但從原文中可以看到這位母親沒(méi)有用“girl”或者“child”,而是用“baby”,充分表達(dá)了這位母親對(duì)女兒的疼愛(ài)之情,翻譯時(shí)也應(yīng)將這層感彩表達(dá)出來(lái),將“baby”翻譯成“小娃娃”更合適。
例3:Don’t take it seriously.I am just making a joke.
如果當(dāng)時(shí)說(shuō)話(huà)者是想努力消除誤解,渴望得到對(duì)方原諒,可以譯為:“不要認(rèn)真嘛,我不過(guò)開(kāi)開(kāi)玩笑罷了?!比绻?huà)者因?qū)Ψ降男☆}大做而有了嗔怪的情緒,那么在譯語(yǔ)中應(yīng)少用或者不用緩解語(yǔ)氣的語(yǔ)助詞,可以譯為:“何必認(rèn)真呢,我只是開(kāi)了個(gè)玩笑?!?/p>
(二)社會(huì)文化語(yǔ)境中詞義表達(dá)的差異
黃國(guó)文教授曾給文化語(yǔ)境下了這樣的定義:“每個(gè)言語(yǔ)社團(tuán)都有自己的歷史、文化、風(fēng)俗習(xí)慣、社會(huì)規(guī)約、思維方式、道德觀念、價(jià)值取向。這種反映特定言語(yǔ)社團(tuán)特定的方式和因素構(gòu)成了所說(shuō)的‘文化語(yǔ)境’?!蔽幕Z(yǔ)境對(duì)詞匯的含義有重要的作用。當(dāng)處于某一特定文化語(yǔ)境中的人們概括自己對(duì)客觀世界的感性認(rèn)識(shí)和情感體驗(yàn),把吉兇、善惡、美丑等蘊(yùn)意強(qiáng)加給詞匯時(shí),便產(chǎn)生文化內(nèi)涵。下面重點(diǎn)分析社會(huì)歷史文化和風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)詞義的影響。
首先,社會(huì)歷史文化對(duì)詞義的影響。歷史文化是特定歷史發(fā)展進(jìn)程和社會(huì)遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化。由于每個(gè)民族的歷史發(fā)展各不相同,因而都有特定人物和事件的詞語(yǔ),來(lái)體現(xiàn)本民族的歷史文化色彩。翻譯時(shí)務(wù)必先弄清原文本的社會(huì)歷史文化語(yǔ)境與譯語(yǔ)文本的社會(huì)歷史文化語(yǔ)境之間的異同之處。這樣既能使原語(yǔ)言與譯語(yǔ)言之間保持主旨或喻義上的一致,又能使譯語(yǔ)言讀者更容易接受。
例如:英語(yǔ)中“to meet one’s Waterloo”(遭遇滑鐵盧)是指1815年6月18日,法蘭西第一帝國(guó)皇帝拿破侖在比利時(shí)小城滑鐵盧慘敗一事。這次戰(zhàn)役結(jié)束了拿破侖帝國(guó),后世形容遭遇了慘敗。而在中文譯本中,我們通常用“敗走麥城”來(lái)替代它?!皵∽啕湷恰笔侨龂?guó)的蜀國(guó)名將關(guān)羽被打敗退兵麥城一事。兩個(gè)詞語(yǔ)分別來(lái)源于不同的歷史事件,但喻義相同,都是指慘遭失敗。因此,在不同的社會(huì)歷史文化環(huán)境中,選擇不同的語(yǔ)詞更有助于譯語(yǔ)言讀者接受。
其次,社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)詞義的影響。每個(gè)民族的傳統(tǒng)、習(xí)俗、生活方式等都屬于社會(huì)文化的范疇。在翻譯中,一個(gè)國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣會(huì)給譯者帶來(lái)諸多困難。譯者如果不注意社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣的差異,只進(jìn)行字面翻譯,很容易使譯語(yǔ)言的讀者困惑不解,甚至引起不必要的麻煩。
如:An old dog like him never barks in vain.Whenever he barks,he always has some wise counsel worth listening to。按照原文直譯為:“他這樣的老狗是從來(lái)不亂叫的。一叫,他總有高見(jiàn)值得一聽(tīng)?!?原文作者本來(lái)是以贊賞的口吻談“他”的老成持重,而按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,“老狗”卻是個(gè)貶義詞,很難讓漢語(yǔ)讀者感覺(jué)到是溢美之詞。所以,可以將原文翻譯為:“像他這樣的行家里手是不會(huì)隨便發(fā)表意見(jiàn)的。一旦發(fā)表,總有高見(jiàn)值得一聽(tīng)?!边@樣會(huì)讓漢語(yǔ)讀者更容易理解接受。
又如:“Dutch”在英語(yǔ)中有很多貶義的用法,“Dutch act(自殺)”、“Dutch courage(酒后之勇)”、“I am Dutched (我上當(dāng)受騙了)”等。甚至在賭咒時(shí)說(shuō)“I’m a Dutch man if…(如果……我不是人)”。究其原因,在17世紀(jì)下半期,英國(guó)同荷蘭進(jìn)行了三次爭(zhēng)奪海上霸權(quán)的戰(zhàn)爭(zhēng),英國(guó)人當(dāng)時(shí)相當(dāng)憎恨荷蘭人。如果譯者把“I’m a Dutchman if…”譯成“如果…,我是荷蘭人”,就會(huì)使?jié)h語(yǔ)讀者感到困惑。英國(guó)人雖尊重荷蘭人,但并不喜歡他們,英國(guó)人不愿被人認(rèn)為像荷蘭人,因此這個(gè)用語(yǔ)便成了發(fā)誓時(shí)的習(xí)慣用法。該習(xí)語(yǔ)用于日常會(huì)話(huà)時(shí),并不帶有很強(qiáng)的感彩,因此在翻譯這樣的語(yǔ)句時(shí),應(yīng)特別注意它的使用方法。如:“Then we’ve won?”said Flear.“Unless I’m a Dutchman.”answered Soames.可以翻譯為:“‘那么我們是打贏?’芙雷說(shuō)?!冶WC沒(méi)錯(cuò)?!髅姿够卮稹!痹谶@里,譯者注意到原語(yǔ)言的社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣方面的因素,恰當(dāng)?shù)貍鬟_(dá)了原文“Unless I’m a Dutchman”的主旨。
四、結(jié)語(yǔ)
英國(guó)翻譯理論家紐馬克(Peter Newmark)曾指出:“語(yǔ)境在所有翻譯中都是最重要的因素,其重要性大于任何法規(guī)、任何理論、任何基本詞義?!痹~義與語(yǔ)境有著密切的聯(lián)系。不僅詞義對(duì)語(yǔ)境有很強(qiáng)的依賴(lài)性,而且語(yǔ)言表達(dá)的多種方式和手段的形成也要依賴(lài)于言語(yǔ)環(huán)境。因此,語(yǔ)境對(duì)英語(yǔ)翻譯有很強(qiáng)的制約作用。
參考文獻(xiàn):
[1]余高峰.語(yǔ)境因素對(duì)翻譯的影響[J].上海翻譯,2011,(2).
[2]馮廣藝.語(yǔ)境適應(yīng)論[M].武漢:湖北教育出版社,1999:14-16.
[3]夏秀芳.翻譯與情景語(yǔ)境[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2002.(2).
[4]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析的理論與實(shí)踐[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:124.
篇8
一、創(chuàng)設(shè)新穎情境
興趣是學(xué)習(xí)的摯友,是學(xué)習(xí)的一種原動(dòng)力。因此,在地理教學(xué)中,要提高教學(xué)質(zhì)量,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)地理的興趣,無(wú)疑會(huì)收到良好的效果。
1.巧引歌曲。如學(xué)習(xí)“季風(fēng)”時(shí),我引入了《黃土高坡》中的歌詞:“不管是西北風(fēng),還是東南風(fēng),都是我的歌,我的歌……”然后我問(wèn),歌詞中唱到的西北風(fēng),東南風(fēng),黃土高原上是否真的有西北風(fēng),東南風(fēng)?分別在什么季節(jié)盛行?為什么會(huì)有這些風(fēng)?用這樣的方法把問(wèn)題提出來(lái),激發(fā)了學(xué)生的興趣,調(diào)動(dòng)了學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性。
2.巧用古詩(shī)文。把古詩(shī)中與地理知識(shí)結(jié)合緊密的詩(shī)句巧妙引用到課堂中,使人耳目一新引人入勝。例如,講我國(guó)的地勢(shì)地形時(shí)用“百川東到海,何時(shí)復(fù)西歸”“黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回”;講梅雨時(shí)用“黃梅時(shí)節(jié)家家雨,青草池塘處處蛙”;講內(nèi)蒙古高原時(shí)用“天蒼蒼,野茫茫,風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊”,來(lái)說(shuō)明內(nèi)蒙古高原的平坦開(kāi)闊,一望無(wú)際的地形特點(diǎn)和景觀。
3.巧插趣味故事。在初中地理課堂中可以用趣味性較強(qiáng)的地理故事,來(lái)增強(qiáng)初中學(xué)生學(xué)習(xí)地理的興趣。如在講“中東”一節(jié)時(shí),講了有關(guān)阿拉伯國(guó)家風(fēng)俗習(xí)慣的一些小故事,阿拉伯人喜愛(ài)白色,很多建筑物的外觀是白色的,在電視里也可以看到阿拉伯人戴著白色的纏頭巾和穿著寬大的白色長(zhǎng)袍。講完后,我問(wèn)同學(xué)們:想一想,為什么他們喜愛(ài)白色呢?當(dāng)然,這與他們的風(fēng)俗習(xí)慣有關(guān),但其中最重要的原因是本地氣候炎熱干燥,白色對(duì)強(qiáng)烈陽(yáng)光有反射作用,這樣吸熱就少,人們穿著、風(fēng)俗習(xí)慣等要與自然環(huán)境相適應(yīng)。
二、在教學(xué)中,加強(qiáng)學(xué)生的課堂參與性
時(shí)代進(jìn)步了,學(xué)生的學(xué)習(xí)環(huán)境也變化了,特別是地理知識(shí)傳播的渠道更廣了,地理課已經(jīng)不再是學(xué)生獲取地理知識(shí)的唯一渠道。因此,地理教師應(yīng)該轉(zhuǎn)變教師角色,改變過(guò)去教師單向講授為主的習(xí)慣教法,將師生互動(dòng)教學(xué)引入地理課堂教學(xué),堅(jiān)持“以學(xué)生活動(dòng)為主,教師講授為輔,學(xué)生活動(dòng)在前,教師點(diǎn)撥評(píng)價(jià)在后”的原則。
初中地理課堂教學(xué)時(shí),往往需要?jiǎng)?chuàng)設(shè)教學(xué)情境,可以把學(xué)生組織起來(lái)親歷這些過(guò)程。如進(jìn)行學(xué)生地理新聞會(huì)和點(diǎn)評(píng)活動(dòng)、地理角色扮演活動(dòng)等。要注意有適當(dāng)?shù)摹敖虒W(xué)民主”。又如在學(xué)習(xí)我國(guó)的黃河時(shí),提出“面對(duì)我國(guó)黃河中下游水資源緊張的嚴(yán)峻局面,如何治理?”學(xué)生圍繞問(wèn)題,七嘴八舌議論紛紛。我在上課時(shí),有一位男同學(xué)一本正經(jīng)地提出,將黃河的“幾”字形拉直,從甘肅蘭州到河南洛陽(yáng)挖一條運(yùn)河,使黃河上游的水少走彎路流到中下游。而在一次地理觀摩課中,我也同樣聽(tīng)到了這樣的教學(xué)情景,也有同學(xué)提出同樣的治理辦法??梢?jiàn)學(xué)生的想法很幼稚而出乎意料,但任課教師沒(méi)有指責(zé)、嘲笑,也沒(méi)有回避,而是允許學(xué)生繼續(xù)發(fā)言。在表?yè)P(yáng)有大膽設(shè)想的同時(shí),老師話(huà)鋒一轉(zhuǎn):“假如全班一半的同學(xué)住在這‘幾’字形地區(qū),你們是否同意他的意見(jiàn),為什么?”由此,學(xué)生在這個(gè)問(wèn)題上產(chǎn)生了共鳴。
三、地理教學(xué)中的情感教育
目前初中地理課堂教學(xué)中,地理教師往往過(guò)多注重了知識(shí)目標(biāo)而忽視了情感目標(biāo)。非地理專(zhuān)業(yè)的地理課任教師往往拘泥于課本、強(qiáng)調(diào)地理事實(shí)、強(qiáng)調(diào)記憶、缺乏地理情趣。地理專(zhuān)業(yè)的地理教師進(jìn)行課堂教學(xué)時(shí),也往往過(guò)于嚴(yán)謹(jǐn)、過(guò)于強(qiáng)調(diào)地理思維、缺乏生動(dòng)活潑。如果學(xué)生不喜歡地理課、不喜歡地理老師,那么學(xué)生怎么會(huì)喜歡“地理”?怎么能學(xué)好地理?因此,地理課堂教學(xué)中應(yīng)該有歡聲笑語(yǔ)。歡聲笑語(yǔ)進(jìn)課堂,需要教師注意增強(qiáng)自己的組織能力與親和力。由于年齡的差異導(dǎo)致的“代溝”,有些中老年地理教師容易產(chǎn)生責(zé)怪學(xué)生不配合、不適應(yīng)老師的想法。其實(shí)應(yīng)該更多地考慮如何使自己的心理年齡年輕化、如何更好地適應(yīng)學(xué)生、如何與學(xué)生產(chǎn)生“共鳴”。
四、地圖是地理信息的重要載體
地圖是地理信息的重要載體。對(duì)初中生而言,是幫助其樹(shù)立空間地域概念的基礎(chǔ),也是培養(yǎng)其地理思維的主要手段,所以,地圖在一定意義上既是教具,也是學(xué)具。地理教學(xué)中牽涉的各種各樣的原理圖、示意圖、綜合景觀圖、系統(tǒng)聯(lián)系框圖、統(tǒng)計(jì)圖表等是培養(yǎng)學(xué)生地理綜合能力的次一級(jí)手段,應(yīng)指導(dǎo)學(xué)生在平時(shí)讀書(shū)過(guò)程中加強(qiáng)對(duì)這些圖像的了解,掌握判讀方法。隨著信息技術(shù)的發(fā)展,電子地圖也將越來(lái)越多地進(jìn)入課堂,對(duì)地理教師的地圖能力又有了新的要求。
五、合理地對(duì)學(xué)生作業(yè)進(jìn)行評(píng)價(jià)
篇9
【關(guān)鍵詞】 抵抗式翻譯; 吶喊; 文化負(fù)載詞
隨著中西文化交流的日益頻繁,人們對(duì)翻譯的要求也越來(lái)越高,到底怎樣翻,才可以體現(xiàn)作品的原汁原味?什么樣的譯本才能夠真正起到文化傳播的作用?本文試圖從文化和方言翻譯的角度出發(fā),對(duì)楊憲益譯本中出現(xiàn)的文化負(fù)載詞和方言詞匯的翻譯進(jìn)行分析,并且評(píng)析了譯者的抵抗式翻譯策略的作用和影響。筆者研究認(rèn)為,在文化全球化背景下,譯介中國(guó)文學(xué)作品時(shí),我們應(yīng)該盡量采用抵抗式異化策略,讓西方聽(tīng)到我們的聲音。
一、抵抗式翻譯的含義及目的
抵抗式翻譯(resistant translation) 這一概念,是美國(guó)學(xué)者勞倫斯·韋努蒂(Lawrence Venuti)1992年在他主編的《反思翻譯》(Rethinking Translation)一書(shū)的前言中提出來(lái)的。所謂“抵抗”,它一方面使“譯文讀者從通常支配著他們的閱讀與寫(xiě)作的文化限制中”解放出來(lái),另一方面又“通過(guò)運(yùn)用英語(yǔ)文化作為在該文化中占次要地位并為該文化所排斥的各種思想觀念和推理技巧的載體,對(duì)英語(yǔ)文化的主導(dǎo)……地位”提出質(zhì)疑(韋努蒂,2004:305)。在實(shí)際中,抵抗包括在譯文中使用不符合語(yǔ)言習(xí)慣的表達(dá)形式以及其他在語(yǔ)言與文化上的外來(lái)特征,以此形成一種異族印象。韋努蒂把翻譯看作是通過(guò)“不斷遭遇相異點(diǎn)”這個(gè)行為去“尋找語(yǔ)言、文化之間相似點(diǎn)的過(guò)程”(同上:306)他號(hào)召大家應(yīng)該抵制這種文化霸權(quán)行徑,而由他提出的抵抗策略就是以異化為特征的抵抗式翻譯。
二、譯本中文化負(fù)載詞抵抗式翻譯策略
魯迅的小說(shuō)翻譯無(wú)論是從文化負(fù)載詞、美學(xué)表現(xiàn)、語(yǔ)言風(fēng)格等哪個(gè)角度入手,都具有一定的研究?jī)r(jià)值。作品顯著的特征之一是具有鮮明的地方特色,被稱(chēng)為中國(guó)現(xiàn)代鄉(xiāng)土文學(xué)奠基之作。在魯迅小說(shuō)中出現(xiàn)的大部分紹興方言和紹興文化專(zhuān)有詞匯,都是該地區(qū)所特有的。在研究語(yǔ)言和文化時(shí),其中詞匯無(wú)疑是最能反映文化特征的語(yǔ)言要素。但是由于中西方的文化差異,這些詞語(yǔ)和文習(xí)俗,具有獨(dú)特的地域風(fēng)情和鄉(xiāng)土氣息。譯者如何使譯文通順流暢使目標(biāo)語(yǔ)讀者接受又最大層度把原語(yǔ)言文化傳遞給讀者,是值得我們深思的問(wèn)題。筆者認(rèn)為采用抵抗式來(lái)翻譯方言和文化負(fù)載詞是保留中國(guó)文化的最佳方法。
在研究語(yǔ)言和文化的過(guò)程中,詞匯是最能反映文化特征的一個(gè)語(yǔ)言要素。魯迅的作品中,紹興方言占很大比重。在不同的語(yǔ)境中同一動(dòng)詞所表達(dá)的意思略有不同。在這種情況下,僅僅靠查字典其實(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。例如,
他很想即刻揪住他,拗?jǐn)嗨闹窨?,放下他的辮子…(《吶喊·阿Q正傳》)
He was greatly tempted to seize him then and there, break his bamboo chopsticks,let down his queue…(楊 1981 :103)
(小栓)十分小心地拗開(kāi)了(饅頭)。(《吶喊·藥》)
Presently he split it carefully open. (楊 1951:22)
我不信你這么大的力氣,真會(huì)拗他不過(guò)。(《仿徨·祝?!罚?/p>
Idon't believe he was so strong that you with your strength couldn't have kept him off(楊1981:168)
在紹興方言中,“拗”是頻率出現(xiàn)很高的一個(gè)動(dòng)詞,其在《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》的解釋是“使彎曲,
使斷,折:把竹竿拗?jǐn)嗔?。”這個(gè)解釋基本不錯(cuò),基本解釋出來(lái)其基本含義如第一個(gè)例句就是折斷的意思,所以譯本也恰到好處選用了break。但是第二個(gè)例句中的“拗開(kāi)”與詞典的意思就稍有出入了,與竹筷或竹竿相比,饅頭是不同的,就算是放入灶內(nèi)烤過(guò)的饅頭也不能與“斷裂”之類(lèi)的動(dòng)詞搭配。因?yàn)檎Z(yǔ)境發(fā)生變化,搭配的對(duì)象不一樣,同一動(dòng)詞也就有了不同的意義。這里“拗開(kāi)”應(yīng)是指把一個(gè)饅頭用手一分為二的意思,因此楊憲益用了split這個(gè)詞并且準(zhǔn)確形象表達(dá)了整句話(huà)。如果只一味參照了詞典的解釋?zhuān)M量把“饅頭”和“彎曲、折斷”聯(lián)系起來(lái),反而會(huì)誤解這個(gè)動(dòng)詞的真正含義。根據(jù)語(yǔ)境第三個(gè)例句中的“拗不過(guò)”是“翠不過(guò)”的意思,與前兩句完全不同的意義。
風(fēng)俗習(xí)慣不僅是文化的中介,而且是文化的思想來(lái)源之一。要想了解一個(gè)地方的思想文化,就必須了解其風(fēng)俗習(xí)慣,否則是不全面的。因此,在翻譯過(guò)程中對(duì)其風(fēng)俗的翻譯也至關(guān)重要。
這是未莊賽神的晚上。(《吶喊·阿Q正傳》)
This was the evening of the Festival of the gods in Weizhuang.(楊1981:74)
“賽神”也就是“賽會(huì)”,又稱(chēng)為“迎神賽會(huì)”,是把神像抬出廟外去巡行,迎神賽會(huì)在不少地方有春、秋兩次。除了宗教意義,迎神賽會(huì)從最初的祈禱豐收逐漸演變成為夏季農(nóng)忙結(jié)束后一項(xiàng)放松、娛樂(lè)的活動(dòng)。每當(dāng)那個(gè)時(shí)候,當(dāng)?shù)氐拇迩f還要演社戲,宰豬殺羊,供奉圣神,其場(chǎng)面是非常熱鬧。
不同文化背景的譯者對(duì)富有文化內(nèi)涵的詞往往會(huì)產(chǎn)生不同的理解,所以在翻譯的過(guò)程中要考慮文化的獨(dú)特性。韋努蒂提出 ,翻譯讀起來(lái)就應(yīng)該像翻譯,而不是本土的原創(chuàng)。 (Venuti 2004: 17) 楊憲益的the festival of Gods雖然譯得穩(wěn),沒(méi)有什么實(shí)質(zhì)性的錯(cuò)誤,而且festival也能傳達(dá)出一點(diǎn)賽會(huì)時(shí)的熱鬧氣氛。但是就“賽神”一個(gè)詞而言,其中的含義又有多少中國(guó)讀者理解呢?更何況譯者用短短幾個(gè)英文單詞,怎么能夠把文化信息量如此大的詞完全傳遞給譯語(yǔ)文化讀者呢?
篇10
中圖分類(lèi)號(hào):D90 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-0592(2015)01-003-02
一、 什么是習(xí)慣法
(一)何為習(xí)慣法
習(xí)慣法產(chǎn)生久遠(yuǎn),習(xí)慣法是法律產(chǎn)生的基礎(chǔ),沒(méi)有習(xí)慣法就沒(méi)有法律,并且習(xí)慣法歷來(lái)成為諸多法學(xué)學(xué)者研究的重要對(duì)象。但是對(duì)于習(xí)慣法的含義究竟應(yīng)該怎么樣界定,法學(xué)界并沒(méi)有給出定論,有關(guān)習(xí)慣法的概念應(yīng)以眾說(shuō)紛紜,如薩維尼認(rèn)為習(xí)慣法來(lái)自于習(xí)慣,而法又產(chǎn)生于習(xí)慣法,曾經(jīng)有人說(shuō),國(guó)家本沒(méi)有法律,法律來(lái)自生活,來(lái)自生活中大量的風(fēng)俗習(xí)慣,這就說(shuō)明法律的重要淵源之一就是習(xí)慣,而習(xí)慣是來(lái)自生活,法律只不過(guò)是將生活中習(xí)慣、風(fēng)俗上升為國(guó)家的意志。“一個(gè)特定社會(huì)從其初生時(shí)代和在其原始狀態(tài)就已經(jīng)采用的一些慣例,一般是一些在大體上最能適合于促進(jìn)其物質(zhì)和道德福利的慣例:如果它們能保持其完 整性,以至新的社會(huì)需要培養(yǎng)出新的慣行,則這個(gè)社會(huì)幾乎可以肯定是向上發(fā)展的”美國(guó)有一位學(xué)者曾經(jīng)將法律按照變化趨勢(shì)分為:習(xí)慣法、官僚法與法律秩序,這位學(xué)者名叫昂格爾,在他看來(lái),法律是可以反復(fù)適用,并且這種反復(fù)性還表現(xiàn)在它可以在不同群體,不同個(gè)體之間無(wú)差別地適用,可以說(shuō)法律就是一種固化的思維模式,并且在不同的個(gè)體之間,法律總是能夠滿(mǎn)足不同訴求,人們也總是按照這樣的模式去安排自己的生活與工作,對(duì)于他人,每個(gè)人都也期待別人也能夠和自己堅(jiān)持同樣的調(diào)準(zhǔn)與模式。
(二) 少數(shù)民族習(xí)慣法
習(xí)慣法的種類(lèi)諸多,舉不勝舉,但是目前我國(guó)的法律體系中,則以少數(shù)民族習(xí)慣法為主,也即少數(shù)民族習(xí)慣法占據(jù)了習(xí)慣法的半壁江山。少數(shù)民族的習(xí)慣法是某個(gè)少數(shù)民族地區(qū)的立法機(jī)關(guān),從本民族的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等本土文化出發(fā),在堅(jiān)持法制統(tǒng)一性的前提下,制定的適合本民族的條例,它的存在就是為了有效地調(diào)整民族地區(qū)復(fù)雜的社會(huì)關(guān)系,具有和一般法律相同的效力,但是這并不影響民族習(xí)慣法作為一種獨(dú)立的制定法的性質(zhì)。少數(shù)民族習(xí)慣法作為一部獨(dú)立的法律,并不是從來(lái)就有的,它來(lái)自民族學(xué)的概念,主要是西方的民族學(xué)傳入中國(guó),而法律社會(huì)學(xué)學(xué)派的代表人埃利希隨之提出了“活的法(Living Law )”的概念,他認(rèn)為法應(yīng)該是活生生的生活的反應(yīng),而不是寫(xiě)在紙上,刻在石頭上的,法律不是神秘的,必須是公開(kāi)的,需要社會(huì)群體知曉,同時(shí),生活中的法不全都是可以被放在法律條文中的。這樣的解釋在很大程度上擴(kuò)展了法的范圍。法律是針對(duì)社會(huì)絕大多數(shù)群體反復(fù)適用的規(guī)則,這是國(guó)家法的特點(diǎn),而民族習(xí)慣法是針對(duì)個(gè)體的多元化而存在的,這就是所謂的法律社會(huì)學(xué)由于法律多元主義的關(guān)系。
二、民族習(xí)慣法和國(guó)家法的緊張關(guān)系
( 一)緊張關(guān)系的性質(zhì)
我們?nèi)粘Kf(shuō)的沖突是指兩個(gè)事物之間相互對(duì)立,互相排斥的關(guān)系與矛盾。比如說(shuō),在很多少數(shù)民族的婚姻習(xí)慣中,大量的習(xí)俗與我們目前的婚姻法存在諸多沖突,表面看來(lái)是法律與習(xí)慣的差異,實(shí)則是民族的宗教信仰等因素導(dǎo)致的差異性。換言之,不同民族有自己特有的法文化,各民族的文化不可能完全相同,因此,在全國(guó)具有普適性的婚姻法并不能完完全全地適用我們那些少數(shù)民族地區(qū),比如說(shuō)維吾爾族地區(qū)。
(二)發(fā)生緊張關(guān)系的原因
中華法律文化是五十六個(gè)民族分別創(chuàng)造和不斷發(fā)展而形成的具有各民族特色的法律文化。因此,可以毫不夸張地說(shuō)少數(shù)民族的文化是我們中華文化的重要的一部分,而少數(shù)民族的法律文化更是中華法律文化中不可或缺的組成部分。這一點(diǎn)我們可以從維吾爾族的婚姻習(xí)慣中看到。因此,法律與習(xí)慣的沖突,歸根結(jié)底是生活方式、生活習(xí)慣、宗教信仰之間的差異性所導(dǎo)致的。也就是說(shuō),法的不同源于生活的不同,也即,法律是生活的調(diào)節(jié)器。
(三)緊張關(guān)系的表現(xiàn)
1.特殊性與普遍性的關(guān)系。不同的民族會(huì)有不同的風(fēng)俗習(xí)慣,這些風(fēng)俗習(xí)慣就是人們?cè)谌粘I钪刑幚硎虑榈囊恍┘s定成俗,隨著時(shí)間的推移,這種習(xí)俗被傳承下來(lái),直到根深蒂固與每個(gè)人心中,成為一種民族信仰與精神。一旦形成民族信仰,就會(huì)產(chǎn)生民族習(xí)慣,反應(yīng)這個(gè)民族自身的利益,目的在于保護(hù)該民族的利益,維護(hù)本民族的秩序,保障民族內(nèi)部井然有序。而國(guó)家法是能夠適用全國(guó)的法律,在適用過(guò)程中不會(huì)存在差異性,絕對(duì)無(wú)條件適用,而民族習(xí)慣法只是針對(duì)某一民族的特定區(qū)域適用,并不能適用該民族以外的區(qū)域。這就是少數(shù)民族習(xí)慣法的特殊性與國(guó)家法的普遍性之前的關(guān)系。
2.產(chǎn)生方面的自下而上與自上而下的。所謂國(guó)家法,是指制定主體是國(guó)家,并且該制定活動(dòng)必須體現(xiàn)國(guó)家的意志,不同的統(tǒng)治階級(jí)會(huì)存在不同的國(guó)家制定法,只有維護(hù)國(guó)家統(tǒng)治階級(jí)的意志法律才能長(zhǎng)久地存在,也就是說(shuō),法律是國(guó)家統(tǒng)治的工具,既然是國(guó)家統(tǒng)治的工具,那制定者只能是統(tǒng)治者先制定好,之后再適用于社會(huì)群體,也即法律的制定與實(shí)施是一個(gè)自上而下的活動(dòng)。相比較而言,民俗鄉(xiāng)規(guī)則不同,一個(gè)地區(qū)的民俗總是來(lái)自于底層老百姓的生活,只有老百姓在實(shí)踐中反復(fù)適用、不斷深化,這個(gè)民俗鄉(xiāng)規(guī)才會(huì)被上升為法,也即少數(shù)民族習(xí)慣法的產(chǎn)生是一種自下而上的活動(dòng)。這是國(guó)家制定法與民族習(xí)慣法又一重要的區(qū)別。
三、加強(qiáng)習(xí)慣法與國(guó)家制定法之間的互動(dòng)
習(xí)慣法源于生活,是人們?cè)谏顚?shí)踐中長(zhǎng)期形成的一種規(guī)范,它具有很濃的傳統(tǒng)氣息,也具有極強(qiáng)的觀念性;這一點(diǎn)不同與國(guó)家制定法,法律的組成不僅包括習(xí)慣法,還包括國(guó)家的政策,法律總是隨著日益增加的社會(huì)問(wèn)題產(chǎn)生的,他不是人們觀念中長(zhǎng)期形成的,它是需要立法者將某些規(guī)則通過(guò)立法上升為國(guó)家意志。這樣的差異性導(dǎo)致了,少數(shù)民族習(xí)慣法與國(guó)家制定法之間在價(jià)值追求方面截然不同,尤其是當(dāng)代法治全球化的背景之下,我們要依法治國(guó),依憲治國(guó),就必須把國(guó)家制定法放在一個(gè)最重要的地位,維護(hù)制定法的尊嚴(yán)與權(quán)威;所有的地方法規(guī)都不得與憲法、基本法律相沖突,否則為無(wú)效。
(一)少數(shù)民族習(xí)慣法與國(guó)家制定法和諧互動(dòng)的必要性與可行性
習(xí)慣法從來(lái)不否認(rèn)它是社會(huì)力量的產(chǎn)物,而立法卻是所有法律淵源中率先聲稱(chēng)自己可以獨(dú)立變化 ,并足以推動(dòng)社會(huì)與政治的變革。”其實(shí),許多習(xí)慣法秩序中也包含了自覺(jué)能動(dòng)的成份,例如成文化的習(xí)慣法就是某一地區(qū)或某一民族共同體自覺(jué)促動(dòng)的產(chǎn)物。“一個(gè)從長(zhǎng)期來(lái)看是基于歷史演進(jìn)自發(fā)而成的秩序,在形成當(dāng)初的短期內(nèi)實(shí)際上都打有人的印記,因而在一定程度上都是理性設(shè)計(jì)而成在中國(guó),真正管用的是國(guó)家制定法之外存在的“另一種法”,國(guó)家制定法之外的活生生的秩序似乎更能牢牢地扎根于民眾,更能有效地作用著這個(gè)社會(huì),這種傳統(tǒng)基礎(chǔ)是決定著所謂“習(xí)慣法”一而再、再而三引起學(xué)者關(guān)注的原因,也就是說(shuō)揮不去的傳統(tǒng)回歸,使對(duì)習(xí)慣法的推崇有向傳統(tǒng)回歸和回復(fù)的因素。
(二)少數(shù)民族習(xí)慣法與國(guó)家制定法良性互動(dòng)的途徑
1.加強(qiáng)國(guó)家制定法對(duì)少數(shù)民族習(xí)慣法的指導(dǎo)。法律總是產(chǎn)生于社會(huì)的發(fā)展需要,而國(guó)家在制定法律時(shí)總是根據(jù)社會(huì)的需要,決定將某種行為進(jìn)行規(guī)制,從而確立一種行為規(guī)范。國(guó)家法最本質(zhì)的特點(diǎn)是具有國(guó)家的強(qiáng)制執(zhí)行力,以這種強(qiáng)制執(zhí)行力來(lái)維護(hù)社會(huì)秩序,實(shí)現(xiàn)公平、正義、自由三大價(jià)值。但是,國(guó)家在制定法律的時(shí)候,總是會(huì)不小心影響少數(shù)民族的一些習(xí)慣法,比如,某一個(gè)少數(shù)民族的習(xí)慣法如果符合國(guó)家法的要求與價(jià)值,那么這個(gè)習(xí)慣法就很可能會(huì)被上升為國(guó)家意志,成為法律,從而在全國(guó)普遍適用。而這種無(wú)意間的影響就是國(guó)家在引導(dǎo)少數(shù)民族的人們?nèi)绾涡袨榧斑@樣行為的后果有哪些,這對(duì)于少數(shù)民族地區(qū)習(xí)慣成新的民俗鄉(xiāng)規(guī)具有十分重要的意義。
2.重視少數(shù)民族習(xí)慣法對(duì)國(guó)家制定法的補(bǔ)充。當(dāng)代社會(huì),法律雖然成為解決社會(huì)糾紛的主要手段,但是法律總是滯后與社會(huì)生活,并且法律資源的稀缺性,這導(dǎo)致了法律生活中存在大量的法律難以解決的糾紛,還有法律不足難以面對(duì)的難題。這樣的窘境擺在每個(gè)法律人面前,我們?cè)撊绾??有人?huì)說(shuō)增加立法,可是筆者認(rèn)為,盲目第增加國(guó)家法并不能從根本上解決問(wèn)題,我們不可能用新法去解決每一個(gè)新產(chǎn)生的社會(huì)問(wèn)題,那這時(shí),我們就要考慮地區(qū)的差異性與法律的多元化。而作為法律產(chǎn)生的重要淵源,習(xí)慣便成為一個(gè)好辦法,尤其是少數(shù)民族中的習(xí)慣法更是彌補(bǔ)法律空白的有效途徑,比如關(guān)于宗教信仰方面的糾紛,這類(lèi)糾紛我們無(wú)法通過(guò)法律途徑化干戈為玉帛,但是如果我們遵從民族之間的信仰、習(xí)俗,恐怕就成為一件輕而易舉的事情。國(guó)家法的制定是面向絕大多數(shù)的社會(huì)群體,不可能考慮到每一個(gè)個(gè)體的特點(diǎn),因此我國(guó)存在的大多數(shù)少數(shù)民族地區(qū),在適用國(guó)家法的過(guò)程中都存在一個(gè)認(rèn)同的問(wèn)題,這就需要我們?cè)谄者m性與個(gè)別性之間需找一個(gè)平衡器,而鄉(xiāng)規(guī)、民間習(xí)俗便是一個(gè)最佳的選擇。
參考文獻(xiàn):
[1]高其才.中國(guó)少數(shù)民族習(xí)慣法研究.北京:清華大學(xué)出版社.2003 .
[2]梁治平.清代習(xí)慣法:社會(huì)與國(guó)家.北京:中國(guó)政法大學(xué)出版社.1996 .
[3]宋洋. 習(xí)慣何以成為法律淵源.人民檢察.2006(15) .