文化差異概念范文
時間:2023-10-26 17:33:11
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇文化差異概念,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
關(guān)鍵詞:中西文化;動物詞;概念意義
1引言
文化是一種社會現(xiàn)象,它是由人類長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物。不同的民族有著不同的文化傳承,不同的文化之間既有共性又有個性。它是人類相互之間進行交流的普遍認可的一種能夠傳承的意識形態(tài),是對客觀世界感性上的知識與經(jīng)驗的升華。語言作為文化的載體,是各民族交際的工具,它的使用必須依賴作為社會成員的人類以及周圍的環(huán)境,而詞匯又是語言的基本要素,承載著文化氣息,反映了人類的社會文化傳統(tǒng)。利奇認為,詞的概念意義指的是客觀事物的反應(yīng)或概括,是詞義的基礎(chǔ),是語言交際中表達的最基本的意義,假若沒有概念意義,人類就無法進行語言交際。由于諸多方面文化因素的影響,動物被賦予了特定的文化意義,不同的文化內(nèi)容和文化傳統(tǒng)也使得動物詞在意義上有明顯的差異。本文試從中西文化差異為出發(fā)點,對動物詞的概念意義進行探討。
2英漢語中概念意義半空缺的動物詞
不同民族的文化具有多樣性和差異性,這也就構(gòu)成了動物詞匯在概念意義上的不同。主要表現(xiàn)在以下幾個方面。
2.1英語中有其概念意義而漢語空缺的動物詞
(1)夜鶯(nightingale):中英詞典在對夜鶯的概念中都有表明它是一種鳥,體態(tài)玲瓏,鳴聲清婉。不過在英語中夜鶯還有另外兩層意義,一是克里米亞戰(zhàn)爭中因付出而被人民銘記的護士;二是告密者。
(2)牡蠣:詞典對牡蠣的概念都表明了它的外表、形態(tài)、生存環(huán)境及用途。在英語國家,牡蠣又可指沉默寡言的人,因為牡蠣的雙殼總是閉合得很嚴(yán)實,就像人的嘴緊閉一樣)。
(3)雞:英語中,雞除了家畜、可食用外,還可表示某個人膽小,怯懦,不夠勇敢。
(4)大象:在英語中,大象還被認為是眾所周知卻不重視的事物或事情,甚至被認為是一種負擔(dān)。
2.2漢語中有其概念意義而英語空缺的動物詞
(1)喜鵲:在漢語中人們常把喜鵲定義為喜事,吉利,好兆頭。如:喜上眉梢、雙喜臨門。而在英語詞典里并沒有這樣的概念,反而用它來定義那些平時愛嘮叨的,喋喋不休的人。
(2)熊:漢語中對熊的概念多體型較大,行動笨拙。因此它也指人笨拙、軟弱、無能。如:瞅你那熊樣。在英語中則指一些不容易解決的事情、脾氣不好的人或者表示股市不景氣。
(3)鴛鴦:在我國內(nèi)蒙古和東北北部繁殖,為我國著名特產(chǎn)珍禽之一。舊傳雌雄偶居不離,可指飾物上的鴛鴦圖案、比喻夫妻成雙配對的事物。如:鴛鴦?wù)?,苦命鴛鴦。而這種動物在英語國家文化里是不存在的,因此就沒有這樣豐富的概念。
(4)鶴:漢語常用鶴指待白色、老者,如:鶴發(fā)童顏。也常將其神化,如:駕鶴仙去。
(5)啄木鳥:腳短,趾端有利爪,善攀援,嘴尖而直,很堅硬,舌細長而尖端有鉤,能捕食樹洞里的蟲,因辛勤勞作,也被用來指那些不辭辛勞,兢兢業(yè)業(yè)的大眾人民。
(6)鯉魚:漢語中,鯉魚多被定義為吉祥之物,或指人飛黃騰達??梢詮脑~匯中看出,如:錦鯉、魚躍龍門。
3英漢語中都有概念意義的動物詞
不同民族的文化在人類文明的進化過程中會存在一些共性,從動物詞中也可以觀察發(fā)現(xiàn)。
3.1英漢語中概念意義對應(yīng)的動物詞
有學(xué)者將此現(xiàn)象成為文化重疊,指文化背景在一定程度上具有一定共性。
(1)狼:英漢語中,狼除了有群居,貪婪、兇殘之意外,漢語中有“色狼”之意。英語中對狼的概念有:manwhoisalwaysreadytomakesexualadvancestowoman,如:awolf-whistle(流氓哨)。
(2)狐貍:漢語中用“老狐貍”來指奸佞狡猾的壞人,英語也有類似的表達方法,如“Tomisascunningasafox”。
(3)豬:在漢語中,豬除了有實用價值,還指人邋遢和肥胖,如:吃的跟豬一樣;你家就像豬窩一樣。英語對豬也有這樣的概念,比如:shegreedypig,sheateallthefood;Theylivelikepigs。
(4)羊:漢語中一般認為羊是非常溫順的動物,比如我們會說某個人溫順的像一只小羊。英語中也有相同的義項,如asgentleasasheep。
(5)蜜蜂:漢語中蜜蜂可指勤勞的人,如:園丁像蜜蜂一樣勤勞。英語中也是如此:Johnasbusyasabee。
(6)猴子:英漢語中猴子都可指小孩頑皮、胡鬧、搗蛋。如:猴孩子(asnaughtyasmonkey)。
(7)蝸牛:漢語中,多用蝸牛指代遲鈍的人,形容動作緩慢。漢語中也有相同的文化特征:Sheworksatasnail’space。
3.2英漢語中概念意義半對應(yīng)的動物詞
不同的地理、物質(zhì)環(huán)境,使得不同民族賦予與其同生共存的動物以不同的概念意義。
(1)牛和馬:中國是農(nóng)耕大國,自古以來便是如此,牛作為協(xié)助人民勞作的工具,自然也被賦予更多的概念意義,也常常被用來形容人。如:如牛飲水、牛氣沖天、壯實如牛、像牛一樣辛勤。而馬是英國人的坐騎,是騎士的伙伴,也是皇家御用的動物。漢語里用牛來指代的事物在英語里全部都要用馬來代替,如:worklikeahorse、getonone’shighhorse、asstrongashorse等。
(2)獅子和老虎:漢語里,虎是百獸之王,因此諸多詞語都以虎稱雄,如:龍爭虎斗、龍?zhí)痘⒀ā⒉蝗牖⒀ㄑ傻没⒆?、虎虎生威等。也有用虎來形容人神氣,如:虎頭虎腦、生龍活虎、如虎添翼等。而在英語中,獅子是叢林之王,代表勇敢、威嚴(yán)、權(quán)利,是國家的象征。因此獅子也被英國人引申到人,如:asboldaslion、aliterarylion等。
3.3英漢語中概念意義相沖突的動物詞
龍:在中文里,認為龍是吉祥尊貴之物,是中華民族的象征。古代皇帝被稱作真龍?zhí)熳?,中華兒女又自稱龍的傳人,有關(guān)龍的成語都是積極的,如:龍飛鳳舞、龍騰虎躍、龍鳳呈祥、等。而英語中認為龍是有翅膀會噴火的猛獸、是罪惡的象征,如果說一個人像龍,那意思就是說他兇狠、殘忍。
狗:漢語中狗常比喻奉承,巴結(jié)之意,形象大多都是貶義的,如:看門狗、狼心狗肺、狗仗人勢、狗眼看人低。在英語中,人們愛狗最甚,常被當(dāng)做寵物來養(yǎng),他們視狗為最好的朋友,如:asfaithfulasadog;也可以用來指幸運的人,如:luckydog.
貓:漢民族對貓的印象就是溫順、機靈、能抓老鼠,因此人們就偏寵愛貓咪,有時可以用貓來形容女子:像貓咪一樣惹人憐愛。不過在英語國家,貓的形象就被完全顛覆了,貓被視為是整天惹是生非、不務(wù)正業(yè),東竄西跳的動物。
4結(jié)語
語言是文化的載體,動物詞在英漢兩種語言中都占據(jù)著相當(dāng)重要的地位,不同的民族文化造就了動物詞不同的概念意義,而動物詞被賦予的概念意義又折射出不同的文化內(nèi)容。從中西文化差異的視角探討動物詞的概念意義,能更客觀的了解異國文化,減少交流障礙。
參考文獻
[1]常敬宇.漢語詞匯與文化[M].北京大學(xué)出版社,1995(7):78-90.
[3]黃斐霞.英漢動物詞匯文化內(nèi)涵的比較——以《圣經(jīng)》中的動物詞匯蛇、羊、龍、獅為例[J].黎明職業(yè)大學(xué)學(xué)報,2007(3):29-32.
[4]黃靜.英語漢語中動物詞語的文化內(nèi)涵分析[J].蘭州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2003,31(5):130-133.
[6]寇槐花.從英漢動物詞匯的比較看中西方文化差異[J].漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2006,5(2):65-67.
[7]廖光蓉.英漢文化動物詞對比[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報),2000(5):17-26.
篇2
關(guān)鍵詞:文化;文化差異;國際商務(wù)談判
商務(wù)談判作為人際交往的一種形式,必然涉及不同地域、民族、社會文化的交往與接觸,從而產(chǎn)生跨文化談判。在跨文化談判中,不同地域、民族、文化的差異必將影響到談判者的談判風(fēng)格,從而影響到整個談判的進程。因此,從事跨文化的商務(wù)活動,就必須了解和掌握不同文化間的聯(lián)系與差異。在作談判準(zhǔn)備時,更要明了文化差異對談判的影響,只有積極地面對這種影響才能實現(xiàn)預(yù)期目標(biāo)。
一、文化差異
(一)文化的概念
文化是個復(fù)雜的名詞。文化廣義指人類在社會歷史實踐中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和。狹義指社會的意識形態(tài)以及與之相適應(yīng)的制度和組織機構(gòu)。作為意識形態(tài)的文化,是一定社會的政治和經(jīng)濟的反映,又作用于一定社會的政治和經(jīng)濟。隨著民族的產(chǎn)生和發(fā)展,文化具有民族性。每一種社會形態(tài)都有與其相適應(yīng)的文化,每一種文化都隨著社會物質(zhì)生產(chǎn)的發(fā)展而發(fā)展。
人們每天都在通過與周圍人的交往學(xué)習(xí)文化。確切地說,文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。它包含信仰、知識、藝術(shù)、習(xí)俗、道德等社會生活的各個方面。
(二)文化差異及其產(chǎn)生的原因
文化差異廣泛地說,是指世界上不同地區(qū)的文化差別,即指人們在不同的環(huán)境下形成的語言、知識、人生觀、價值觀、道德觀、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的不同文化上的差異(尤其是東西方文化差異),導(dǎo)致了人們對同一事物或同一概念的不同理解與解釋。造成文化之間存在差異的原因很多。主要有以下幾個方面:
1.經(jīng)濟差異
人們會因為經(jīng)濟水平的高低而關(guān)注不同問題。例如,發(fā)達國家的人們生活富裕,受教育水平普遍較高,人們在滿足了溫飽問題之后,更注重生活品質(zhì),對安全的欲望普遍較強。而在經(jīng)濟相對落后的國家或地區(qū),人們主要關(guān)心的是吃飯問題。
2.地域差異
地域差異指不同地理區(qū)域由于地理環(huán)境而造成的差異,人們因在不同地域而往往有著不同的語言、生活方式和愛好,而這些必將影響到他們的行為習(xí)慣。中國的古諺中有“十里不同音,百里不同俗”的說法,說明地理上的差異對文化差異產(chǎn)生的巨大影響。
3.民族差異
由于歷史、飲食等種種原因,民族與民族之間的差異體現(xiàn)在生活的方方面面。拿維吾爾族和漢族來說,維吾爾族男女老少,能歌善舞,熱情好客。而漢族人性格溫和,情感不外露。這就形成了維吾爾族人在飲食、服飾、居住、節(jié)日、禮儀等物質(zhì)生活和文化生活上與漢族的顯著差異。
4.宗教差異
宗教是人類社會發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物。世界上有三大宗教:基督教、佛教和伊斯蘭教。不同的宗教有著不同的戒條,從而影響到人們認識事物的方式、行為準(zhǔn)則和價值觀念。
(三)文化差異對國際商務(wù)談判的重要性
國際商務(wù)談判是指處于不同國家和地區(qū)的商務(wù)活動的當(dāng)事人,為滿足各自需要,通過信息交流與磋商爭取達到意見一致的行為和過程。它具有跨文化性。來自不同文化背景的談判者有著不同的交際方式、價值觀和思維方式,這就意味著在國際商務(wù)談判中了解各國不同文化,熟悉商業(yè)活動的文化差異是非常重要的。
在談判實踐中,很多談判者往往沒有足夠重視文化差異對談判結(jié)果的影響問題。對于外國談判方的文化,即使有些談判者已經(jīng)注意到談判對方是“不同的”,但卻認為并不重要。同樣,有些談判者去異國他鄉(xiāng)談判時,為與對方保持融洽的關(guān)系,他們會注意到雙方文化上的相似之處,而忽視其不同之處。
二、文化差異對國際商務(wù)談判的影響
文化對談判的影響是廣泛而深刻的。不同的文化將人們相互疏遠并形成溝通中難以逾越的障礙。因此,談判者要尊重、接納彼此的文化,而且要透過文化的差異,了解對方行為的真正意圖,并使自己被對方所接受,最終達成一致的協(xié)議??偟膩碚f,文化差異對談判的影響主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
(一)語言溝通技巧的運用
文化差異對談判過程的影響,首先表現(xiàn)在談判的語言溝通過程中。語言是任何國家、地區(qū)、民族之間進行溝通的橋梁,在國際商務(wù)活動中語言的差異是最直觀明了的。雖然解決語言問題的方法也很簡單,如雇傭一個翻譯或者用共同的第三語言交談就行了。但來自不同文化背景的談判人員所使用的語言行為存在著很大的差異,如果不了解這些差異,那么就很容易誤解對方所傳播的信息,從而影響談判目標(biāo)的實現(xiàn)。
篇3
文化差異戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性
一、相關(guān)概念解析
1.戰(zhàn)略聯(lián)盟的概念
戰(zhàn)略聯(lián)盟是指由兩個及以上的有共同戰(zhàn)略利益的企業(yè),為了達到共同的戰(zhàn)略目標(biāo)(共同擁有市場或者共同使用資源等),而結(jié)成的優(yōu)勢互補、風(fēng)險共擔(dān)的一種松散的合作模式,簡言之就是兩個或以上的企業(yè)為了實現(xiàn)各自戰(zhàn)略性目的而達成的一種長期或短期的合作關(guān)系。
2.企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性的含義
企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的穩(wěn)定性可以定義為企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟在實現(xiàn)預(yù)期目標(biāo)的過程中,在動態(tài)上保持戰(zhàn)略聯(lián)盟的完整,是一種動態(tài)的穩(wěn)定。戰(zhàn)略聯(lián)盟由不同的企業(yè)組成,因而不可避免地存在變化、矛盾乃至沖突,但是保證聯(lián)盟的正常運行是聯(lián)盟穩(wěn)定性的基本要求。
3.文化差異和文化沖突
文化差異是指不同國家或地區(qū)在價值觀,意識形態(tài),語言,教育以及風(fēng)俗習(xí)慣上存在的差異,企業(yè)文化差異是不同企業(yè)在生產(chǎn)和管理中形成的精神財富和物質(zhì)形態(tài)上的差異。文化沖突指的是兩種及以上的文化在相互接觸的過程中所形成的競爭和對抗?fàn)顟B(tài)。
二、企業(yè)文化差異對企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性的影響
1.適度文化差異對戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性的積極影響
(1)適度文化差異推動組織創(chuàng)新,保持企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟動態(tài)穩(wěn)定
由于文化上的差異,不同文化背景的企業(yè)聚集在一起,會萌生出新的靈感,新的文化氛圍會激發(fā)員工創(chuàng)新的動力;文化差異使企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟在分析和理解問題時,注意從多個角度和方面出發(fā),這樣會得出解決問題的新方法。相反,一成不變的文化環(huán)境過于安逸,不利于創(chuàng)新能力的發(fā)揮,更不利于企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟在動態(tài)中保持穩(wěn)定。
(2)適度文化差異推動企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟成員之間取長補短
企業(yè)的文化不可能是完美的,不同企業(yè)成員之間存在不同的價值觀,管理者通過接觸不同的管理方式和經(jīng)營理念,推動自身管理的不斷進步;員工通過接觸不同的價值觀和工作方式,不斷提高自己的技能,這些都能促進企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟持續(xù)、健康和穩(wěn)定地發(fā)展。
2.文化沖突對企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性的消極影響
企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的文化差異是不可避免的,如果能夠適度利用,會給聯(lián)盟的穩(wěn)定性帶來積極的影響,但如果不能正確對待文化差異,聯(lián)盟成員企業(yè)之間的文化沖突便會撼動企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的穩(wěn)定性。
(1)文化沖突對企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟信任機制的影響
企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟成功的一個必不可少的前提是企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟之間的相互信任,只有企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟成員相互之間建立堅固的信任機制,聯(lián)盟的效果才能得到大大的提升,企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的共同目標(biāo)才能盡快實現(xiàn),文化沖突對企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的信任機制有較為顯著的影響。不同的企業(yè)的文化越接近,融合程度越高,他們的思維方式以及行為模式就越趨向于一致,成員間的矛盾和沖突就越少。企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的信任機制是戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性的基礎(chǔ),如果因為不可調(diào)和的文化沖突使聯(lián)盟成員之間缺乏信任,那么戰(zhàn)略聯(lián)盟將會面臨根基不穩(wěn)甚至瓦解的后果。
(2)文化沖突對企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟管理的影響
企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟在組織結(jié)構(gòu)上比較松散,因而其管理難度本身就比企業(yè)大,文化沖突更是加劇了聯(lián)盟管理的難度。文化差異產(chǎn)生的管理問題不能單純依靠調(diào)整組織結(jié)構(gòu)來解決,而是需要在聯(lián)盟運行的過程中加強文化上的融合。舉個例子來說,在跨國戰(zhàn)略聯(lián)盟中,受中國“求穩(wěn)”的傳統(tǒng)文化的影響,中國的管理者決策比較保守,對機會的把握不夠及時,而西方管理者敢于冒險,這兩種文化碰撞在一起,必然在管理決策上產(chǎn)生很大的差異和沖突,這就需要通過文化融合和管理者觀念的改變來取長補短,彌補各自決策上的不足,形成一套科學(xué)合理的決策。
三、正確對待文化差異,提高企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性
1.正視文化差異,從差異中受益
跨文化管理的前提和基礎(chǔ)是理解和接受差異,由于企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟成員企業(yè)的獨特性,不可能消除文化差異,所以只能正視和利用文化差異,企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟在正視文化差異的同時,應(yīng)該探索靈活的管理方法,鼓勵不同的價值觀和思維方式,充分利用差異,使成員之間互相學(xué)習(xí),共同進步,變文化差異為競爭優(yōu)勢。
2.有效識別文化共性和差異,預(yù)防文化沖突
在識別文化共性和差異的時候,應(yīng)注重發(fā)現(xiàn)合作伙伴企業(yè)文化的優(yōu)勢和環(huán)境,對于存在的文化差異,為可能的文化沖突制定相應(yīng)的預(yù)防措施,并且建立合適的文化整合模式。
3.加強跨文化學(xué)習(xí)和溝通,實現(xiàn)文化重塑
通過跨文化學(xué)習(xí)和溝通,加強企業(yè)之間的合作,減少矛盾和沖突,發(fā)現(xiàn)自己在價值觀和管理方式等方面的不足,不斷推動企業(yè)自身的發(fā)展。同時,要發(fā)揚自身文化的優(yōu)點,對聯(lián)盟內(nèi)成員進行文化傳播,推動整個戰(zhàn)略聯(lián)盟的穩(wěn)步前進。要實現(xiàn)文化重塑,既要傾聽聯(lián)盟成員的建議,選擇被成員廣泛接受的方法,還要學(xué)習(xí)其他戰(zhàn)略聯(lián)盟的成功經(jīng)驗,使戰(zhàn)略聯(lián)盟的文化重塑不盲目,建立聯(lián)盟共同的文化,即聯(lián)盟文化。
文化差異對企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的穩(wěn)定性具有重要的影響,正確對待文化差異,減少文化沖突,不僅僅能提高企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的穩(wěn)定性,而且可以促進企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟及其成員企業(yè)的健康持續(xù)發(fā)展。
參考文獻:
[1]王莉萍.基于文化資產(chǎn)的戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性研究[J].內(nèi)蒙古科技與經(jīng)濟,2008(8):65-68.
[2]王菲.跨國戰(zhàn)略聯(lián)盟中的文化沖突研究[D].遼寧大學(xué)博士論文,2010.
[3]陳超.企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟的穩(wěn)定性研究[D].中國海洋大學(xué)碩士論文,2009.
[4]任遠.企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性的影響因素研究[J].生產(chǎn)力研究,2009(22).
[5]梅花.企業(yè)戰(zhàn)略聯(lián)盟穩(wěn)定性研究[D].西北農(nóng)林科技大學(xué),2006.
篇4
摘要:當(dāng)今世界經(jīng)濟全球化的趨勢日益加強,國與國之間的交往與聯(lián)系日益密切,國際商務(wù)談判是商務(wù)活動中的一項重要內(nèi)容,不可避免地會遇到文化差異問題。文化差異直接影響著談判能否順利進行。從文化的定義入手,剖析文化差異產(chǎn)生的原因,闡述文化差異對商務(wù)談判的影響,并在此基礎(chǔ)上為如何應(yīng)對談判過程中出現(xiàn)的文化差異問題提出相應(yīng)策略。
關(guān)鍵詞:文化;文化差異;國際商務(wù)談判
商務(wù)談判作為人際交往的一種形式,必然涉及不同地域、民族、社會文化的交往與接觸,從而產(chǎn)生跨文化談判。在跨文化談判中,不同地域、民族、文化的差異必將影響到談判者的談判風(fēng)格,從而影響到整個談判的進程。因此,從事跨文化的商務(wù)活動,就必須了解和掌握不同文化間的聯(lián)系與差異。在作談判準(zhǔn)備時,更要明了文化差異對談判的影響,只有積極地面對這種影響才能實現(xiàn)預(yù)期目標(biāo)。
一、文化差異
(一)文化的概念
文化是個復(fù)雜的名詞。文化廣義指人類在社會歷史實踐中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和。狹義指社會的意識形態(tài)以及與之相適應(yīng)的制度和組織機構(gòu)。作為意識形態(tài)的文化,是一定社會的政治和經(jīng)濟的反映,又作用于一定社會的政治和經(jīng)濟。隨著民族的產(chǎn)生和發(fā)展,文化具有民族性。每一種社會形態(tài)都有與其相適應(yīng)的文化,每一種文化都隨著社會物質(zhì)生產(chǎn)的發(fā)展而發(fā)展。
人們每天都在通過與周圍人的交往學(xué)習(xí)文化。確切地說,文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。它包含信仰、知識、藝術(shù)、習(xí)俗、道德等社會生活的各個方面。
(二)文化差異及其產(chǎn)生的原因
文化差異廣泛地說,是指世界上不同地區(qū)的文化差別,即指人們在不同的環(huán)境下形成的語言、知識、人生觀、價值觀、道德觀、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的不同文化上的差異(尤其是東西方文化差異),導(dǎo)致了人們對同一事物或同一概念的不同理解與解釋。造成文化之間存在差異的原因很多。主要有以下幾個方面:
1.經(jīng)濟差異
人們會因為經(jīng)濟水平的高低而關(guān)注不同問題。例如,發(fā)達國家的人們生活富裕,受教育水平普遍較高,人們在滿足了溫飽問題之后,更注重生活品質(zhì),對安全的欲望普遍較強。而在經(jīng)濟相對落后的國家或地區(qū),人們主要關(guān)心的是吃飯問題。
2.地域差異
地域差異指不同地理區(qū)域由于地理環(huán)境而造成的差異,人們因在不同地域而往往有著不同的語言、生活方式和愛好,而這些必將影響到他們的行為習(xí)慣。中國的古諺中有“十里不同音,百里不同俗”的說法,說明地理上的差異對文化差異產(chǎn)生的巨大影響。
3.民族差異
由于歷史、飲食等種種原因,民族與民族之間的差異體現(xiàn)在生活的方方面面。拿維吾爾族和漢族來說,維吾爾族男女老少,能歌善舞,熱情好客。而漢族人性格溫和,情感不外露。這就形成了維吾爾族人在飲食、服飾、居住、節(jié)日、禮儀等物質(zhì)生活和文化生活上與漢族的顯著差異。
4.宗教差異
宗教是人類社會發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物。世界上有三大宗教:基督教、佛教和伊斯蘭教。不同的宗教有著不同的戒條,從而影響到人們認識事物的方式、行為準(zhǔn)則和價值觀念。
(三)文化差異對國際商務(wù)談判的重要性
國際商務(wù)談判是指處于不同國家和地區(qū)的商務(wù)活動的當(dāng)事人,為滿足各自需要,通過信息交流與磋商爭取達到意見一致的行為和過程。它具有跨文化性。來自不同文化背景的談判者有著不同的交際方式、價值觀和思維方式,這就意味著在國際商務(wù)談判中了解各國不同文化,熟悉商業(yè)活動的文化差異是非常重要的。
在談判實踐中,很多談判者往往沒有足夠重視文化差異對談判結(jié)果的影響問題。對于外國談判方的文化,即使有些談判者已經(jīng)注意到談判對方是“不同的”,但卻認為并不重要。同樣,有些談判者去異國他鄉(xiāng)談判時,為與對方保持融洽的關(guān)系,他們會注意到雙方文化上的相似之處,而忽視其不同之處。
二、文化差異對國際商務(wù)談判的影響
文化對談判的影響是廣泛而深刻的。不同的文化將人們相互疏遠并形成溝通中難以逾越的障礙。因此,談判者要尊重、接納彼此的文化,而且要透過文化的差異,了解對方行為的真正意圖,并使自己被對方所接受,最終達成一致的協(xié)議??偟膩碚f,文化差異對談判的影響主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
(一)語言溝通技巧的運用
文化差異對談判過程的影響,首先表現(xiàn)在談判的語言溝通過程中。語言是任何國家、地區(qū)、民族之間進行溝通的橋梁,在國際商務(wù)活動中語言的差異是最直觀明了的。雖然解決語言問題的方法也很簡單,如雇傭一個翻譯或者用共同的第三語言交談就行了。但來自不同文化背景的談判人員所使用的語言行為存在著很大的差異,如果不了解這些差異,那么就很容易誤解對方所傳播的信息,從而影響談判目標(biāo)的實現(xiàn)。
(二)非語言——肢體語言的使用bsp;文化差異對談判過程的影響不僅表現(xiàn)在語言溝通過程中,還表現(xiàn)在非語言溝通過程中。文化差異會導(dǎo)致不同國家或地區(qū)的談判人員在形體語言、動作語言的運用上有著巨大的差異。談判人員以非語言的、更含蓄的方式發(fā)出或接受大量的、比語言信息更為重要的信息,而且所有這類信號或示意總是無意識地進行的。因此,當(dāng)談判人員發(fā)出不同的非語言信號時,具有不同文化背景的談判對手極易誤解這些信號,而且還意識不到所發(fā)生的錯誤。這種不知不覺中所產(chǎn)生的個人摩擦如果得不到糾正,就會影響商業(yè)關(guān)系的正常展開。例如與美國人交往,如果你不看著他的眼睛,或者讓人覺得眼神游移不定,那么他就會擔(dān)心你是否不夠誠實,或生意中有詐;而跟日本人交往,如果你盯著他,他可能認為你不尊重他。
(三)談判風(fēng)格
談判風(fēng)格是談判者在談判活動中所表現(xiàn)的主要氣度和作風(fēng),談判風(fēng)格體現(xiàn)在談判者談判過程中的行為、舉止和控制談判進程的方法、手段上。談判者的談判風(fēng)格帶有深深的文化烙印。文化不僅決定著談判者的倫理道德規(guī)范,而且影響著談判者的思維方式和個,從而使不同文化背景的談判者形成風(fēng)格迥異的談判風(fēng)格。
三、應(yīng)對國際商務(wù)談判中文化差異問題的策略
(一)做好談判的計劃工作
也就是要充分了解自己及談判對手的情況,包括其他利益方的國家和文化情況,即所謂的知己知彼。為了做到知己我們要清楚地知道自己想要什么;要了解什么阻礙了自己想要的東西;列出談判雙方可能有的各種選擇,考慮哪些方案是自己可以接受的或是能被對方接受的等。業(yè)務(wù)談判是雙方或多方的,要想取得洽談成功,知彼也是非常重要的,在談判中,不僅要全面動態(tài)地了解對手對協(xié)議的期望,更要了解對方的民族習(xí)性、談判手段和語言文化等信息。
(二)克服溝通障礙
在談判時要明確目標(biāo),善于變通,積極地、創(chuàng)造性地開展工作。要注意雙方是否有溝通障礙,是否有下列情況發(fā)生:存在由于文化背景不同造成的某些詞語和肢體語言上的誤解;雖然知道,卻沒有準(zhǔn)確地理解對方所提供信息內(nèi)容;雖然理解,卻不愿意接受這種理解。要注意克服溝通障礙。談判的截止日期、分心、情緒壓力、責(zé)任、文化認知背景都會讓談判者在考慮問題的時候更多依賴自己的文化慣性思維。對于這些誘因的理解能夠幫助談判者對待跨國談判的文化因素。
篇5
國外學(xué)者對并購文化整合的研究可追溯于20世紀(jì)60年代末。很多學(xué)者會問,企業(yè)文化的概念不是在20世紀(jì)80年代由美國的管理學(xué)家對日本企業(yè)進行了大量的實地考察后提出來的嗎?
經(jīng)過文獻梳理,本文認為,把并購文化整合問題的研究的起始定于這個時間是恰當(dāng)?shù)摹,F(xiàn)有研究結(jié)果表明,最早研究這個問題的作者是Davis(1969),當(dāng)時企業(yè)文化的概念還沒有提出。因此,學(xué)術(shù)界將Davis作為了最早研究管理風(fēng)格在企業(yè)并購中作用的學(xué)者。
二、文獻回顧與研究現(xiàn)狀
Davis(1969)指出,并購企業(yè)與目標(biāo)企業(yè)在管理風(fēng)格上的差異是并購取得成功的主要障礙。同時,他指出管理風(fēng)格應(yīng)包括以下幾個方面的內(nèi)容:(1)風(fēng)險偏好;(2)回報周期;(3)權(quán)力結(jié)構(gòu)的配置;(4)對職能的側(cè)重;(5)利潤的分配;因此,對并購雙方管理風(fēng)格差異的評估成為了并購中文化整合最初的內(nèi)容。沿著Davis的研究路線,很多學(xué)者在這個領(lǐng)域都貢獻了自己的力量。其中Callahan(1986)、Lipton(1982)和Rapport(1982)在進行了詳細的論證后指出,管理風(fēng)格和價值觀上的差異造成了很多整合的問題。與他們同時期的很多學(xué)者也都認為并購之所以無法實現(xiàn)預(yù)期的目標(biāo)在很大的程度上是由于并購雙方管理風(fēng)格上的差異(Buonuo、Bowditch和Lewis,1985)。
20世紀(jì)80年代,隨著企業(yè)文化研究熱潮的興起(威廉·大內(nèi)的《Z理論》、湯姆·彼得斯的《追求卓越》、吉姆·柯林斯的《基業(yè)長青》等著作相繼發(fā)表所引發(fā)的企業(yè)文化浪潮),并購文化整合的研究迅速發(fā)展。最終,Berry(1982)在"文化適應(yīng)"概念的基礎(chǔ)上提出了"文化整合"概念。他認為,文化整合應(yīng)該包括三個特點:一是有兩個獨立文化群體接觸;二是包括接觸、沖突和適應(yīng)三個階段;三是它應(yīng)當(dāng)發(fā)生在個體和集體兩個層面上。隨著文化整合概念的提出,學(xué)者們對文化整合的研究進入了更深的層次,他們開始思考導(dǎo)致文化整合失敗的原因是什么,選擇什么樣的文化整合模式更有利于整合的進行?這段時間大多數(shù)學(xué)者將研究領(lǐng)域集中于文化整合模式的研究、文化差異以及文化沖突的研究這兩條主線上。
(一)文化整合模式研究方面
大多數(shù)學(xué)者都沿著Berry的研究路線在研究。Berry(1982)提出了并購雙方的四種"文化適應(yīng)"模式,分別是:1、一體化;即并購雙方的文化相互滲透,形成包容雙方文化的混合文化。2、吸收;即并購企業(yè)將文化強行注入目標(biāo)企業(yè),目標(biāo)企業(yè)的文化被并購企業(yè)完全吸收。3、分離;即并購后嚴(yán)格限制并購雙方企業(yè)文化的交流,保持兩個企業(yè)文化的獨立性。4、混沌化;目標(biāo)企業(yè)的員工既不認同并購企業(yè)的文化,對自身企業(yè)的文化也不贊同,這樣會導(dǎo)致員工價值觀的缺失,造成一種無序的狀態(tài)。Nahavandi和 Malekzadeh(1990)表達了和Berry相同的觀點。在這基礎(chǔ)上,Buono和Bowditch(1989)站在了不同的視角表達了其對文化整合模式的看法。他們提出了文化整合的四種模式:1、文化混合式;2、文化取代式;3、文化多元化;4、文化對峙;可以看出,Buono等人的觀點是對Berry等人觀點的進一步拓展。最近的學(xué)者,如:Hubeck、Kroger和Tram(2000)把文化整合的模式總結(jié)為三種類型,分別是:1、文化混合式;2、文化教化式;3、文化分離式。綜上所述,可看出學(xué)者們對文化整合模式的研究并未從根本上突破Berry的研究,而只是在其基礎(chǔ)上做了一些補充和修改。
(二)文化差異和文化沖突研究方面
學(xué)者們認為正是由于并購雙方的文化差異才導(dǎo)致了文化沖突,同時,這也是并購整合失敗的主要原因。這些學(xué)者,大都受到了Davis研究的影響。如上所述,Davis(1969)即提出管理風(fēng)格的差異是取得并購成功的主要障礙。此后,很多學(xué)者表達了相同觀點,比較有代表性的有: Callahan(1986)、Lipton(1982)和Rapport(1982);Buonuo(1985)、Bowditch(1985)和Lewis(1985)等等。值得注意是,Chatterjee 、Lubatkin(1992)等學(xué)者通過選取股票市場中并購宣布日前后的股價波動來判斷資本市場對并購雙方企業(yè)文化差異的反映。其研究結(jié)果表明,并購中若并購雙方的企業(yè)文化存在明顯的差異,投資者往往對其股票持有消極的態(tài)度。此后,很多學(xué)者都認為并購雙方的文化差異是導(dǎo)致并購失敗的主要原因。
隨著研究的深入,Morosini、Shane和Singh(1998)等學(xué)者的實證研究結(jié)果徹底的顛覆了先前學(xué)者們的觀點。他們分析了52家意大利和英國企業(yè)在1987--1992年間發(fā)生的跨國并購后指出,正是由于并購雙方巨大的文化差異才導(dǎo)致了跨國并購業(yè)績的提升。文化的差異意味著并購的潛在價值更高,對員工的抑制更低,員工的流失率更低,僅僅需要并購雙方在組織整合方面多投入一些工作(Larrsson、Finkelstain,1999)。其實在這之前有很多學(xué)者看到了這種理論研究與實證研究的矛盾。他們?yōu)榱嘶膺@種矛盾,引入了"文化寬容度"的概念。如:Cartwright和Cooper(1993)認為,當(dāng)并購雙方都對外來文化持有比較寬容的態(tài)度時,文化差異對并購績效的負面影響會得到很大的降低。除此之外,Nahavandi和 Malekzadeh(1988)指出,并購企業(yè)采用何種并購模式取決于其文化的寬容度(獨立還是反對組織內(nèi)員工持有不同的價值觀)和戰(zhàn)略相關(guān)性(相關(guān)并購還是不相關(guān)并購)。
三、對未來的展望
究竟并購雙方的文化差異是否必然導(dǎo)致文化沖突,文化整合模式的選擇對文化整合有何影響?這些問題為本文提供了未來的研究方向。
參考文獻:
[1]Berry. J. W, KimU , Minde T ?Mok D. Comparative Studies in Acculturative Stress [J].International Mirgration Review,1987(21):490-511.
[2]Malezadeh Ali R, NahavandiAfsaneh .Making Mergers Work by Managing Cultures[J];Journal of Business Strategy 1990,11 (3):55-57.
[3]Buono A F and Bowditch J L. The Human Side of Mergers and Acquisitions: Managing Collisions Between People, Cultures and Organizationgs [M]; San Francisco: JosseyBass,1989.
篇6
一、中西方文化差異
首先一定要注意到中西方文化的差異。中國人與以英語為母語的國家的人受不同的區(qū)域文化背景影響,在人生觀、價值觀、道德觀、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、等方面表現(xiàn)出很大的差異。中西方文化內(nèi)涵的差異必然造成詞義、句義、聯(lián)想意義、比喻意義等語言現(xiàn)象的差異,不同的文化傳統(tǒng)可以影響人們思維語言的表達。
1.人生觀差異
中華民族的悠久歷史使得儒家思想一直占據(jù)著根深蒂固的統(tǒng)治地位,中國人向來以自我貶仰的思想作為處世哲學(xué),這便是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準(zhǔn)則。中國文化體現(xiàn)出群體性的文化特征,這種群體性的文化特征是不允許把個人價值凌駕于群體利益之上的。西方國家價值觀以崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發(fā)展自己、表現(xiàn)自我。這種個體性文化特征崇尚個人價值凌駕于群體利益之上。因此中國人的表達習(xí)慣先整體后局部而西方國家則習(xí)慣先局部后整體。舉個例子,我們班級有56名學(xué)生。英語表達:There are 56 students in our classroom.但是中國學(xué)生就習(xí)慣 Our class has 56 students.這樣非正規(guī)的表達方式。這就是觀念對英語學(xué)習(xí)的影響。
2.價值觀差異
正是因為中西方傳統(tǒng)的影響,形成了差異極大的人生觀,也就有了價值觀的差異。中國文化推崇團體之上的價值觀,一切以集體利益為主,不計較個人價值。而在西方文化上,則呈現(xiàn)了截然相反的觀點,它推崇個人主義,強調(diào)個體存在的價值,注重個人隱私。這也是當(dāng)中國人以關(guān)心的口吻提及外國人的婚姻年齡狀況,總是引起極大的反感。這就是中西方文化差異的具體表現(xiàn)之一。比如“老”在中文里表達尊敬的概念,如老祖宗、老爺爺、老先生等,“李老”“王老”更是尊崇有加。中國人往往以年齡大為榮。和別人談話時,年齡越大,資格越老,也就越會得到別人的尊敬?!敖€是老的辣”。然而,西方國家極少有人愿意倚老賣老而自稱”old”。在他們看來,“old”是“不中用”的代名詞,是“老而無用”的含義。在西方文化中,老人叫做senior citizen.老人更期望別人恭維他們看上去比實際年齡小,是多么年輕。
3.思維方式差異
不同的人生觀和價值觀也就形成了不同的思維方式。西方人在思維表達方式上習(xí)慣把主體做什么先表達清楚,而后再添加其他東西,而中國人則習(xí)慣把要表達的內(nèi)容整合在一起。如以下例句“I met one of my old friends in the bookstore this afternoon.”中文翻譯應(yīng)該是“我遇到一位老朋友在書店今天下午”。然在漢語中我們則會說“今天下午我在書店遇到了一位老朋友?!庇⒄Z中不被分開的“我遇見老友”這一主體在中文中就被隔開,被整合了。英語的文章通常有一個比較明顯的主題,通常在篇章的開始。而后文章的發(fā)展就以此為主,在各個段落幾乎都能找到以此相關(guān)的內(nèi)容,而且段落主題句通常在開頭句。中國的文章以語義為中心,語義自然銜接,前后貫通,上下呼應(yīng)表達一個完整的意思,體現(xiàn)整體思維就可以。在英語文章中我們可以通過大量的連接詞語充分理解上下文的聯(lián)系,而中文就無法這么直觀。
二、文化差異與教學(xué)結(jié)合
中西方的文化存在著很多差異,在英語教學(xué)中就不能只單純注意語言教學(xué),而必須加強語言的文化導(dǎo)入,重視語言文化差異對語言的影響。只有這樣,才能在實際中正確運用語言。英語教師也應(yīng)當(dāng)不斷鉆研中西文化差異,并且和教學(xué)有效融合。
1.與詞匯教學(xué)結(jié)合
在詞匯教學(xué)中要注重講解詞匯在兩種語言的語義差別,真正明白詞匯的概念。如“practice”一詞,學(xué)生學(xué)習(xí)就只掌握“練習(xí),實踐”之意,但是它作為“習(xí)慣,習(xí)俗”學(xué)生常常忽略,這就造成理解偏差。再如有關(guān)這一顏色“白”,在西方文化里有美好、希望、幸福、快樂的涵義,如“a white day”(吉日),“days marked with a white stone”(幸福的日子)”。在中國的傳統(tǒng)文化中,白色代表不祥。
2.與聽力教學(xué)結(jié)合
中西文化差異在我們?nèi)粘I钪畜w現(xiàn)尤為明顯,而中學(xué)階段就常常以聽力形式加以檢測。所以在聽力教學(xué)中要強調(diào)中西文化差異,指導(dǎo)學(xué)生得體使用語言。正確使用社交用語,包括如何表揚、如何道歉等等。學(xué)會使用委婉表達,避免使用禁忌話語。
3.與閱讀教學(xué)結(jié)合
在學(xué)校學(xué)習(xí)中我們更多是通過閱讀各類文章來加深鞏固英語學(xué)習(xí)。閱讀能夠接觸各類話題,這些原汁原味的文章無窮盡地體現(xiàn)中西方文化差異,學(xué)生在閱讀時往往因為對這些差異了解度不夠,造成語義偏差,不知所云的情況。教師應(yīng)該在平常的閱讀教學(xué)中,始終注意強調(diào)這些差異,引導(dǎo)學(xué)生深層次的學(xué)習(xí)。
4.與寫作教學(xué)結(jié)合
在課文學(xué)習(xí)和寫作教學(xué)中都要注意講解中英文體的差異。文章要分析結(jié)構(gòu)特征及表達方式,體驗文章的韻味,欣賞文章的措辭,學(xué)會文采的應(yīng)用。然后讓學(xué)生以范文為例練習(xí)寫作。比如議論文、事實說話、事實證明。不要把個人觀點強加于人,過急體現(xiàn)個人情感。
總之,在英語學(xué)習(xí)過程中,學(xué)生自然而然地受到了漢語的干擾,會不自覺地用漢語知識套用在英語上,如何使學(xué)生擺脫干擾,又能利用母語進行遷移?教師在英語課堂上一定要重視這種文化差異,要指出英漢區(qū)別,充分把教學(xué)和文化差異相結(jié)合,才能取得真正實效。英語老師要能縱覽本民族文化,站在中西方文化比較的高度上把握英語教學(xué),才能真正“授之與漁?!?/p>
篇7
關(guān)鍵詞:文化差異;翻譯;影響
中圖分類號:H059文獻標(biāo)識碼:B 文章編號:1009-9166(2009)029(C)-0074-01
一、文化差異對翻譯的影響
文化是一個意義廣泛的概念,它涉及了人類社會生活的各個方面。文化的概念可以是抽象的,比如社會習(xí)俗、道德倫理等。文化也可以是具體的,比如人或物。翻譯是幫助人們進行跨文化交際的一種活動。把一種語言文字所表達的意義轉(zhuǎn)換成另外一種語言文字表達出來?!耙环N語言”和“另外一種語言”都各自折射著不同的文化背景,我們可以把翻譯看做是兩種文化的對比交融和信息轉(zhuǎn)換的過程。因此,翻譯不僅僅是翻譯語言,也是翻譯文化。由于任何一種語言都局限于自己特定的文化背景中,它們各自在其歷史中形成了獨有的表達方式。代表西方文化的英語和代表東方文化的漢語所承載的文化背景和文化內(nèi)涵無疑是迥然相異的。這種文化差異必定會給翻譯帶來困難。而翻譯的任務(wù)恰恰就是要盡可能地消除兩種語言和兩種文化之間的差異。下面筆者將從具體幾個方面探討文化因素對翻譯的影響。
(一)習(xí)語。習(xí)語通常包括成語、諺語、俗語以及典故等。由于地理、歷史、、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語承載著不同的民族文化特色。習(xí)語中的文化因素往往是翻譯中的難點。為了形神兼?zhèn)涞貍鬟f其中的文化信息,為了能夠反映其特有的文化特色,譯者應(yīng)當(dāng)充分了解英漢習(xí)語中所含的文化內(nèi)涵。英漢地域環(huán)境差異與習(xí)語表達方式密切相關(guān)。英國是一個島國,航海業(yè)發(fā)達;而中國是一個內(nèi)陸國家,以農(nóng)業(yè)為主,人與土地有著不可分割的聯(lián)系。比喻花錢大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,在漢語中沒有完全相對應(yīng)的習(xí)語,例如:to take the wind out of one’s sail(先發(fā)制人),all at sea(不知所措),between the devil and deep sea(進退兩難);While it is fine weather mend your sail(未雨綢繆),等等。而漢語中就有許多與河流、土地和農(nóng)業(yè)有關(guān)的習(xí)語如:過河拆橋、拔苗助長、五谷豐登、春華秋實等。
(二)動物詞。漢語和英語中,有些動物詞含義是相同或相近的,但由于不同的文化背景,通常一種動物的概念相同而其文化內(nèi)涵卻有明顯差異,甚至意義相反。動物詞常帶有鮮明的民族文化特征,部分動物詞具有不同的褒貶含義,因此在英漢兩種語言翻譯中應(yīng)該注意到該詞的文化內(nèi)涵,避免出現(xiàn)歧義。由于中西方文化差異,不同的民族心理對不同的事物有著迥異的價值取向。對于動物所引起的詞義聯(lián)想及文化內(nèi)涵是十分明顯的?!褒垺痹谟h兩種文化中意義完全不同。在中國,龍代表吉祥,神圣,權(quán)利。中國人稱自己為“龍的傳人”。與在中國享有的地位不同,在西方人看來,“dragon”是一種兇殘的怪物,是“邪惡,不幸”的象征。與龍有關(guān)的詞語都帶有貶義色彩。如:the old dragon(魔鬼),dragon’s teeth(相互斗爭的根源)。鑒于龍與dragon存在著文化信息上的差異,有些帶有龍字的漢語不能譯為dragon。如“望子成龍”就不能直接譯成“to hope that one’s son will become a dragon”,而應(yīng)意譯為“to hope that one’s son will become somebody”。
(三)委婉語。委婉語是漢、英語言中普遍存在的一種現(xiàn)象,具有鮮明的民族文化特征,同時也透射出、價值觀念等的差異。不同的文化背景,必然會在委婉語中有所反映。由于東、西方文化的不同,在委婉語的使用上也存在許多差異。生、老、病、死等禁忌事物,如果直接表達,給人的感覺是粗鄙、無禮;反之如果間接表達,就是委婉語,給人的印象是含蓄、有禮。在翻譯時要注意。1、有關(guān)“死亡”的委婉語 。語言禁忌中關(guān)于死亡的委婉語大量存在。由于英漢文化背景不同,所反映出對死亡的說法存在很大差異。如:pass away(逝世),go to west(歸西了),to be at peace(平靜了),to end one’s days(終其天年),to run one’s race(壽終正寢),final sleep(最后一覺),to have found rest(得到安息),to go to heaven(進天堂),to be called to Cod(被召喚到上帝那))等。與之相對,漢語中有:“到極樂世界去了”,“謝世”,“不在了”,“走了”,“歸天”,“長眠”,“與世長辭”。對特殊人物還有專門術(shù)語,如:和尚死了叫“圓寂”,皇帝死了叫“駕崩”,執(zhí)行公務(wù)而死叫“殉職”,為正義而死叫“犧牲”等。
(四)數(shù)字詞。數(shù)字是語言中的一個特殊領(lǐng)域,是反映客觀世界的數(shù)量或順序的詞類。作為一種特殊的語言符號,數(shù)字在英漢兩種語言中都被賦予了豐富的文化內(nèi)涵。由于各自語言中所包涵的文化傳統(tǒng)、、以及對數(shù)字的感知取向不同,數(shù)字被賦予的文化涵義也不盡相同。筆者主要針對中西方對數(shù)字不同的傳統(tǒng)觀念、英漢語言中數(shù)字包含的內(nèi)涵意義以及在英漢文學(xué)及生活中碰到的有關(guān)數(shù)字的翻譯,來探討由此而孕育出各自獨特的數(shù)字文化。
在英漢數(shù)字習(xí)語中,數(shù)量詞有實義和虛義之分。在翻譯數(shù)字時,要根據(jù)實義和虛義采取不同的翻譯策略。
一步登天。Reach the sky in one step.
Three removes are as a fire.搬家三次等于失火一遭。
結(jié)語:語言、文化、翻譯三者的關(guān)系緊密相連。漢英兩種語言產(chǎn)生于不同的文化背景,承載不同的文化內(nèi)涵。翻譯涉及兩種不同文化之間的轉(zhuǎn)換,由文化差異造成的現(xiàn)象再所避免。翻譯是文化交際的橋梁,不同的國家、民族之間不同文化的交流和滲透,都離不開翻譯活動。翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的傳播,民族特色的集中體現(xiàn)。由于受到中西不同文化背景的影響,譯者在英漢互譯過程中就要轉(zhuǎn)換視角,對語言現(xiàn)象所包含的文化內(nèi)涵進行深入剖析,才能領(lǐng)悟到文化負載的信息,依據(jù)語境正確判斷。只有這樣才能正確傳達出原文的內(nèi)容和神韻,使譯文通順流暢,符合譯語讀者的語言習(xí)慣。
要處理好翻譯中的文化差異問題,譯者要具備對兩種文化的領(lǐng)悟、感應(yīng)能力以及對兩種語言的實際運用能力。作為構(gòu)筑文化交流橋梁的譯者,要根據(jù)不同的情況,采取靈活的翻譯策略,克服中西方文化差異造成的障礙。做到既尊重別國文化,也尊重本國文化,在回歸原文內(nèi)容以及文體風(fēng)格的基礎(chǔ)上,達到信,達,雅的標(biāo)準(zhǔn)。有效的翻譯不僅有助于我們了解西方文化,也有助于傳播我們的民族文化,從而達到跨文化交際的目的。
作者單位:南昌大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院
參考文獻:
篇8
關(guān)鍵詞:文化;文化差異;國際商務(wù)談判
商務(wù)談判作為人際交往的一種形式,必然涉及不同地域、民族、社會文化的交往與接觸,從而產(chǎn)生跨文化談判。在跨文化談判中,不同地域、民族、文化的差異必將影響到談判者的談判風(fēng)格,從而影響到整個談判的進程。因此,從事跨文化的商務(wù)活動,就必須了解和掌握不同文化間的聯(lián)系與差異。在作談判準(zhǔn)備時,更要明了文化差異對談判的影響,只有積極地面對這種影響才能實現(xiàn)預(yù)期目標(biāo)。
一、文化差異
(一)文化的概念
文化是個復(fù)雜的名詞。文化廣義指人類在社會歷史實踐中所創(chuàng)造的物質(zhì)財富和精神財富的總和。狹義指社會的意識形態(tài)以及與之相適應(yīng)的制度和組織機構(gòu)。作為意識形態(tài)的文化,是一定社會的政治和經(jīng)濟的反映,又作用于一定社會的政治和經(jīng)濟。隨著民族的產(chǎn)生和發(fā)展,文化具有民族性。每一種社會形態(tài)都有與其相適應(yīng)的文化,每一種文化都隨著社會物質(zhì)生產(chǎn)的發(fā)展而發(fā)展。
人們每天都在通過與周圍人的交往學(xué)習(xí)文化。確切地說,文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。它包含信仰、知識、藝術(shù)、習(xí)俗、道德等社會生活的各個方面。
(二)文化差異及其產(chǎn)生的原因
文化差異廣泛地說,是指世界上不同地區(qū)的文化差別,即指人們在不同的環(huán)境下形成的語言、知識、人生觀、價值觀、道德觀、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的不同文化上的差異(尤其是東西方文化差異),導(dǎo)致了人們對同一事物或同一概念的不同理解與解釋。造成文化之間存在差異的原因很多。主要有以下幾個方面:
1.經(jīng)濟差異
人們會因為經(jīng)濟水平的高低而關(guān)注不同問題。例如,發(fā)達國家的人們生活富裕,受教育水平普遍較高,人們在滿足了溫飽問題之后,更注重生活品質(zhì),對安全的欲望普遍較強。而在經(jīng)濟相對落后的國家或地區(qū),人們主要關(guān)心的是吃飯問題。
2.地域差異
地域差異指不同地理區(qū)域由于地理環(huán)境而造成的差異,人們因在不同地域而往往有著不同的語言、生活方式和愛好,而這些必將影響到他們的行為習(xí)慣。中國的古諺中有“十里不同音,百里不同俗”的說法,說明地理上的差異對文化差異產(chǎn)生的巨大影響。
3.民族差異
由于歷史、飲食等種種原因,民族與民族之間的差異體現(xiàn)在生活的方方面面。拿維吾爾族和漢族來說,維吾爾族男女老少,能歌善舞,熱情好客。而漢族人性格溫和,情感不外露。這就形成了維吾爾族人在飲食、服飾、居住、節(jié)日、禮儀等物質(zhì)生活和文化生活上與漢族的顯著差異。
4.宗教差異
宗教是人類社會發(fā)展到一定階段的產(chǎn)物。世界上有三大宗教:基督教、佛教和伊斯蘭教。不同的宗教有著不同的戒條,從而影響到人們認識事物的方式、行為準(zhǔn)則和價值觀念。
(三)文化差異對國際商務(wù)談判的重要性
國際商務(wù)談判是指處于不同國家和地區(qū)的商務(wù)活動的當(dāng)事人,為滿足各自需要,通過信息交流與磋商爭取達到意見一致的行為和過程。它具有跨文化性。來自不同文化背景的談判者有著不同的交際方式、價值觀和思維方式,這就意味著在國際商務(wù)談判中了解各國不同文化,熟悉商業(yè)活動的文化差異是非常重要的。
在談判實踐中,很多談判者往往沒有足夠重視文化差異對談判結(jié)果的影響問題。對于外國談判方的文化,即使有些談判者已經(jīng)注意到談判對方是“不同的”,但卻認為并不重要。同樣,有些談判者去異國他鄉(xiāng)談判時,為與對方保持融洽的關(guān)系,他們會注意到雙方文化上的相似之處,而忽視其不同之處。
二、文化差異對國際商務(wù)談判的影響
文化對談判的影響是廣泛而深刻的。不同的文化將人們相互疏遠并形成溝通中難以逾越的障礙。因此,談判者要尊重、接納彼此的文化,而且要透過文化的差異,了解對方行為的真正意圖,并使自己被對方所接受,最終達成一致的協(xié)議??偟膩碚f,文化差異對談判的影響主要體現(xiàn)在以下幾個方面:
(一)語言溝通技巧的運用
文化差異對談判過程的影響,首先表現(xiàn)在談判的語言溝通過程中。語言是任何國家、地區(qū)、民族之間進行溝通的橋梁,在國際商務(wù)活動中語言的差異是最直觀明了的。雖然解決語言問題的方法也很簡單,如雇傭一個翻譯或者用共同的第三語言交談就行了。但來自不同文化背景的談判人員所使用的語言行為存在著很大的差異,如果不了解這些差異,那么就很容易誤解對方所傳播的信息,從而影響談判目標(biāo)的實現(xiàn)。
(二)非語言——肢體語言的使用
文化差異對談判過程的影響不僅表現(xiàn)在語言溝通過程中,還表現(xiàn)在非語言溝通過程中。文化差異會導(dǎo)致不同國家或地區(qū)的談判人員在形體語言、動作語言的運用上有著巨大的差異。談判人員以非語言的、更含蓄的方式發(fā)出或接受大量的、比語言信息更為重要的信息,而且所有這類信號或示意總是無意識地進行的。因此,當(dāng)談判人員發(fā)出不同的非語言信號時,具有不同文化背景的談判對手極易誤解這些信號,而且還意識不到所發(fā)生的錯誤。這種不知不覺中所產(chǎn)生的個人摩擦如果得不到糾正,就會影響商業(yè)關(guān)系的正常展開。例如與美國人交往,如果你不看著他的眼睛,或者讓人覺得眼神游移不定,那么他就會擔(dān)心你是否不夠誠實,或生意中有詐;而跟日本人交往,如果你盯著他,他可能認為你不尊重他。
(三)談判風(fēng)格
談判風(fēng)格是談判者在談判活動中所表現(xiàn)的主要氣度和作風(fēng),談判風(fēng)格體現(xiàn)在談判者談判過程中的行為、舉止和控制談判進程的方法、手段上。談判者的談判風(fēng)格帶有深深的文化烙印。文化不僅決定著談判者的倫理道德規(guī)范,而且影響著談判者的思維方式和個性行為,從而使不同文化背景的談判者形成風(fēng)格迥異的談判風(fēng)格。
三、應(yīng)對國際商務(wù)談判中文化差異問題的策略
(一)做好談判的計劃工作
也就是要充分了解自己及談判對手的情況,包括其他利益方的國家和文化情況,即所謂的知己知彼。為了做到知己我們要清楚地知道自己想要什么;要了解什么阻礙了自己想要的東西;列出談判雙方可能有的各種選擇,考慮哪些方案是自己可以接受的或是能被對方接受的等。業(yè)務(wù)談判是雙方或多方的,要想取得洽談成功,知彼也是非常重要的,在談判中,不僅要全面動態(tài)地了解對手對協(xié)議的期望,更要了解對方的民族習(xí)性、談判手段和語言文化等信息。
(二)克服溝通障礙
在談判時要明確目標(biāo),善于變通,積極地、創(chuàng)造性地開展工作。要注意雙方是否有溝通障礙,是否有下列情況發(fā)生:存在由于文化背景不同造成的某些詞語和肢體語言上的誤解;雖然知道,卻沒有準(zhǔn)確地理解對方所提供信息內(nèi)容;雖然理解,卻不愿意接受這種理解。要注意克服溝通障礙。談判的截止日期、分心、情緒壓力、責(zé)任、文化認知背景都會讓談判者在考慮問題的時候更多依賴自己的文化慣性思維。對于這些誘因的理解能夠幫助談判者對待跨國談判的文化因素。
(三)掌握與不同國家和地區(qū)的商務(wù)談判技巧
不同的文化造就不同的性格和行為,形成不同的談判風(fēng)格。不同的風(fēng)格主要表現(xiàn)在談判過程中的行為、舉止和實施控制談判進程的方法、手段上。在東西方商務(wù)談判過程中,文化背景的差異、不同的文化心態(tài)、風(fēng)俗習(xí)慣等,往往被很多人忽略,而常常正是文化因素的影響,決定了商務(wù)談判活動的成敗。在進行談判時,各個民族都是平等的。無論對手所處的文化環(huán)境看起來有多么不可思議或無法理解甚至荒謬,談判時都應(yīng)該彼此尊重。在正確談判意識指導(dǎo)下,涉外談判者必須掌握談判對手的談判風(fēng)格,靈活應(yīng)變,對癥下藥,使國際商務(wù)談判向有利于己方的方向發(fā)展。
參考文獻:
[1] 周忠興.商務(wù)談判原理與技巧[m].南京:東南大學(xué)出版社,2003.
[2] 劉園,尹慶雙.國際商務(wù)談判[m].北京:中國人民大學(xué)出版社,2007.
[3] 張立玉,王紅衛(wèi).實用商務(wù)英語談判——策略與技巧[m].北 京:北京理工大學(xué)出版社,2004.
篇9
關(guān)鍵詞:跨文化交際;產(chǎn)品;網(wǎng)站;細節(jié)化差異
中圖分類號:G114文獻標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2018)04-0095-03
當(dāng)今社會,跨文化交際已遠遠不再是中國人見面是握手,西方人則更多的是擁抱和親吻對方的臉頰這么泛泛的區(qū)別,因為很多的社交禮儀已經(jīng)在國際化的進程中逐漸共有化。而影響和決定企業(yè)成敗的關(guān)鍵在于更深層次和更細節(jié)的文化差異對市場營銷的影響。為了獲取成功,企業(yè)需要對文化有很強的敏感度,認同、適應(yīng)以及接受不同文化事件的差異。本文以產(chǎn)品及相關(guān)聯(lián)的營銷渠道管理為突破口,系統(tǒng)地梳理市場營銷中對文化差異的研究,提出尊重文化細節(jié)差異的基礎(chǔ)上的市場營銷策略。
一、跨文化交際意識
商場中流行這樣一句話,利益讓世界越來越小,并逐漸變成了一個地球村,而地球村的形成并不意味著各國間文化差異的消失,相反,隨著各國各企業(yè)間的貿(mào)易與合作變得越來越密切,文化的沖突也變得更常見,因此國際商務(wù)的成功很大程度上依賴國際營銷技能對文化差異的掌控。因為一般在國際市場中,企業(yè)所面臨的最激烈的競爭往往不是來自同行,而是來自文化差異導(dǎo)致的不同風(fēng)俗習(xí)慣或信仰的競爭。
尤其進入21世紀(jì)以來,隨著營銷理論界對文化進行了持續(xù)和深入的研究,文化這一概念從純粹作為營銷的外生變量和研究的客體,變成了企業(yè)可以運用的營銷手段。[1]文化是一個社會中能夠引導(dǎo)人們行為的價值、信仰和標(biāo)準(zhǔn)的總和。[2]這些價值、信仰和標(biāo)準(zhǔn)形成了人們約定俗成的價值規(guī)范,決定在這個社會中什么是對和錯,什么是可接受和不可接受,什么是流行和不流行。[3]文化環(huán)境看不見,摸不著,因此很容易被忽視,但卻無時無刻不影響人們的日常行為和價值觀。近幾年,管理和市場營銷理論受文化的影響已逐漸成為學(xué)者的共識。有越來越多的專家學(xué)者和業(yè)內(nèi)人士認識到在商務(wù)環(huán)境中,文化差異往往成為跨國經(jīng)營的無形壁壘??缥幕浑H中因為文化差異而產(chǎn)生的不同的行為標(biāo)準(zhǔn)在交流的過程中造成誤解的情況時有發(fā)生,有時會讓人感覺比較尷尬,但又很難完全避免。然而合理地準(zhǔn)備和訓(xùn)練有素的跨文化溝通技巧能有效地減少這種誤解的產(chǎn)生,并在國際競爭中更自信、更有效地處理文化差異并避免尷尬,從而不斷提高跨文化溝通的質(zhì)量,以便幫助企業(yè)更好地規(guī)避風(fēng)險,尋找機會,把握商機,并保證商業(yè)上的成功。因為對任何一家企業(yè)而言,良好的跨文化溝通意味著通暢、穩(wěn)定的市場關(guān)系,而好的市場關(guān)系對企業(yè)則意味著快速增長的生產(chǎn)效率、更大的市場份額以及更多的利潤。
正如很多經(jīng)濟學(xué)家都曾指出,好的跨文化溝通技巧依賴于我們有意識、有能力判斷文化差異什么時候以及如何來影響商務(wù)交流,但真正在工作場合,能夠完全將自己的文化放下而自如地與其他文化的人交流并不是一件很簡單的事。
營銷活動中,文化差異中最為敏感的因素是文化禁忌。例如,一位想進入中國市場的美國清潔劑制造商精心設(shè)計了這樣一則廣告:一群充滿活力的中國人在興高采烈地拋帽子,其中一頂綠色的帽子落到了一位男士頭上。在廣告設(shè)計中,公司本想通過“綠色”強調(diào)的產(chǎn)品原料的天然與味道的清新,用來傳遞一個綠色健康的概念。同時在廣告設(shè)計中也考慮到中國人的集體性,采用了“一群人”而非“一個人”,可見公司在廣告設(shè)計中煞費苦心,充分考慮了中西文化存在差異。然而公司卻忽視了一個中國特有的現(xiàn)象。綠顏色的帽子對中國男士有一種特殊的含義,通常用綠帽子來指代妻子對丈夫的不貞。由此,該廣告在中國市場的營銷效果可想而知。而這樣的企業(yè)在中國市場備受冷落,也就變得理所當(dāng)然了。
由此可見,文化差異隨處可見,很難避免,但往往影響成敗的并不是眾所周知的文化差異,而是細節(jié)差異。忽視細節(jié)差異很容易導(dǎo)致貌似“周全”的市場戰(zhàn)略全盤皆輸。固然強烈的文化意識能夠幫助我們更容易也更清楚地看到文化差異如何威脅商業(yè)的成功,而依賴于豐富的社會經(jīng)驗以及對溝通效果有強烈責(zé)任感的專業(yè)的跨文化意識,可以幫助企業(yè)避免“因小失大”的噩夢。因此在現(xiàn)代營銷過程中,應(yīng)該在細節(jié)上、在深層次上不斷地提高溝通的技巧,不然產(chǎn)品技術(shù)再領(lǐng)先、品質(zhì)再優(yōu)良、價格再合理,也無法占領(lǐng)市場。同時企業(yè)必須意識到文化差異中最為敏感的因素是文化禁忌。禁忌標(biāo)志著一種文化與另一種文化差異的界限,觸碰另一種文化的禁忌,只會讓該產(chǎn)品甚至該公司在目標(biāo)國一敗涂地。
二、產(chǎn)品設(shè)計中的文化差異
眾所周知,市場中最核心的因素是顧客,而顧客最關(guān)心的是產(chǎn)品,沒有對產(chǎn)品設(shè)計的精心推敲,就談不上在市場的成功。在對產(chǎn)品進行分析時,文化差異的影響尤其重大,而這種差異性無形中增加了商務(wù)溝通的挑戰(zhàn)性。向不同文化的消費者提供商品,是一件具有挑戰(zhàn)性的工作,因為各國家、各地區(qū)的文化價值觀都不一樣,因此消費者對產(chǎn)品的期望和需求差異很大。而這也增加了企業(yè)在不同文化市場完成工作的難度以及適應(yīng)一種新的生活方式的難度。
要想進行準(zhǔn)確的分析,企業(yè)則必須在維護和實現(xiàn)自身企業(yè)目標(biāo)的前提下盡量以該國家、該地區(qū)的文化價值立場去思考,充分考慮不同文化的消費者對商品的要求以及購買過程中影響決策的因素。也就是說,為了更好地了解和滿足當(dāng)?shù)叵M者,銷售人員需要熟悉細節(jié)從而準(zhǔn)確掌握當(dāng)?shù)叵M者的消費習(xí)慣和行為以及影響消費決策的因素,這樣才有可能吸引當(dāng)?shù)叵M者嘗試自己公司的產(chǎn)品。即使是一個擁有國際營銷經(jīng)驗的企業(yè),要想設(shè)計出滿足消費需求的產(chǎn)品,也需要隨時從細節(jié)上留意文化差異,從而保證該公司在國外市場拓展長期保持良好成績,因為文化既是需求的傳承也是需求的發(fā)展。例如營銷學(xué)里的經(jīng)典案例,聯(lián)合利華在進入巴西時,對當(dāng)?shù)匚幕M行深刻的、準(zhǔn)確的分析而大獲成功。除了對當(dāng)?shù)厝嗽诋a(chǎn)品質(zhì)量、味道等方面進行充分調(diào)研外,聯(lián)合利華還注意到當(dāng)?shù)睾芏啾容^窮的人沒有洗衣機,也有很多人在河里洗衣服,所以為了防止滑落水中,聯(lián)合利華并沒有沿用在歐美市場受寵的紙質(zhì)包裝,而是設(shè)計了塑料包裝,同時因為當(dāng)?shù)厝耸杖氲停瑢γ恐芑蛎吭碌闹С龇浅S杏媱澬?,對價格敏感,而且購買量不大,因此公司把當(dāng)?shù)氐漠a(chǎn)品設(shè)計成小包裝而不是歐美市場頗受喜愛的“家庭裝”,以降低單次購買商品的成本來適應(yīng)當(dāng)?shù)叵M者的需求而大獲成功。由此可見,要想將產(chǎn)品順利推向國外市場,必須從細節(jié)上符合當(dāng)?shù)叵M者的要求,切身考慮他們的喜好、需求甚至困難,這樣才能真正被消費者接受,實現(xiàn)企業(yè)的拓展目標(biāo)。
三、網(wǎng)頁設(shè)計中的文化差異
從營銷戰(zhàn)略上看,一個已經(jīng)想要跨國經(jīng)營的公司,應(yīng)該意識到產(chǎn)品設(shè)計應(yīng)迎合當(dāng)?shù)叵M者的購買心理,這對企業(yè)成功至關(guān)重要,但并不能完全實現(xiàn)企業(yè)拓展市場的需求。當(dāng)今市場競爭激烈,在經(jīng)濟全球化發(fā)展的過程中,為了實現(xiàn)企業(yè)的戰(zhàn)略目標(biāo),無論對于國際化程度較高的成熟市場,還是剛被開發(fā)不久的新市場,企業(yè)都需要不斷嘗試?yán)眯碌臓I銷手段來開拓市場。隨著電子商務(wù)的不斷發(fā)展,公司對網(wǎng)絡(luò)的利用程度不斷提高。雖不是所有的公司都通過網(wǎng)絡(luò)進行營銷,但在信息技術(shù)高速發(fā)展的今天,越來越多的企業(yè)意識到了網(wǎng)絡(luò)的優(yōu)勢。好的網(wǎng)頁設(shè)計的確能更快更有效地幫助合作伙伴及消費者迅速、全面地了解企業(yè)信息。
因此,在考慮產(chǎn)品設(shè)計的同時企業(yè)也應(yīng)關(guān)注在各國網(wǎng)站的設(shè)計,例如網(wǎng)頁顏色的選擇,導(dǎo)讀條位置的設(shè)計,動畫的制作甚至聲音的選擇,只有這樣,才能達到與客戶的通暢交流并與他們的期望和價值觀保持同步,從而有效開拓市場的目的。因為網(wǎng)頁直接傳遞公司想要與目標(biāo)客戶交流的信息、交流的方式以及交流的可能。當(dāng)國外目標(biāo)消費者想要通過網(wǎng)站了解公司及其產(chǎn)品時,公司需要根據(jù)當(dāng)?shù)匚幕{(diào)整網(wǎng)站內(nèi)容以適應(yīng)當(dāng)?shù)叵M者口味。但當(dāng)今市場,網(wǎng)頁已不再是關(guān)于公司和產(chǎn)品的文字的簡單排列,而是文本、圖形、聲音和動畫資源的集合。既能體現(xiàn)企業(yè)文化,又迎合當(dāng)?shù)叵M者口味的網(wǎng)頁設(shè)計,可以幫助企業(yè)大量獲得消費者的反饋信息,幫助企業(yè)作出正確的決策,從而更好地了解和進入目標(biāo)市場。
根據(jù)文化差異調(diào)整得越多,對目標(biāo)市場的適應(yīng)越好,企業(yè)在國際商務(wù)中成功的可能性就越大。例如高語境文化善于運用非語言手段來傳遞信息,表達情感。因此比較喜歡用動畫效果,傾向于用flash等工具來表現(xiàn)主旨和傳遞網(wǎng)頁內(nèi)容。而低語境文化國家使用動畫則是為了強調(diào)動態(tài)鏈接和公司標(biāo)志。比如麥當(dāng)勞,在中文網(wǎng)站運用大量彩色圖片和動態(tài)Flash,介紹新產(chǎn)品或公司的新動向,而在歐美地區(qū)其網(wǎng)站簡單、靜態(tài),只有幾個簡單的鏈接來展示公司的新產(chǎn)品。不同文化有不同的價值觀和生活觀,麥當(dāng)勞在瑞士的網(wǎng)頁廣告里,一個男士獨自悠閑地享受音樂。生動地展示了低語境國家人所追求的悠閑生活狀態(tài)。在獨處中找到自我,享受生活。而在中國,都是以家庭、朋友的歡聚來展現(xiàn)幸福生活的狀態(tài),于是麥當(dāng)勞的廣告更多的是以歡聚為主題。同時,低語境國家網(wǎng)頁設(shè)計比較直觀,人們能夠輕松、容易地找到自己感興趣的信息。而在高語境國家,網(wǎng)頁設(shè)計的隱藏度較高,很多信息被隱藏在大的標(biāo)題里,只有將鼠標(biāo)放在該標(biāo)題上,才會顯示包含的信息模塊。因此瀏覽者必須花較多的時間才能找到自己想要的信息。這種細節(jié)的考慮讓不同文化的人在瀏覽網(wǎng)站時,都能順暢地找到自己想了解的信息。
四、網(wǎng)絡(luò)語言中的文化差異
語言的差異直接影響廣告的理解和信息的接受程度,而語言直接受社會文化的影響和制約,并反映當(dāng)時的社會文化。[4]一般而言,為了適應(yīng)目標(biāo)市場,讓目標(biāo)消費者以及合作伙伴能快速便捷地獲取企業(yè)及產(chǎn)品的相關(guān)信息,企業(yè)都會升級不同語言的網(wǎng)站。而將公司網(wǎng)站翻譯成各種目標(biāo)語言之前,企業(yè)最好先完善英語網(wǎng)站,因為這是受眾面最廣的交流方式。因為從某種程度上來講,英語是一種國際語言,是國際交流中最常見的語言之一,因此英語網(wǎng)站最容易被更多的消費者理解和接受。但在翻譯及表達時應(yīng)盡量避免語義誤解。例如,Tambo這個單詞在玻利維亞、哥倫比亞等國指路邊店,在阿根廷、烏拉圭等國家指奶牛場,但是在智利卻指妓院。而Tomorrow在英語國家就是指當(dāng)天午夜12點到第二天午夜12點。是指一段非常具體的時間段,而在西班牙語國家,tomorrow并不是這么具體的一個時間概念,而是指將來的任意時間。因此在網(wǎng)頁的設(shè)計中,一定要保證語言在目標(biāo)文化中準(zhǔn)確傳遞企業(yè)想要表達的意思。
其次,在翻譯的過程中應(yīng)注意語言文化的社會性。豐富的跨文化意識體現(xiàn)在,了解一個詞匯在不同語言文化里不同的意思以及目標(biāo)語言中客戶熟悉和習(xí)慣的語言表達方式,從而達到營銷目標(biāo)。例如,耐克的那句著名的耳熟能詳?shù)膹V告語“Justdoit”,一開始翻譯成中文“想做就做”,廣告播出沒多久,就在當(dāng)?shù)匾疖幦淮蟛ǎ议L們紛紛投訴,認為這句話會誤導(dǎo)青少年做事不計后果,不負責(zé)任。后來把它改成“該做就做”,才平息這場風(fēng)波。因為西方的教育培養(yǎng)崇尚自我和追求個性張揚,而中國文化則一直強調(diào)內(nèi)斂。[5]由此可見,企業(yè)在傳遞公司理念的同時應(yīng)盡可能地了解和適應(yīng)當(dāng)?shù)厥鼙娙后w的文化特點。
五、廣告設(shè)計中的文化差異
除了網(wǎng)頁,廣告也是當(dāng)今市場最常見的與顧客溝通的方式之一。越來越多的消費者習(xí)慣從各種廣告中獲取產(chǎn)品信息。在這種市場溝通中,企業(yè)是否考慮到文化的差異,尤其是細節(jié)文化會直接影響廣告效果。[6]其中,風(fēng)俗習(xí)慣的差異對廣告影響最為明顯:在廣告創(chuàng)作中,如果不注意所在地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣,就會引發(fā)笑話甚至惹怒當(dāng)?shù)厝耍簿瓦_不到廣告的效果。[7]曾經(jīng)有一種知名品牌飲料的廣告畫在西方各國取得了巨大成功,但是在阿拉伯世界卻慘遭敗績。這幅廣告是由左到右的四幅畫面構(gòu)成的:第一個畫面是炎炎烈日下干渴難耐的男子形象,第二個畫面是這個男子暢飲該品牌飲料的情景,第三個畫面是該品牌產(chǎn)品的特寫,第四個畫面是喝完飲料后滿臉愜意的男子的形象。[5]但是,阿拉伯人的閱讀習(xí)慣是從右到左讀,所以在阿拉伯人看來,廣告中的飲料正是造成那個男子干渴難耐的原因。因此,這則廣告的效果可想而知。
同時,廣告設(shè)計中也應(yīng)考慮當(dāng)?shù)叵M者的生活習(xí)慣。生活習(xí)慣看不見,摸不著,但卻無處不在,并直接影響消費者的購買力。力士香皂在德國的廣告片中是一位明星手拿力士香皂淋浴的鏡頭,而英國的力士香皂廣告片中,那位淋浴的明星卻改為在浴缸里為力士做廣告。[8]這個小小的差別其實是反映了德國人愛淋浴,英國人則偏愛池浴的不同生活習(xí)慣。這個廣告因為細節(jié)的考慮讓消費者產(chǎn)生一種熟悉感,從而刺激了購買的欲望。由此可見,廣告設(shè)計中創(chuàng)意固然重要,但無論什么樣的創(chuàng)意都應(yīng)建立在從細節(jié)上了解和尊重當(dāng)?shù)亓?xí)俗。尊重風(fēng)俗文化也就是尊重當(dāng)?shù)厝?,這會讓當(dāng)?shù)叵M者對產(chǎn)品以及公司產(chǎn)生親近感,當(dāng)然也就能更好地實現(xiàn)營銷目的。
六、結(jié)語
篇10
關(guān)鍵詞:國際商務(wù)管理;文化價值觀
中圖分類號:F710 文獻識別碼:A 文章編號:1001-828X(2017)001-000-02
步入新年世紀(jì)以來,全球經(jīng)濟化的時代相應(yīng)到來,國家與國家之間的商務(wù)往來日趨頻繁,與之相關(guān)的管理同時也成為了國際商務(wù)活動中重要環(huán)節(jié)。國際商務(wù)活動不僅是經(jīng)濟活動的一種,也是文化活動的一種。而國際商務(wù)管理可以看作是跨越國界商務(wù)活動中用以人際交往特殊的形式,屬經(jīng)濟領(lǐng)域合作,還是文化間的碰撞及交流。需要注意的是,東西方存在的文化差異與地區(qū)間存在的文化差異往往會反映在國際商務(wù)經(jīng)濟運行中,甚至可能導(dǎo)致商業(yè)沖突[1]。因此,制定行之有效的策略和管理辦法,將存在于國際商務(wù)活動中文化沖突最大程度降低,保障企業(yè)在參加國際經(jīng)濟的競爭時適應(yīng)活動主體經(jīng)濟環(huán)境,同時能夠融入各自文化環(huán)境,還能保持競爭優(yōu)勢并獲得主動權(quán),是一家企業(yè)在全球經(jīng)濟化的大形勢下必須關(guān)注和研究的重點問題。
一、國際商務(wù)管理與文化價值觀的概念
在文化領(lǐng)域中文化文化價值觀屬一些被當(dāng)代及歷史所重視及被否認的言行、理論而引發(fā)的感想。從中可以發(fā)現(xiàn),價值觀有其自主的生命力,是雖時間段游走所觸發(fā)的或低迷或壯觀的思潮。同時,價值觀還存在有年代作用,并在不同年揮不同價值所在。一種價值觀被確立,是被人自身所認可及衡量的,固一個人所處的年代不一樣其擁有的價值觀也并不相同。文化價值觀同樣如此,它不存在階級性、不分高低、不分等級、沒有貴賤,唯一不同的在于一個人在處于某階段時是否存在能夠被利用的價值。也就是說,文化價值觀是什么,通俗些說,就是一個人覺得怎樣的文化好,怎樣的文化壞而已。在文化中價值觀是最深處部分,輔助支配人們態(tài)度、行為及信念。不同國家不同民族有著區(qū)別與其他國家、民族的特殊文化思維方式、心理素質(zhì)、道德規(guī)范、價值尺度與情感取向。國際商務(wù)主要指不同國家、不同地區(qū)之間進行的和商品、技術(shù)、服務(wù)、知識產(chǎn)權(quán)、生產(chǎn)要素等方面的交流或交易活動。而國際商務(wù)管理則是指國際商務(wù)活動進行的過程中對市場有利的機會及對市場不利的風(fēng)險來分析、尋找、評價的方式,從而以此探討決策、有效落實的管理過程。隨著企業(yè)向國際化發(fā)展和世界經(jīng)濟向一體化發(fā)展的腳步加快,包括有國際服務(wù)貿(mào)易、商品貿(mào)易、跨國投資等形式國際性的商務(wù)活動也在獲得了長足發(fā)展[2]。
二、國際商務(wù)管理中存在的文化差異體現(xiàn)
1.溝通過程被文化差異所影響
語言是用來在國家、民族、地區(qū)之間實現(xiàn)溝通的樞紐和橋梁,雖然當(dāng)前商務(wù)管理的相關(guān)人員所使用語言能夠較高程度的在不同的文化中適應(yīng),但需要注意的是在從事國際商務(wù)相關(guān)活動的過程中仍能夠在各個環(huán)節(jié)中體現(xiàn)出語言所存在的差異,并且是顯而易見的,在國際商務(wù)管理進行時有不同文化及語言的雙方,理所當(dāng)然的會選擇各自所習(xí)慣的方式來進行溝通,打個比方說屬文化內(nèi)涵程度較高的國家,群眾就往往在Z言運用方面相對含蓄,相關(guān)的管理人員常常會已間接、委婉的方式表達自身想法,所有只有結(jié)合溝通時實際情景才能準(zhǔn)確的理解其語言含義;而管理人員的文化修養(yǎng)偏低則更加偏愛運用直截了當(dāng)?shù)姆绞奖磉_觀點、陳述事物。而這兩類擁有不同文化修養(yǎng)管理組在商務(wù)管理時,往往表現(xiàn)出一類覺得對方太過粗魯,而另一類覺得對方?jīng)]有誠意或?qū)⑵涑聊`認為是承認,導(dǎo)致雙方需要深入溝通就會遇到障礙[3]。
2.管理風(fēng)格中文化差異體現(xiàn)
總所周知,中國傳統(tǒng)文化及管理風(fēng)格與歐美國家存在的西方文化及管理風(fēng)格有著迥然不同的差異,已美國人為代表,時間等于金錢,用金錢來決定、衡量事物一直以來都是美國人管理標(biāo)準(zhǔn)。他們常認為生意是生意,也就是說做生意就應(yīng)六親不認,行事必須本著對事不對人的原則,因此他們更重視經(jīng)濟效益的獲得,已最低投入來獲得最大收益。在商務(wù)活動進行時美國這一國家的商人就往往表現(xiàn)的有些急于求成,做事方法直截了當(dāng),闡述觀點時更加的開門見山,善于單刀直入,卻不喜歡通過人或是要顧問來參與管理,在人們的印象中常感覺他們能夠代表公司決定[4]。
3.決策方式中存在文化差異
思維差異往往是客觀存在的,文化背景有所不同的管理人員在需要進行決策的時候會體現(xiàn)出一定的差異,導(dǎo)致在通盤決策和順序決策等方式上表現(xiàn)出有所沖突的狀況。一般來說西方人特別是其中的英美人更樂意采用順序決策,給予具體事物切入,更多的認定是問題本質(zhì)應(yīng)注重細節(jié),若他們覺得只有在某一方面、某一問題中占有一定優(yōu)勢,才可有主動權(quán),他們常會先從這一方面、這一內(nèi)容著手,但對與原則性問題的把控則相對寬松;另一方面,在東方文化熏陶下的管理人員在進行國際商務(wù)活動時,往往是原則性的問題一旦被確定,就堅定不移且很難讓步,但在處理一些細節(jié)問題方面則具有較大靈活性[5]。
三、國際商務(wù)管理中文化價值觀的作用
文化差異屬進行商務(wù)管理時跨文化管理的核心理念,影響著在管理過程中每個環(huán)節(jié)和步驟,產(chǎn)生這種影響的因素往往表現(xiàn)在多個方面,如空間的概念、思維的方式和價值的觀念等。
1.價值取向影響著管理者對相關(guān)問題的理解和分析
價值觀念在某種程度上可以用文化來對人們所做的行為與后果進行衡量,而人們在進行問題的分析和理解時選用的方式也會受此影響,同樣的,也會在一定程度上給人們帶來比較劇烈的情感方面沖擊。我們應(yīng)當(dāng)了解每種文化在傳承中都會有著較為獨立的價值體系,而在價值觀方面所存在的差異對國際商務(wù)活動所產(chǎn)生影響更多的體現(xiàn)在其擁有的客觀性,能在商務(wù)管理中將人與人或人和事物等各方面的區(qū)分程度更加客觀的反映,在西方人別是美國人,通??陀^性較強,提倡公事公辦且不會徇私情,能夠在從事商務(wù)管理時左右他們的一定是冷酷事實,并會以此做出評價與決策;而中國文化背景下決定了群眾更加的知禮、謙虛,不是很樂意爭強好勝,也不突出個人,固市場主導(dǎo)地位更傾向于集體,認為個人發(fā)展的追求屬嚴(yán)重個人主義,會被譴責(zé)。由此可見,國際商務(wù)管理進行過程中存在不同價值觀碰撞不可避免。
2.思維差異影響國際商務(wù)管理
所擁有的不同的思維方式在一定程度上影響人們認識外界事物、使用話語的規(guī)則及相關(guān)的管理行為。通常情況下西方文化背景主導(dǎo)的管理人員的思維方式注重更多的是在邏輯方面的分析,線性思維就是如此,而東方文化背景為主導(dǎo)的管理人員體現(xiàn)出的思維方式更多的是在直覺上的整體性,也就是綜合性更強的思維。受到我國幾千年傳統(tǒng)文化傳承的影響,國人會多多的傾向于從總體上去了解事物的特征。不同的思維方式還會反映出在管理策略方面存在的差異,比如在以往商務(wù)活動中,我方代表對遵循“先談原則在談細節(jié)”的管理策略,首先向?qū)Ω鞣矫嫠餐兄Z、遵守的原則及利益開始討論。而西方線性思維為主的管理者多會在開始時就從正題出發(fā),對相關(guān)的細節(jié)也更加的重視。
3.風(fēng)俗習(xí)慣存在的差異影響商務(wù)管理
風(fēng)俗習(xí)慣方面涉及最多的常常是宗教上一些相關(guān)禁忌。打個比方說,泰國人民認為左手乃不潔象征,我們在與泰國人初次相加需要交換名片時一定要記住不能將名片用左手遞出;美國則認為一些數(shù)字不吉利,在禮拜五通常不舉行商務(wù)獲得,甚至?xí)P(guān)注其酒店房號、樓層號、門牌號、餐桌號;檸檬香在菲律賓代表疾病相關(guān)而在美國則表示活潑、清新;在比如說阿拉伯國家,與其交往時應(yīng)當(dāng)避免婦女問題,也不能派遣女性商務(wù)代表,還需注意管理應(yīng)當(dāng)含蓄。
4.商務(wù)管理受到時空概念的差異影響
有學(xué)者將時間利于方式分成單一時間利用和多種時間利用兩種方式,德國人、瑞士人及北美人的時間利用特點是單一利用,注重專時專用,善于將時間按小段小段進行規(guī)劃,也被大很多屬低語境的國家所采用。高語境的地區(qū)與國家會采用多種時間的利用方式,強調(diào)多人參與、一時多用,這些地區(qū)人們多擁有較寬松時刻表,做事并不完全的按照時刻表來進行。由于所持不同的時間觀念,管理者會就會用不同的時間管理方式。比方說美國人競爭意識相對強烈,效益和效率被認為是核心觀念,也就使得美國商人的作風(fēng)雷厲風(fēng)行,會在每各環(huán)節(jié)上予以重視,將管理時間盡量縮短,做到每一項管理速戰(zhàn)速決。而在某些還存在封建意識或有濃重傳統(tǒng)觀念的國家當(dāng)中,人們在時間重視方面會出現(xiàn)偏差,甚至于有時會有意識的將時間拖延,期望顯示出尊貴的低位,最突出的體現(xiàn)是南美商人在商務(wù)管理活動中遲到各一到兩小時都有可能。中國人把時間看做是能夠隨意支配且分散的,通常會在同一個時間短內(nèi)伴幾件事情或和幾個人談話,很容易使得西方人產(chǎn)生不適宜的感覺。
四、結(jié)語
總之,國際商務(wù)管理中跨文化的交際是不可避免的,對此問題研究愈發(fā)深入,無論對跨文化交流還是對商務(wù)管理的實踐都具有積極且重要的意義。管理人員語言行為代表著企業(yè)、個人甚至整個國家,哪些因素能夠影響管理,更多的趨向與于管理人員文化取向。管理人員只有能夠得體處理在商務(wù)管理中存在的文化差異,才可實現(xiàn)高效常務(wù)溝通。
參考文獻:
[1]陸欣,王小芳.中美友誼概念的對比研究[J].吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2013(4):45-49.
[2]馮濤.中西方文化差異對國際商務(wù)談判的影響[J].哈爾濱商業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2013(1):73-76.
[3]莊恩平.跨文化商務(wù)溝通案例教程[M].上海:上海外語教育出版社,2012.
[4]陳奇.國際商務(wù)談判實訓(xùn)方法、成效及改革建議―基于國際商務(wù)實訓(xùn)教學(xué)的思考[J].市場論壇,2013(1):102-103.
- 上一篇:合成材料行業(yè)前景
- 下一篇:食品安全保障應(yīng)急預(yù)案
熱門標(biāo)簽
文化旅游論文 文化建設(shè)論文 文化文學(xué) 文化事業(yè) 文化傳承論文 文化發(fā)展論文 文化遺產(chǎn)保護 文化遺產(chǎn)論文 文化交流論文 文化類論文 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論