民族文化交流范文

時(shí)間:2023-05-04 13:14:05

導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫(xiě)好一篇民族文化交流,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

民族文化交流

篇1

【關(guān)鍵詞】蒙漢翻譯 文化交流 作用

語(yǔ)言與文化相互影響,共同作用于民族發(fā)展,因此,在各民族交往過(guò)程中,對(duì)語(yǔ)言的理解將成為推動(dòng)民族文化發(fā)展的重要力量。伴隨著國(guó)家間經(jīng)濟(jì)、政治等活動(dòng)的日趨頻繁,不同民族與國(guó)家的文化滲透與交流得益于翻譯。翻譯作為不同語(yǔ)言相互轉(zhuǎn)換的重要手段,在民族交往與國(guó)家交流中扮演著重要的角色。因文化背景以及用語(yǔ)習(xí)慣的不同,要求翻譯尊重文化的差異性,因此,在翻譯中,對(duì)于文化差異的正確理解和認(rèn)知將決定翻譯的水準(zhǔn)。蒙漢翻譯同樣需要尊重民族文化的差異性,因此,兩種語(yǔ)言的相互轉(zhuǎn)換實(shí)現(xiàn)了不同民族文化的交流。

一、蒙漢翻譯的民族文化特色

在特定的歷史背景和社會(huì)生活中形成的民俗,民風(fēng)以及民情,構(gòu)成了一個(gè)特有的民族文化。民族文化在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,不斷地被和建立,在未形成穩(wěn)固的生活區(qū)域之前,與歷史演變相攜。伴隨著民族與國(guó)家的發(fā)展,民族文化的日趨完善,為了互通有無(wú),形成了貿(mào)易往來(lái),在此過(guò)程中,語(yǔ)言的不通促使翻譯的出現(xiàn)。在跨文化翻譯中,注重民族文化特點(diǎn),深入挖掘其內(nèi)在的文化底蘊(yùn),對(duì)于文化交流以及經(jīng)濟(jì)、政治等社會(huì)活動(dòng)往來(lái)具有重要的意義。例如:我國(guó)的成語(yǔ)故事《掩耳盜鈴》,故事講述了一個(gè)偷盜的人看中了一家人門(mén)上的鈴鐺,想將它偷取過(guò)來(lái),可鈴鐺在碰觸下會(huì)發(fā)出聲音,容易被人發(fā)現(xiàn),于是,這個(gè)偷盜的人就想出了一個(gè)辦法,掩住自己的耳朵,就不會(huì)聽(tīng)到聲音了,可想而知,偷盜的人很快就被人抓住了。這個(gè)故事的告知,不要做愚蠢而自欺欺人的人。如果對(duì)歷史文化了解不夠深入,那么,很難得出故事背后深刻的寓意。在蒙漢翻譯中,譯者對(duì)于兩個(gè)不同民族的歷史典故、朝代更迭、生活習(xí)慣等的了解,將決定著譯文的欣賞性和研究?jī)r(jià)值。

二、蒙漢跨文化翻譯的意義

蒙漢跨文化翻譯在解決語(yǔ)言障礙的同時(shí),也促使了不同民族文化間的相互交流。在人類語(yǔ)言形成之初,語(yǔ)言就與文化相互依存,這意味著語(yǔ)言的流通也將促使文化的交流。對(duì)于不同語(yǔ)言的翻譯,在增進(jìn)文化交流的過(guò)程中,使得不同文化間產(chǎn)生的碰撞,這種碰撞容易激發(fā)人們對(duì)不同文化的深入研究,由此引發(fā)文化交流的日漸頻繁。在蒙漢文化交流中,翻譯發(fā)揮了積極的作用。從文化交流的意義上看,翻譯對(duì)不同語(yǔ)言的構(gòu)成以及使用條件有了一個(gè)全面的闡述,在思維層次上向人們揭示了文化的差異性,同時(shí)內(nèi)在的文化信息又向人們闡釋了一個(gè)民族的發(fā)展歷史以及深遠(yuǎn)的民族文化,從而實(shí)現(xiàn)了文化的互通。在蒙漢翻譯中,對(duì)于語(yǔ)義的表述以及語(yǔ)法構(gòu)成的研究,將決定譯文的表述是否符合限定的文化背景。例如:對(duì)于語(yǔ)法,從宏觀的角度出發(fā),譯者要從主語(yǔ)和主題兩個(gè)方面考慮譯文的組合。漢語(yǔ)對(duì)于動(dòng)作的發(fā)出者或?qū)嵤┱哔x予了決定的權(quán)利,所以,具有強(qiáng)烈的主導(dǎo)作用,因此,在蒙漢翻譯中,確定主語(yǔ)或主題,對(duì)于有效完成譯文翻譯具有重要的作用。

三、蒙漢翻譯的文化傳播功能

在各民族與國(guó)家交往中,語(yǔ)言上的交流讓人們了解了彼此的生活習(xí)慣,文化背景以及風(fēng)俗習(xí)慣等,從而使不同民族的文化得到了交流,在相互學(xué)習(xí)的過(guò)程中,促進(jìn)了文化的進(jìn)一步發(fā)展。蒙漢兩個(gè)民族很久以來(lái)就建立了友好的往來(lái),在蒙漢交流的過(guò)程中,兩個(gè)民族語(yǔ)言上的互通對(duì)于社會(huì)活動(dòng)的友好進(jìn)行創(chuàng)造了條件。蒙古廣闊的草原賦予了那里的人們不畏艱難、積極進(jìn)取、生態(tài)倫理的思想和民族精神,而漢族則以農(nóng)耕為主,他們?cè)诟髦惺斋@希望和幸福,對(duì)賦予他們生命的土地極其熱愛(ài)。在漢耕文化中,大儒思想讓人們懂得了順應(yīng)農(nóng)節(jié)耕作,才能有所收獲,這也體現(xiàn)出了順應(yīng)自然發(fā)展規(guī)律的思想。在蒙漢翻譯的過(guò)程中,兩種文化的交流和碰撞,促使人們的價(jià)值觀、人生觀等發(fā)生了改變,這種潛移默化的影響使得民族間的交流更為順暢,為建立良好的民族關(guān)系創(chuàng)造了條件。蒙漢翻譯不僅是兩種語(yǔ)言上的交流,同時(shí)也是兩個(gè)不同民族文化上的交流,對(duì)于文化差異的認(rèn)知,將決定翻譯的好壞,因此,在翻譯的過(guò)程中,要堅(jiān)持“文化傳真”的原則,以構(gòu)建良好的文化傳播橋梁,使蒙漢文化能夠相互影響,共同為民族發(fā)展貢獻(xiàn)力量。

(1)文化的凝聚功能。在不同的文化領(lǐng)域,文化的凝聚功能使得不同的文化具有了相同的文化傳播主旨,通過(guò)對(duì)文化的凝聚使得民族間形成了和諧的發(fā)展氛圍,對(duì)維護(hù)民族穩(wěn)定以及社會(huì)發(fā)展具有積極的意義。民族間文化的傳播,使得文化不斷吸納新的事物,實(shí)現(xiàn)了文化的創(chuàng)新和豐富,在這一過(guò)程中,翻譯作為重要的交流工具,將推動(dòng)文化傳播向著更為深遠(yuǎn)的方向發(fā)展。從某種角度上看,翻譯不僅是語(yǔ)言的相互轉(zhuǎn)換,更是不同民族文化的相互“傳真”,所以說(shuō),翻譯也是文化翻譯,也只有這樣,翻譯才算完成了真正的使命。

蒙漢兩個(gè)不同民族在社會(huì)發(fā)展與人類進(jìn)步的過(guò)程中,建立了良好的民族關(guān)系,在社會(huì)活動(dòng)交往過(guò)程中,翻譯有效地避免了兩民族文化差異造成的審美以及理解上的誤區(qū),進(jìn)而突破了交流的瓶頸,使社會(huì)活動(dòng)更為活躍。蒙漢翻譯將文化交流變得順暢,實(shí)現(xiàn)了不同民族在某以方面思想上的共通,所以,翻譯的凝聚功能對(duì)民族核心文化的交流發(fā)揮著尤為重要的作用。

(2)文化教化功能。文化傳播的受眾者在對(duì)文化的感知中逐漸理解并接受不同文化的核心內(nèi)容,從而自覺(jué)遵守該文化的要求,這就是文化教化功能的作用。在跨文化交流中,翻譯的目的不僅是讓人們理解彼此的語(yǔ)言表述,同時(shí)也要讓人們對(duì)彼此的文化能夠認(rèn)同,進(jìn)而能夠自覺(jué)地將該文化帶入到自己的生活范圍中影響他人,從而使文化得到進(jìn)一步的傳播,這也是翻譯要達(dá)到的最高目標(biāo)。在蒙漢文化翻譯的過(guò)程中,譯者要關(guān)注受眾者的感知情況,并盡量讓其接受文化熏陶,從而達(dá)到影響的目的。一般來(lái)說(shuō),譯者要有強(qiáng)烈的文化意識(shí),重視文化差異,才能發(fā)揮出蒙漢兩種文化的教化功能。

總之,蒙漢翻譯作為兩個(gè)不同民族文化交流的重要方式,在翻譯的過(guò)程中需要對(duì)文化差異有足夠的認(rèn)知,這不僅能使翻譯完成基本的作用,同時(shí)也能促使兩個(gè)不同文化相互滲透和影響,從而使接受者能夠受其影響并能夠自覺(jué)接受這一文化的熏陶,成為文化傳播的載體,以推動(dòng)不同的相互交流,為實(shí)現(xiàn)不同民族文化的相互促進(jìn)貢獻(xiàn)力量。蒙漢翻譯是凝聚蒙h兩個(gè)民族的重要紐帶,為促進(jìn)民族間的友好發(fā)展,文化的相互交流有著積極的意義。

篇2

關(guān)鍵詞:婚禮;葬禮;文化

The Cultural Connotations of Yunnan Ethnic Minorities′ Wedding and Funeral Ceremonies in External Exchanges

CHEN Ping

Abstract:Yunnan possesses varieties of ethnic minorities, with exotic and colorful folk customs, among which weddings and funerals are particular. The rituals, procedures and ceremonies on ethnic weddings and funerals not only show us varied and graceful folk customs but also embody rich cultural connotations. Thus, inheriting and carrying forward these ethnic cultures is the important part of our task.

Keywords:wedding ceremony; funeral ceremony; culture

在云南的大部分少數(shù)民族中,婚葬禮作為一項(xiàng)重要的社會(huì)活動(dòng)事項(xiàng),往往承載著本民族獨(dú)特而豐厚的文化內(nèi)涵。在這些婚葬禮儀中,蘊(yùn)涵著各民族的社會(huì)理想、民族心理、、神話傳說(shuō)以及風(fēng)俗習(xí)慣等。因此,對(duì)少數(shù)民族婚葬禮習(xí)俗的考察與研究,具有進(jìn)一步了解各少數(shù)民族現(xiàn)存或已失傳文化事項(xiàng)的現(xiàn)實(shí)意義,從而在對(duì)外交流的過(guò)程中,能夠更準(zhǔn)確、更傳神地宣傳這些少數(shù)民族。

一、婚禮習(xí)俗文化

(一)傳統(tǒng)習(xí)俗儀式的展演

少數(shù)民族的婚禮中蘊(yùn)含著豐富的民族傳統(tǒng)習(xí)俗,同時(shí)婚禮儀式又是這些傳統(tǒng)習(xí)俗展示的極佳平臺(tái)。人們借助這一歡樂(lè)喜慶的氛圍,通過(guò)各種形式,將本民族最本質(zhì)、最突出的特征展現(xiàn)出來(lái)。如喝“三道茶”習(xí)俗,就是大理白族婚姻禮俗中的一項(xiàng)重要內(nèi)容。三道茶的順序是一苦、二甜、三回味。因此,新婚人喝“三道茶”的儀式,被賦予了提示新人“生活并不總是甜美如意的,要經(jīng)歷勞動(dòng)的苦才能更懂得珍惜生活的甜”,以及啟示新人甘與苦的交替將伴隨著人的一生,到老年方能在回首往事時(shí)感悟人生百味的深層含義。又如在部分地區(qū)的彝族婚禮中,至今仍保留著娘家人向迎親客人身上潑水的習(xí)俗。這種習(xí)俗來(lái)自彝族的一個(gè)古老的觀念, 水是萬(wàn)物之源, 有水始有萬(wàn)物, 才有生命, 才有了人類。透過(guò)這一婚俗習(xí)慣,我們看到在崇火、敬火的彝族人民心中,水同樣具有十分重要的地位,是生命、吉祥和幸福的象征。

(二)教育意義

少數(shù)民族的婚禮大多由族中的長(zhǎng)者以及專門(mén)主持婚禮的人所主持。例如,在麗江華坪花傈僳的婚禮上,東巴(當(dāng)?shù)厝私小澳岚恰被蛘摺爱叞恰保┰谥鞒只槎Y時(shí)要唱民歌,他們把本族的源流、關(guān)于婚姻的美麗傳說(shuō),以及男女的感情等內(nèi)容都融入到歌聲之中。于是,許多族人在婚禮喜慶歡快的歌聲中,自然而然地了解了本民族豐富的歷史傳統(tǒng)、起源傳說(shuō),加深了對(duì)本民族的情感與認(rèn)同感。又如,在普米族的婚禮中,對(duì)入席的先后順序以及就坐的位置,都有十分嚴(yán)格的規(guī)定。在這樣的婚俗禮儀中,普米人從小就懂得長(zhǎng)幼之分,以及尊重長(zhǎng)者的傳統(tǒng)。由此可見(jiàn),婚禮為眾多少數(shù)民族提供了展示各種禮儀習(xí)慣和行為規(guī)范的活動(dòng)的極佳平臺(tái),在其喜慶氣氛的烘托下, 其感染力是其它活動(dòng)所無(wú)法相比的, 因此, 就成為年輕一輩學(xué)習(xí)本民族傳統(tǒng)的最好機(jī)會(huì)。

(三)人際關(guān)系的協(xié)調(diào)

“兩家聯(lián)姻,家家?guī)兔?,全村寨熱鬧”是很多少數(shù)民族的婚禮習(xí)俗,在婚禮前后,村寨里的許多人都會(huì)來(lái)幫忙。例如居住在云南怒江大峽谷中的怒族,當(dāng)某家人辦喜事時(shí),除了家族中人以外還有全村的相親們都會(huì)熱情地前來(lái)幫忙,男的幫著主人家挑挑水、砍砍柴,女的幫著打掃衛(wèi)生或做一些手工活。其實(shí)這種婚俗現(xiàn)象普遍存在于云南的很多少數(shù)民族當(dāng)中。因此,少數(shù)民族村寨中的婚禮,往往展現(xiàn)出一幅大家歡聚一堂、縱情歌唱、老友舉杯暢飲、陌生人相互認(rèn)識(shí)的熱鬧景象。這種歡樂(lè)、和諧的氛圍使得親戚朋友、父老鄉(xiāng)親們的溝通和交流更加順暢,聯(lián)系更為緊密。另外,云南是一個(gè)多民族省份,不同民族混居現(xiàn)象普遍存在。一個(gè)民族婚禮常常會(huì)邀請(qǐng)別的民族的朋友參加,這在無(wú)形中又增進(jìn)了各民族間的友誼和文化交流。由此可見(jiàn),少數(shù)民族的婚禮無(wú)論在調(diào)節(jié)親人之間的關(guān)系、不同輩份的人們之間的情感,還是在增進(jìn)不同民族之間的友誼方面,都起到了不可忽視的作用。

(四)生產(chǎn)和生活技能的傳承和交流

婚禮被許多少數(shù)民族視為家庭中的頭等大事,在他們看來(lái),婚禮辦得是否隆重是家庭興旺程度的重要標(biāo)志。因此,婚禮的準(zhǔn)備工作從一年,甚至幾年前就開(kāi)始了,如蓋新房, 備嫁妝, 育豬羊等。這在一定程度上是家庭經(jīng)濟(jì)實(shí)力的展示,也是家庭生產(chǎn)技能的比拼。新娘則要靠一雙巧手,為自己準(zhǔn)備一套漂亮的婚服?;榉木莱潭?,是人們?cè)u(píng)價(jià)新娘手巧不巧、人勤不勤快、能不能干的重要標(biāo)準(zhǔn)。再加之婚服的制作較為復(fù)雜,需要新娘子向母親、姐妹和親戚們虛心請(qǐng)教,這一學(xué)習(xí)過(guò)程甚至從小就開(kāi)始了。而造房子、種地、打獵等,則是新郎所需具備的知識(shí)與能力。由此可見(jiàn),少數(shù)民族婚禮的籌備過(guò)程就是婚姻雙方不斷學(xué)習(xí)知識(shí)技能的過(guò)程。而婚禮中物品的豐盛程度和儀式的熱鬧程度,則是一種生產(chǎn)技能水平的展示與交流。

(五)宗教文化的傳承

篤信神靈與原始崇拜是許多少數(shù)民族的共性特征之一。于是在婚禮這一盛大的儀式中,自然貫穿了許多拜神、驅(qū)邪的宗教活動(dòng)。人們希望通過(guò)這些宗教儀式,使一對(duì)新人的結(jié)合能夠得到神靈或祖先的認(rèn)可和保佑。例如大理鳳羽白族的婚禮中舉行“新房掛鏡”儀式,他們相信鏡子具有驅(qū)邪照妖的功能,可以保佑新婚夫妻平安健康、家庭和睦。另外,在白族、納西族、拉祜族、傈僳族等眾多少數(shù)民族中,至今仍保留著新娘要跨過(guò)火盆、跳過(guò)火堆或鉆過(guò)火門(mén)才能進(jìn)男方家門(mén)的原始宗教習(xí)俗。這一習(xí)俗的由來(lái),一方面源于他們對(duì)火的原始崇拜,另一方面則是人們對(duì)火賦予了驅(qū)除邪魔的象征意義。正是人們這種借助宗教儀式,以保佑新婚夫妻平安幸福的心里訴求,使得各民族的傳統(tǒng)通過(guò)婚禮這一形式得以展示和傳承。

二、葬禮習(xí)俗文化

(一)延續(xù)氣脈

云南少數(shù)民族普遍認(rèn)為,死亡只是人去了另一個(gè)地方,而不是真正的消失。他們認(rèn)為在呼吸停止后,靈魂將開(kāi)始一段新的旅程,雖然人死了,但他(她)仍將以一種不同的形式存在于人間,并與生者保持著某種聯(lián)系。如哈尼族喪禮習(xí)俗就是這樣: 當(dāng)年長(zhǎng)者臨終時(shí), 眾孝子女必須守候在旁邊, 并由孝子通常由長(zhǎng)子履行“ 薩策把” 儀式。在哈尼語(yǔ)中, “ 薩” 為氣流、氣息, 引伸意為血脈、生命,“ 策” 為斷開(kāi)、裂開(kāi),“ 把” 為扶住、抬起或端住等。“ 薩策把” 合為扶著讓長(zhǎng)者咽氣, 意譯為延續(xù)氣脈。延續(xù)氣脈的具體程序是臨咽氣時(shí), 一名孝子用手竹環(huán)抱臨終者的脖頸, 稍微扶起讓其斷氣。在元江縣羊街鄉(xiāng)忙葉村一帶的哈尼族山寨, 長(zhǎng)者咽氣的當(dāng)口, 孝子要對(duì)著死者的衣袖口吹一口氣或者與死者嘴對(duì)嘴吹一口氣。在紅河縣樂(lè)育鄉(xiāng)一帶的哈尼山寨,孝子用左手拉著左袖口, 等候在老人的旁邊, 當(dāng)他呼出最后一口氣的時(shí)候, 左手拂過(guò)老人的嘴邊, 表示把氣接過(guò)來(lái), 并立即送進(jìn)里屋, 裝入米籮或框子里, 把它珍藏起來(lái)。比如, 綠春縣大興鎮(zhèn)大寨村的哈尼人稱承接衣食的儀式為“ 格朗把”。 其過(guò)程是喪牛宰殺以后,無(wú)牛以豬代替, 眾孝子女圍牛而哭, 直至牛糞泄出。若牛糞不泄出, 須月手按壓牛腹擠出,眾孝子女逐一用右衣襟, 將牛糞連同土灰捧到正堂中的供桌上。

(二)祖先庇佑

云南許多少數(shù)民族都會(huì)精心選擇墓址,因?yàn)樵谒麄兛磥?lái),祖先神靈愿不愿庇護(hù)生者,最重要的一個(gè)條件,是看埋葬死者遺體的墓址選得好不好。例如,哈尼族就認(rèn)為,墓址選擇得當(dāng)與否,將從根本上決定生者未來(lái)的命運(yùn)。墓址選好了,死者的子子孫孫就會(huì)人丁繁衍、糧畜富足、家道興旺、蒸蒸日上,甚至能夠官運(yùn)享通。另外,有的少數(shù)民族相信,故去的家族先烈具有神一般非凡強(qiáng)大的力量,能夠庇佑族員強(qiáng)健、族群興旺。因此,當(dāng)族群中的長(zhǎng)者離世,甚至已故多年后,族員們?nèi)砸獮槠渑e行盛大的“武打喪”祭祀儀式。這種儀式既是對(duì)祖先亡靈的告慰,更是對(duì)祖先亡靈的取悅,它體現(xiàn)了人們希望得到祖先更多的庇護(hù)、幫助和保佑的帶有功利性的內(nèi)心訴求。

(三)親情與孝道

葬禮時(shí)三親六戚都會(huì)從四面八方趕來(lái)悼念逝去的親人,因此,葬禮往往是少數(shù)民族家族成員的一次聚會(huì)。這時(shí)的氛圍更有利于家族同根一體,抱成一團(tuán), 共尋生存意識(shí)的形成。而對(duì)未成年人來(lái)說(shuō),葬禮為他們直觀展示了今后將立足生息于其間的社會(huì)網(wǎng)絡(luò)。例如,在極其重視血緣關(guān)系的古代哈尼社會(huì)中,個(gè)人必須完全服從于家族和家庭,個(gè)人的情感、意志、思想和行為,都必須符合已有的規(guī)范,不容超越。在哈尼族地區(qū),孝子在葬禮中必須履行如下儀式:延續(xù)氣脈承接衣食與好運(yùn),填實(shí)口含,為亡父母小鹼沐浴凈身,并將其大鹼入棺,參與選擇墓址,確定墓址的雞蛋必須由孝子跪地拋擲。起棺出殯時(shí),孝子跪地, 讓棺槨從頭頂上方反復(fù)通過(guò)三次, 或者參與抬棺等等。這樣的葬禮儀式,使得哈尼族的年輕人在耳聞目濡中,懂得并自覺(jué)地繼承了本族的孝道,同時(shí),又獲得了強(qiáng)烈的血緣認(rèn)同感和血緣歸宿感。

(四)村落意識(shí)

自然村落是少數(shù)民族具有全方位功能的社會(huì)組織,是管理和協(xié)調(diào)社會(huì)事務(wù)的最大單位。自然村落都擁有一塊專屬于自己的界線分明的土地,和附著于這塊土地上的水利和森林等一切資源;以及在同一塊土地上生息繁衍,全體村民構(gòu)成一個(gè)在根本利益上榮辱與共的共同體的特征。因此,少數(shù)民族往往傾盡全村之力共同辦理喪事,喪期自始至終歡聲笑語(yǔ)不斷, 村民們同餐共飲,正可借此調(diào)整因長(zhǎng)期面向險(xiǎn)惡人生所導(dǎo)致的壓抑的心境。同樣,比如在哈尼族看來(lái), 死者不僅給生者留下衣食,死者的亡靈還要向生者顯示種種征兆,以此為媒介向他生前所在的村落暗示村落的前景與命運(yùn)。鑒此, 解讀死者亡靈顯現(xiàn)的征兆,以此把握村落的未來(lái)是哈尼族葬禮的一項(xiàng)重要的內(nèi)容。葬禮中反復(fù)渲染強(qiáng)調(diào)的村落地域共識(shí),在哈尼族地區(qū)所具有的積極的社會(huì)意義是不容低估的。

三、結(jié)語(yǔ)

綜上所述, 少數(shù)民族婚喪禮是本民族文化傳統(tǒng)的展示,在他們社會(huì)生活中起著非常重要的作用。需要指出的是,隨著社會(huì)的變化,特別是現(xiàn)代生活節(jié)奏的明顯加快,少數(shù)民族婚喪禮中的許多傳統(tǒng)習(xí)慣已經(jīng)發(fā)生了很大的變化,上述的功能有減弱的趨勢(shì)。在相當(dāng)多的地區(qū),婚禮越來(lái)越簡(jiǎn)單。因此,如何研究和保護(hù)少數(shù)民族婚喪禮中那些優(yōu)良的傳統(tǒng),使之在現(xiàn)代化的沖擊下存在并有所發(fā)展,是云南少數(shù)民族對(duì)外交流中值得重視和探討的項(xiàng)目。

參考文獻(xiàn)

[1]郭大烈.云南民族傳統(tǒng)文化變遷研究[M].昆明:云南大學(xué)出版社,1997.

[2]張文勛,等.民族文化學(xué)[M].北京:北京中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,1998.

[3]楊政業(yè).白族本主文化[M]. 昆明:云南民族出版社,1994.

[4]云南民族文化大觀叢書(shū)[M]. 昆明:云南民族出版社,1999.

作者簡(jiǎn)介:

陳萍(1975-),女,云南師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,跨文化交際與翻譯。

篇3

關(guān)鍵詞:交際民族文化;跨文化交際;跨文化傳播

中圖分類號(hào):G640 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-4117(2012)02-0162-02

跨文化交際研究近三十年的發(fā)展突飛猛進(jìn),成績(jī)卓越。許多學(xué)者多角度地提出了系統(tǒng)的研究理論和方法。有關(guān)跨文化交際的研究涵蓋了跨文化交際與外語(yǔ)教學(xué)、跨文化交際與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)、跨文化交際能力的培養(yǎng)、跨文化交際與翻譯、跨文化交際中的語(yǔ)用失誤、非語(yǔ)言交際、詞匯的文化內(nèi)涵、跨文化交際與修辭、經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的跨文化交際等。[1]不難看出這方面的研究大都局限于外語(yǔ)教學(xué)界,研究的成果不僅數(shù)量頗豐,而且已得到比較廣泛的應(yīng)用和普及。然而當(dāng)今的世界發(fā)展需要具有跨文化能力的人才,要培養(yǎng)這樣的新型人才不言而喻首先從文化入手。如何使這樣的新型人才具有文化意識(shí)和跨文化能力自然也就是跨文化研究的任務(wù)和宗旨。

仔細(xì)分析跨文化研究成果,我們可以看出我國(guó)學(xué)者大都以中西方文化作為比較的對(duì)象,卻很少涉及一個(gè)國(guó)家范圍內(nèi)民族、種族及區(qū)域文化的差異。眾所周知,許多西方國(guó)家跨文化交際除了探討國(guó)家與國(guó)家之間人們的交際活動(dòng)外,還涉及到了同一國(guó)度內(nèi)部主體民族文化與其它亞文化族群之間的交際問(wèn)題。

一、跨文化交流的先決條件

所謂“文化”,是指借助于語(yǔ)言文字的運(yùn)用,以內(nèi)隱或外顯的方式傳出的意義,它構(gòu)成了處于一定歷史傳統(tǒng)和地理環(huán)境下共同生活的群體的“特殊成就”―在人類認(rèn)識(shí)世界和改造世界的過(guò)程中所取得的特殊經(jīng)驗(yàn)、智慧,它體現(xiàn)在可觀察到的行為模式和生活方式上,其核心要素是價(jià)值觀念(包括與意識(shí)形態(tài))和思維方式。[2]從宏觀上理解,文化是各民族勞動(dòng)人民勤勞智慧的結(jié)晶,是人類在長(zhǎng)期生產(chǎn)和社會(huì)活動(dòng)中積淀下來(lái)的成就與經(jīng)驗(yàn),各民族文化共同建構(gòu)了人類文明。因此,民族文化作為人類智慧的共同產(chǎn)物具有一定的共性。這種普遍性和共同性為各民族國(guó)家跨文化交流搭建了橋梁。另外,從微觀的角度上審視,由于各文化群體、社會(huì)群體在各自不同的境域和時(shí)代背景下千差萬(wàn)別,因此各民族、種族所積淀的文化成就也就深深地刻上了民族的烙印。民族文化的特殊性也就必然存在了。這種各文化群體的差異和民族性決定了跨文化傳播與交流的必要性??偟膩?lái)說(shuō),民族文化的普遍性和特殊性決定了各文化群體的互補(bǔ)性,這正是跨文化交流的根源所在。

文化交流就其內(nèi)在實(shí)質(zhì)而言,一種文化不論歷史多么悠久,多么燦爛,如果只限于在同一宗族內(nèi)流傳,其社會(huì)價(jià)值也不可能源遠(yuǎn)流長(zhǎng)??缥幕涣髂茉谑澜绶秶鷥?nèi)普遍存在,其本質(zhì)的原因在于,各民族主流文化之間彼此競(jìng)爭(zhēng)、排斥,具有一定的排它性。一個(gè)國(guó)家或民族的文化在一定的時(shí)空背景下是相對(duì)獨(dú)立、自我演變、充實(shí)和完善的。正如法國(guó)作家丹納所說(shuō):“一個(gè)民族永遠(yuǎn)保留著他鄉(xiāng)土的痕跡……”。但隨著人類文明的不斷發(fā)展、科學(xué)技術(shù)不斷進(jìn)步,各種民族文化開(kāi)始“睜開(kāi)眼睛看世界”,在彼此滲透、交融、互補(bǔ)中,覺(jué)察到了為了自身的生存與發(fā)展所必須克服的弊病,和相對(duì)于其它民族文化的優(yōu)勢(shì)和劣勢(shì)。于是文化與文化之間開(kāi)始了“百花齊放、百家爭(zhēng)鳴”,各種文化在這種優(yōu)勝劣汰中,一方面不斷地捍衛(wèi)和傳承自己的民族文化,同時(shí)又不斷地吸納其它民族文化的精髓。可以說(shuō),不同文化的相互競(jìng)爭(zhēng)構(gòu)成了跨文化交流的必然性。

二、文化的民族性對(duì)跨文化傳播的促進(jìn)作用

保持各民族、種族的優(yōu)秀文化和歷史傳統(tǒng)拓寬了多元文化的并存空間。民族文化涉及到一個(gè)民族的倫理、社會(huì)制度、民俗、宗教、哲學(xué)、藝術(shù)等精神領(lǐng)域和物質(zhì)生活領(lǐng)域。所以,一個(gè)民族文化的實(shí)質(zhì)就是該文化群體的生產(chǎn)、生活方式的經(jīng)驗(yàn)積累,是人們?cè)诟髯缘牡乩憝h(huán)境中征服自然、改造自然的過(guò)程中所形成的智慧結(jié)晶。不同的民族、種族由于他們的生存空間受到地理環(huán)境和氣候條件的制約,其改造自然和社會(huì)的方式也千差萬(wàn)別,因此其精神生活、物質(zhì)生活和社會(huì)生活等方方面面都呈現(xiàn)出迥然不同的態(tài)勢(shì)。民族文化的進(jìn)步與落后只是在一定的歷史條件下,相對(duì)的動(dòng)態(tài)過(guò)程。可見(jiàn),民族文化不可能永遠(yuǎn)閉關(guān)自守,停留在原有的水平上,繼承和創(chuàng)新為民族文化創(chuàng)造了生命力。一個(gè)民族如果沒(méi)有提升傳統(tǒng)文化的意識(shí),也就會(huì)逐漸失去了活力。但必須警惕的是西方少數(shù)國(guó)家試圖利用霸權(quán)文化強(qiáng)調(diào)文化的同一性,這種征服和統(tǒng)治“異族”文化的做法違背了文化發(fā)展的一般規(guī)律性,勢(shì)必遭到其它民族文化抵制。

當(dāng)今社會(huì)由于人類科技與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的飛速發(fā)展,使得各民族、種族在生產(chǎn)、貿(mào)易、信息等環(huán)境之內(nèi)相互作用,相互依存。全球作為一個(gè)經(jīng)濟(jì)、文化共同體而存在的趨勢(shì)越來(lái)越顯著。民族文化的獨(dú)立性日漸削弱,各民族都以空前的開(kāi)放度和包容度與其它民族展開(kāi)交流、溝通與融合,不斷從獨(dú)立、封閉、排斥的狀態(tài)轉(zhuǎn)為相互吸納文化精髓以謀求共同發(fā)展的境界。

文化作為一種思維方式和認(rèn)知方式的社會(huì)意識(shí)形態(tài)是經(jīng)濟(jì)全球化在文化領(lǐng)域的深層反映和體現(xiàn)。交際民族文化的發(fā)展無(wú)疑也是經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必然結(jié)果。交際民族文化主要是指世界上各個(gè)國(guó)家、各個(gè)民族、種族之間通過(guò)相互交流、相互借鑒、文化滲透以及文化互補(bǔ),最終不斷突破本民族文化的境域及傳統(tǒng)模式的束縛而走向世界,實(shí)現(xiàn)各個(gè)國(guó)家、各個(gè)民族之間文化的融合的過(guò)程。

各種民族文化的產(chǎn)生和發(fā)展都有各自的文化淵源。因此,大多數(shù)民族幾世紀(jì)甚至更長(zhǎng)時(shí)間的文化都是勞動(dòng)人民從實(shí)踐當(dāng)中積累出來(lái)的經(jīng)驗(yàn),是隱含在一個(gè)文化群體內(nèi)部的思維方式、價(jià)值體系、民族精神、、審美情趣等要素的結(jié)合。所有這些都是由其多年的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r,傳統(tǒng)習(xí)俗,社會(huì)生產(chǎn)力所決定的。

同時(shí),民族文化的發(fā)展需要注入新的生命活力,需要與其它文化相互交融,而不是文化間的相互排斥。

民族文化應(yīng)具有海納百川的寬廣胸懷。

交流是文化發(fā)展的動(dòng)力。在《文化的沖突與融合》一書(shū)的序言中有這樣一句話:“文化交流是推動(dòng)人類社會(huì)前進(jìn)的主要?jiǎng)恿χ?。”正是由于文化交流,才形成了今天世界豐富多彩的文化繁榮景象。

眾所周知,美國(guó)社會(huì)具有包容性。美國(guó)文化的包容性在于,美國(guó)容納了各國(guó)文化之精華。美國(guó)文化兼容了德意志文化。到美國(guó)生活的德國(guó)移民帶去了德意志文化,美國(guó)的德裔人在幾十年甚至幾百年中把許多德國(guó)文化特征融入到的了美國(guó)的文化習(xí)俗中。猶如許多像漢堡包、啤酒等具有種族特色的食物一樣,熱狗也是德裔人在美國(guó)的即興之作。美國(guó)文化也包容了亞洲文化,美國(guó)華人通過(guò)各種方式傳承中華文明。美國(guó)文化還包容了拉美文化,印第安文化等等。而今由于美國(guó)文化的開(kāi)放性,美國(guó)文化又被輸出到世界各地。在這種情況下,各民族、種族在保持各自的歷史傳統(tǒng)和優(yōu)秀文化的同時(shí),又將本民族文化輸出到世界各地,吸納、融合了世界各民族文化的精髓,進(jìn)而呈現(xiàn)出當(dāng)前絢麗多彩的文化面貌。因此民族文化發(fā)展需要一種寬松的交際環(huán)境,要求多元文化共同發(fā)展與繁榮。

三、提高跨文化交際能力的重要意義

今天,隨著信息時(shí)代的來(lái)臨,文化全球化浪潮洶涌澎湃,跨文化交際變得越來(lái)越頻繁,提高跨文化能力就顯得尤為重要。不同民族文化間的彼此交流與兼容以及在此基礎(chǔ)上的重新構(gòu)建使得接觸甚少或是毫無(wú)接觸的民族之間創(chuàng)建一種新的聯(lián)系―“智力聯(lián)系和精神聯(lián)系”。民族文化的封閉態(tài)勢(shì)將逐漸消退,多元文化的并存,世界文化的共享,民族文化的獨(dú)特性都在文化全球化的背景下相互影響、相互依存??缥幕浑H責(zé)無(wú)旁貸地需要肩負(fù)起了這一歷史重任。

(一)跨文化交際可以提升民族意識(shí),抵制霸權(quán)文化的沖擊

現(xiàn)在,不少國(guó)家已經(jīng)意識(shí)到,如果不加分析的接受外來(lái)文化,盲目地使文化看似多樣化,最終將忽視本民族文化的內(nèi)在價(jià)值,阻礙民族文化傳承的進(jìn)程。身處如此波瀾壯闊的全球化進(jìn)程中,捍衛(wèi)民族文化成為每個(gè)社會(huì)成員不可推卸的責(zé)任。一方面,人類文明的進(jìn)程各不相同,必然會(huì)導(dǎo)致文化交流的不平等,甚至出現(xiàn)文化霸權(quán)和文化殖民主義現(xiàn)象。另一方面,由于經(jīng)濟(jì)發(fā)展的落后,思想愚鈍不開(kāi)化,以排斥的態(tài)度面對(duì)異族文化,也會(huì)阻礙民族文化發(fā)展的進(jìn)程。但捍衛(wèi)民族文化絕不意味著要導(dǎo)向“民族主義化”的自我孤立。借助跨文化交際思想所提出的“全球化思考,本土化行為”方案,使全球化與本土化和諧統(tǒng)一、謀求共同發(fā)展。

(二)提高跨文化交際能力有助于弘揚(yáng)民族文化??缥幕浑H能力包括認(rèn)知、情感、行為諸方面的能力,交際者在跨文化交際中根據(jù)實(shí)際情況,去學(xué)習(xí)和順應(yīng)與之不同的文化習(xí)慣,并能創(chuàng)造性地處理交際雙方之間的文化差異。[4]學(xué)習(xí)和借鑒異質(zhì)文化的先進(jìn)成分,堅(jiān)決抵制異質(zhì)文化的腐朽內(nèi)容,把民族意識(shí)融入到全球意識(shí)當(dāng)中,不斷地創(chuàng)造出有特色的民族文化。只有“會(huì)同中外,融貫古今”,以寬廣的胸襟批判地繼承古今中外一切有價(jià)值的文化成果,才能很好地利用人類創(chuàng)造的一切優(yōu)秀文化成果豐富和完善自己。

隨著人類共同利益的日漸增加,共識(shí)領(lǐng)域的日益擴(kuò)大,民族文化發(fā)展的綜合性趨勢(shì)越來(lái)越明顯。跨文化交流有助于自己民族文化的存在和繁榮,同時(shí)也吸收外來(lái)文化精髓,以文化交流促進(jìn)科技、經(jīng)貿(mào)、軍事等其它領(lǐng)域的交流,最終實(shí)現(xiàn)中華民族的騰飛,這正是跨文化交際能力培養(yǎng)的根本所在。

作者單位:哈爾濱學(xué)院外語(yǔ)系

作者簡(jiǎn)介:邴(1972-),女,黑龍江哈爾濱人,哈爾濱學(xué)院外語(yǔ)系,副教授,研究方向:跨文化交際和中西文化對(duì)比。

參考文獻(xiàn):

[1]胡文仲.論跨文化交際的實(shí)證研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2005,5:323.

[2]李智.文化外交一種傳播學(xué)的解讀[M].北京人民大學(xué)出版社,2005.

[3]王小鳳.中西文化與英漢熟語(yǔ)比較研究[M].西安交通大學(xué)出版社,2007.

[4]成中英.中國(guó)文化的現(xiàn)代化與世界化[M].北京:中國(guó)和平出版社,1998.

[5]高寶虹.外語(yǔ)教學(xué)和跨文化交際[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001,2.

篇4

摘要文化全球化是全球化的一部分,是人類歷史發(fā)展的必然。在文化全球化的過(guò)程中,一方面表現(xiàn)為強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化的侵入和吞噬,另一方面表現(xiàn)為各民族文化努力在全球文化中彰顯自己的魅力,擴(kuò)大自己的影響,從而爭(zhēng)得一席之地。在這種文化競(jìng)賽中,翻譯對(duì)于促進(jìn)文化全球化的良性發(fā)展起著至關(guān)重要的作用。英語(yǔ)已具有了世界語(yǔ)言的性質(zhì),可以充當(dāng)文化全球化的媒介。在以英語(yǔ)為媒介的互譯中,特別是民族文化的英譯過(guò)程中,最好采用異化翻譯策略,盡量保存各民族文化的特色,使文化全球化良性發(fā)展。

關(guān)鍵詞:文化全球化強(qiáng)勢(shì)文化弱勢(shì)文化異化翻譯

中圖分類號(hào):I046文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

隨著交通,通訊和信息技術(shù)的高速發(fā)展,全球化的進(jìn)程日趨加快。經(jīng)濟(jì)全球化已成了不爭(zhēng)的事實(shí),文化全球化也是人類歷史發(fā)展的必然。全球化是全方位的,不是某一個(gè)社會(huì)領(lǐng)域單純發(fā)展的產(chǎn)物,而是經(jīng)濟(jì)、政治、文化綜合作用的結(jié)果,它是以經(jīng)濟(jì)為中心,逐漸向政治、文化、意識(shí)形態(tài)等領(lǐng)域擴(kuò)展,是經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展的內(nèi)在要求和必然趨勢(shì)。

一文化全球化中的兩種趨勢(shì)

歷史和實(shí)踐一再表明,各國(guó)各民族文化長(zhǎng)期以來(lái)都不是孤立、平行地向前發(fā)展,而是在相互往來(lái)和相互影響的網(wǎng)形中推進(jìn)。當(dāng)今的文化全球化過(guò)程,也正是各族文化相互交流、借鑒、融合和消融在世界范圍內(nèi)的進(jìn)一步發(fā)展過(guò)程。在這一過(guò)程中,出現(xiàn)了兩種趨勢(shì)。一種趨勢(shì)是西方發(fā)達(dá)國(guó)家主導(dǎo)的文化全球化,表現(xiàn)為西方現(xiàn)代文化在全球范圍的泛化。以美國(guó)為代表的西方發(fā)達(dá)國(guó)家占有綜合優(yōu)勢(shì),居于主導(dǎo)地位,這種主導(dǎo)地位不單單存在于物質(zhì)層面上,即西方的產(chǎn)品充斥了世界市場(chǎng)的各個(gè)角落,而且體現(xiàn)在思想文化層面上,經(jīng)濟(jì)的優(yōu)勢(shì)賦予西方發(fā)達(dá)國(guó)家在文化全球化中也處于主導(dǎo)地位,尤其是互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和優(yōu)勢(shì)為西方強(qiáng)國(guó)的文化傳播提供了銳利的武器,他們憑借信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)建設(shè)的優(yōu)勢(shì),將其生活方式、價(jià)值觀念、意識(shí)形態(tài)等都以文化的方式滲透到發(fā)展中國(guó)家,使發(fā)展中國(guó)家的民眾有意識(shí)或無(wú)意識(shí)地模仿,并逐步由感性欣賞變?yōu)橹鲃?dòng)追求,逐漸認(rèn)同、依靠、依賴這種文化理念。這種潛移默化的積累達(dá)到一定程度就會(huì)使民族文化發(fā)生無(wú)形的改變,出現(xiàn)了強(qiáng)勢(shì)文化壓制、排斥甚至吞噬弱勢(shì)文化的傾向。這種以文化全球化來(lái)取代文化多元化、民族化、本土化,即推行西方文化中心主義,主張用西方文化統(tǒng)治全球,其實(shí)質(zhì)是西方文化霸權(quán)主義。

面對(duì)這種危機(jī),各種占弱勢(shì)地位的民族文化如果不積極應(yīng)對(duì),容易導(dǎo)致民族身份的喪失,給文化認(rèn)同設(shè)置障礙,而民族身份的消解意味著一個(gè)民族的失落與沉寂,文化認(rèn)同不能實(shí)現(xiàn)意味著不同文化之間的尊嚴(yán)與品格無(wú)法受到尊重。于是產(chǎn)生了文化全球化的另一種趨勢(shì)――民族自尊心與民族自豪感驅(qū)使著各民族加強(qiáng)對(duì)自己民族文化的保護(hù),對(duì)強(qiáng)勢(shì)文化的“文化帝國(guó)主義”的侵略趨勢(shì)進(jìn)行反抗,努力在全球文化中彰顯自己的魅力,擴(kuò)大自己的影響,從而爭(zhēng)得一席之地。但往往又過(guò)分強(qiáng)調(diào)文化的民族化、本土化,也就是堅(jiān)持民族文化的特殊性,主張要維護(hù)民族文化的獨(dú)立性,否認(rèn)文化全球化,排斥外來(lái)文化的影響。

文化全球化絕不是要削弱和消解各民族文化,更不是讓西方資產(chǎn)階級(jí)現(xiàn)代文化稱霸于世,而是建立在文化多元化基礎(chǔ)上的世界各民族文化的交流、溝通、融合、互補(bǔ)。文化全球化的目的是“讓世界成為一座百花園”,使世界各民族先進(jìn)文化萬(wàn)芳競(jìng)秀、彼此借鑒、繁榮昌盛。

全球化是各種文明的互動(dòng)過(guò)程,同時(shí)也是不斷同各種“中心論”作斗爭(zhēng)的過(guò)程。文化上的沖突和差異只是人們相互認(rèn)同的一個(gè)開(kāi)始,隨著交流和理解的深化,這種沖突終將被同化和有序化、合法化,最終達(dá)成多元共存的爭(zhēng)鳴局面,而這也才是文化持久不竭的動(dòng)力之源。文化所昭示的文明和智慧之光是全人類都渴望的,真正有價(jià)值的文化應(yīng)當(dāng)是屬于全人類的,而只有是全人類的也才能是民族的,每一個(gè)民族的文化發(fā)展的終極目標(biāo)都是想要得到全世界的認(rèn)可,都希望被人類所普遍認(rèn)可的文明所接受。這是文化全球化的一種理想狀態(tài),然而,在當(dāng)今文化競(jìng)賽的兩種趨勢(shì)中,要達(dá)到這種理想狀態(tài),翻譯活動(dòng)則承擔(dān)著重大的責(zé)任和歷史使命。

二翻譯在文化全球化中的重大使命

在人類文明發(fā)展的歷史長(zhǎng)河中,翻譯活動(dòng)自不同語(yǔ)言的人們開(kāi)始交流就開(kāi)始了,幾乎和人類文明一樣的久遠(yuǎn),是人類文明得以發(fā)展的基本方式。跨文化交流是翻譯發(fā)生的本源,翻譯是跨文化交流的產(chǎn)物,其本質(zhì)實(shí)際上就是文化傳播和文化交流。翻譯,在經(jīng)濟(jì)全球化、信息網(wǎng)絡(luò)全球化的大背景下,在國(guó)際間文化相互交融、產(chǎn)業(yè)競(jìng)爭(zhēng)日益嚴(yán)峻的大趨勢(shì)下,已經(jīng)從從屬的、被動(dòng)的地位躍升到積極的、自主的地位,具有了文化話語(yǔ)權(quán)和文化競(jìng)爭(zhēng)力的戰(zhàn)略意義。

西方發(fā)達(dá)國(guó)家在文化傳播、文化影響力、產(chǎn)業(yè)競(jìng)爭(zhēng)力方面,特別重視掌握話語(yǔ)權(quán),在文化、科學(xué)和哲學(xué)社會(huì)科學(xué)成果的生產(chǎn)、傳播上占有明顯優(yōu)勢(shì)。各民族文化,要想在世界文化交流競(jìng)賽中繼續(xù)生存和發(fā)展,更是離不開(kāi)翻譯。一方面,要積極的把世界各種文化中的優(yōu)秀部分翻譯到本族文化中,吸收外國(guó)文化中的精華,將其與民族文化相結(jié)合,在不斷消化、吸收的基礎(chǔ)上有所創(chuàng)新,有所發(fā)展,將異質(zhì)文化轉(zhuǎn)化為自身發(fā)展的營(yíng)養(yǎng),使之本土化、民族化,讓本族文化通過(guò)吸取各種文化中的先進(jìn)因素而得以進(jìn)化和發(fā)展。另一方面則是通過(guò)對(duì)外翻譯,加強(qiáng)把本民族文化向外輸出的工作,讓世界了解自己的文化。這對(duì)于處于弱勢(shì)地位或邊緣地位的民族文化尤為重要。即便是優(yōu)秀的民族文化,如果不走向世界,在這場(chǎng)由于各國(guó)綜合實(shí)力的不均衡而造成文化交流的強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化的壓倒性的不均衡文化競(jìng)賽中,也會(huì)被忽略而逐漸消亡,這既是民族文化的悲哀,也是世界文化的遺憾。

無(wú)論是把各民族文化中的優(yōu)秀部分翻譯到本民族與中,還是在加強(qiáng)民族文化對(duì)外翻譯,使民族文化走向世界,都必須選擇適當(dāng)?shù)姆g媒體。世界語(yǔ)言有數(shù)千種,把本民族語(yǔ)言作品直接翻譯成各種語(yǔ)言文本,或者把世界各民族中用各民族語(yǔ)言寫(xiě)成的文本直接翻譯成本民族語(yǔ)言文本,的確能更好的保留原文本的風(fēng)格與特色,是美好的愿望。但是所需要的翻譯量、時(shí)間和精力是不可估量的,目前各國(guó)翻譯人才還很有限,在這種加速度發(fā)展的現(xiàn)代世界里,能完成的翻譯量是有限的,難以達(dá)到預(yù)期的目標(biāo)。如果說(shuō)要選擇一種語(yǔ)言作為翻譯媒介,從而大大的減少翻譯的負(fù)擔(dān),更高效地加強(qiáng)世界文化的交流,那么,英語(yǔ)則是可以承擔(dān)著一重任的唯一選擇。

三英語(yǔ)作為世界各民族文化交流媒介的趨勢(shì)

各民族語(yǔ)言既是各民族文化的重要部分,又是民族文化的承載者,都是各民族在長(zhǎng)期的生產(chǎn)生活中逐步形成和發(fā)展起來(lái)的,反映著各民族的思維方式、價(jià)值觀念和生產(chǎn)生活狀況。各種語(yǔ)言在本質(zhì)上都是人類用于交流的工具,應(yīng)當(dāng)是平等的。但是由于作為語(yǔ)言使用主體的各民族在人口、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事等方面的發(fā)展不平衡,導(dǎo)致了事實(shí)上的語(yǔ)言不平等。絕大多數(shù)語(yǔ)言為本民族在日常交際中使用,發(fā)揮的作用局限于民族內(nèi)部的交流和文化傳承等作用,而有些語(yǔ)言則成為國(guó)家、地區(qū)乃至世界的共同交際工具,享有相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)、文化方面的特權(quán),使得其利益集團(tuán)在一定層面上形成霸權(quán)。在當(dāng)今的全球化進(jìn)程中,英語(yǔ)幾乎成為了世界通用語(yǔ)言,這既是全球化的一種表現(xiàn),也進(jìn)一步促進(jìn)了全球化的進(jìn)程。

英語(yǔ)在國(guó)際傳播中體現(xiàn)出的強(qiáng)勢(shì)表現(xiàn)為兩方面。首先,國(guó)際傳播中英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)表現(xiàn)為使用英語(yǔ)的人口數(shù)量上。目前,全世界有近3.8億人口把英語(yǔ)作為母語(yǔ),約2.5億人口把英語(yǔ)用作第二語(yǔ)言。而學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人數(shù)則更多。英國(guó)文化委員會(huì)估計(jì),全球正在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人口大約為10億,另有15-20億人口每天使用接觸英語(yǔ)。到2050年,全球一半人口會(huì)較熟練使用英語(yǔ)。其次,國(guó)際傳播中的英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)更多體現(xiàn)在英語(yǔ)的應(yīng)用范圍之中。冷戰(zhàn)結(jié)束后,隨著全球化和信息化的到來(lái),英語(yǔ)在全世界各個(gè)領(lǐng)域被廣泛應(yīng)用,包括政治、經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、文化、外交、旅游、通訊、自然科學(xué)和人文科學(xué)的學(xué)術(shù)研究等。據(jù)統(tǒng)計(jì),目前世界上有60多個(gè)國(guó)家把英語(yǔ)作為官方性的語(yǔ)言。有85%的國(guó)際組織把英語(yǔ)列為通用語(yǔ)言(聯(lián)合國(guó)、歐盟等)。世界上有75%的郵件是用英語(yǔ)寫(xiě)的,80%的出版物和互聯(lián)網(wǎng)信息都是用英語(yǔ)出版和的??傊?英語(yǔ)已經(jīng)具備了世界性了。而且,其普世化程度隨著全球化的發(fā)展,只能是更廣。

在英語(yǔ)成為世界通用語(yǔ)及其所代表的英語(yǔ)國(guó)家文化占主導(dǎo)地位的當(dāng)今全球化形勢(shì)下,各民族語(yǔ)言及其代表的各民族文化,還必須得借助英語(yǔ)這一媒體來(lái)得以生存和發(fā)展。

四翻譯的導(dǎo)向和方法

把英語(yǔ)當(dāng)作文化全球化的交流媒介主要是指要加強(qiáng)英語(yǔ)和各民族語(yǔ)言之間的互譯工作。特別是各民族語(yǔ)言向英語(yǔ)的翻譯工作。各民族文化要進(jìn)化和發(fā)展,必須從各種不同文化中盡可能多地吸取營(yíng)養(yǎng),如果要從各種不同語(yǔ)言文化中直接學(xué)習(xí),考慮到世界語(yǔ)言之多,對(duì)于翻譯人才和翻譯量需求量之大,是跟不上高速發(fā)展的全球化需要的。但如果能從英語(yǔ)中獲取所有不同文化中的信息,則對(duì)于翻譯人才和翻譯量的需求將大大減少。要讓英語(yǔ)中包含所有不同民族文化內(nèi)容,首先就要求把各種民族語(yǔ)言文化翻譯成英語(yǔ)。而且,一個(gè)民族文化,也只有走向世界,讓更多的人了解,才能體現(xiàn)自己的身份和價(jià)值。從英語(yǔ)所具有的世界性而言,把各民族文化翻譯成英語(yǔ),也就使之走向世界成為了可能。特別是某些瀕臨消失的語(yǔ)言中的文化,如果不轉(zhuǎn)化成強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言――英語(yǔ)被保留下來(lái),也可能隨著語(yǔ)言的消亡而消亡。反之,即便是在將來(lái)的某個(gè)時(shí)期,某種語(yǔ)言,甚至是某個(gè)民族消亡了,其文化和精神還會(huì)被保留下來(lái),融入世界文化之中,由人類共享。以英語(yǔ)作為全球文化交流的媒介,就像網(wǎng)絡(luò)交換機(jī)是所有用戶終端可以通過(guò)交換機(jī)而直接或間接的和所有與交換機(jī)聯(lián)網(wǎng)的用戶互通信息一樣,使各種不同民族語(yǔ)言的文化能通過(guò)英語(yǔ)這一媒介進(jìn)行直接或間接的交流,所能節(jié)省的人力、物力和財(cái)力是不可估量的,也使原本兩個(gè)由于種種原因根本不可能直接交流的個(gè)體之間的交流成為了可能。

那么,以英語(yǔ)為媒介進(jìn)行文化全球化的交流是否會(huì)助長(zhǎng)英語(yǔ)語(yǔ)言及英語(yǔ)語(yǔ)言所承載的西方文化的霸權(quán)主義傾向呢?不一定。語(yǔ)言的本質(zhì)是一種符號(hào),是人類用來(lái)交流的工具。如果要使自己盡可能多地被世界了解,那就應(yīng)該采用普世性最廣的符號(hào)來(lái)交流。歷史已證明,無(wú)論是對(duì)外翻譯還是向內(nèi)翻譯,翻譯使民族語(yǔ)言得以豐富和改進(jìn)、民族文化更加充實(shí)、世界文化更加豐富。以中國(guó)為例,中國(guó)歷史上曾出現(xiàn)過(guò)的四次翻譯,使中華文化與外來(lái)文化高度融合,形成了中華民族現(xiàn)代文化蔚為大觀、生機(jī)勃勃、繁榮發(fā)展的新局面。而且漢語(yǔ)也因四次大的翻譯而更加豐富,許多詞匯都已成為了標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ)的一部分。如:社會(huì)主義(socialism)、雷達(dá)(radar)、維他命(vitamin)、快餐(fast food)、克隆羊(cloned sheep) 等。也正是通過(guò)對(duì)外翻譯,中國(guó)文化逐漸走向了世界,并對(duì)世界文化產(chǎn)生影響。許多漢語(yǔ)詞匯,如:儒教(Confucianism)、道教(Taoism)、磕頭(kowtow)、功夫(kungfu)、紙老虎(paper tiger)、陰(yin)、陽(yáng)(yang)等已被收入英語(yǔ)詞典,成為西方文化的組成部分??傊?語(yǔ)言本身是沒(méi)有政治性的,語(yǔ)言的本質(zhì)就是工具,這種工具究竟體現(xiàn)為什么,完全在于掌握語(yǔ)言的人的主觀目的。

翻譯作為異質(zhì)文化與本土文化交流的主要手段之一,不僅肩負(fù)著文化引進(jìn),促進(jìn)本土文化與異質(zhì)文化交流的任務(wù),同時(shí)肩負(fù)傳播本土文化,繼承民族文化的重大歷史使命。鑒于翻譯對(duì)文化的重塑和構(gòu)建作用,在多元文化和本土文化的沖突中,在文化霸權(quán)主義客觀存在的情況下,韋努蒂的觀點(diǎn)非常適合文化全球化中的翻譯。從英語(yǔ)翻譯成各民族語(yǔ)言,采用異化翻譯策略可以讓各民族文化更真實(shí)的了解和借鑒異域文化,從而豐富和發(fā)展民族文化。從各民族語(yǔ)言翻譯成英語(yǔ)更應(yīng)該以異化翻譯策略為主。越是民族的,越是世界的,譯本在追求目的語(yǔ)文化可讀性的同時(shí),一定要保留原作的文化特征,盡量保持各民族文化的特色,以保護(hù)民族文化身份,確保文化全球化的正常發(fā)展。

參考文獻(xiàn):

[1] 吳元邁:《經(jīng)濟(jì)全球化與民族文化――兼論文化的民族性與世界性》,《中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院學(xué)報(bào)》,2001年第2期。

[2] 鄧紅艷:《文化全球化趨勢(shì)下的中國(guó)文化建設(shè)》,《湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào)》,2004年第3期。

[3] 朱耀先:《全球化背景下的文化翻譯》,《學(xué)習(xí)論壇》,2004年第12期。

[4] 俞可平:《全球化時(shí)代的社會(huì)主義》,中央編譯出版社,1998年。

[5] 王治河:《論后現(xiàn)代的全球意識(shí)》,《全球化的悖論》,中央編譯出版社,1998年。

篇5

“一帶一路”戰(zhàn)略中的重要線路之一“中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊”與蒙古國(guó)倡議的“草原之路”不謀而合,為兩國(guó)的合作交流提供了新平臺(tái)。在建設(shè)“中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊”時(shí)民族文化將對(duì)中蒙關(guān)系穩(wěn)定向前發(fā)展起到至關(guān)重要的作用。本文主要以“一帶一路”為背景,試論民族文化在中蒙關(guān)系建設(shè)中的重要意義及現(xiàn)階段面臨的困難和出路。

[關(guān)鍵詞]

中蒙關(guān)系;一帶一路;民族文化;內(nèi)蒙古

一、民族文化在中蒙關(guān)系建設(shè)中的重要意義

民族文化是各民族在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過(guò)程中形成的由本民族全體成員共享的,用于在民族生產(chǎn)生活中進(jìn)行溝通和交流的價(jià)值觀念和物化載體的總和①。民族文化在傳承發(fā)揚(yáng)的基礎(chǔ)上不斷變化。但是,作為區(qū)別于其他民族的符號(hào),民族文化具有鮮明的個(gè)性特征,不同民族文化內(nèi)容迥然不同,具有差異性。同時(shí)民族文化是由本民族所有成員共享的,從跨國(guó)角度出現(xiàn)了不同國(guó)家部分成員基于具有相同或者相似民族文化(文化的共性)而產(chǎn)生的文化認(rèn)同。

(一)相似的民族文化為兩國(guó)的人文交流奠定了基礎(chǔ)

文化的差異是不同民族之間差異的重要標(biāo)志之一,獨(dú)特的民族文化從根本上決定著本民族的思考方式和行為方式。中國(guó)和蒙古國(guó)在漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中保持著緊密的聯(lián)系,中國(guó)內(nèi)蒙古和蒙古國(guó)的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)方式—游牧文化提供了彼此認(rèn)同的基礎(chǔ)。內(nèi)蒙古與蒙古國(guó)文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣有歷史和現(xiàn)實(shí)多元聯(lián)系,雖然隨著經(jīng)濟(jì)、時(shí)代的變遷,文化在繼承、發(fā)揚(yáng)中發(fā)生了變化,但共同的文化依然使內(nèi)蒙古與蒙古國(guó)有著相似的文化價(jià)值取向。在“一帶一路”的共建上就有有別于其他國(guó)家的歷史基礎(chǔ)、情感聯(lián)系和共同利益關(guān)系,具有更廣闊的合作空間。這就要求發(fā)展為我國(guó)北疆亮麗風(fēng)景線的內(nèi)蒙古要緊抓發(fā)展的時(shí)機(jī),主動(dòng)使民族文化成為加強(qiáng)國(guó)際合作的情感媒介。

(二)民族文化是發(fā)展國(guó)際貿(mào)易的重要推動(dòng)力

雖然經(jīng)濟(jì)因素對(duì)國(guó)際貿(mào)易產(chǎn)生和發(fā)展決定性作用,民族地區(qū)的民族文化對(duì)國(guó)際貿(mào)易的間接作用日益加強(qiáng),“一帶一路”作為我國(guó)新時(shí)期對(duì)外開(kāi)放重要戰(zhàn)略,其構(gòu)想及實(shí)施所依托的一個(gè)重要條件就是我國(guó)少數(shù)民族地區(qū)與沿線國(guó)家具有千百年來(lái)民族文化交融和認(rèn)同的深厚基礎(chǔ)。民族文化通過(guò)影響相關(guān)產(chǎn)業(yè)的產(chǎn)生和發(fā)展,進(jìn)而影響到國(guó)際貿(mào)易的內(nèi)容并最終對(duì)國(guó)際貿(mào)易的規(guī)模和格局產(chǎn)生深刻影響。在“一帶一路”建設(shè)中民族文化是我國(guó)經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)少數(shù)民族地區(qū)發(fā)展國(guó)際貿(mào)易的重要推力,更是對(duì)經(jīng)濟(jì)方面“劣勢(shì)”的有效補(bǔ)充。很顯然,在中蒙國(guó)際貿(mào)易中,融入更多的民族文化因素,充分利用豐富的民族文化資源,是增強(qiáng)經(jīng)濟(jì)交流的有效途徑。

(三)加強(qiáng)民族文化交流是民心相通的主要途徑

民心相通是“一帶一路”建設(shè)的重要支點(diǎn)之一,是建設(shè)“一帶一路”的社會(huì)根基,更是實(shí)現(xiàn)雙向開(kāi)放的內(nèi)政和外交條件。實(shí)現(xiàn)民心相通最有效的方法是文化相通,沿線各國(guó)人民之間加強(qiáng)文化交流,彼此深入了解才會(huì)成為命運(yùn)共同體。我國(guó)的蒙古族由于歷史原因和蒙古國(guó)有很多傳統(tǒng)的交往關(guān)系,這必將促進(jìn)內(nèi)蒙古與蒙古國(guó)間的民族文化交流從而增進(jìn)中國(guó)與“一帶一路”沿線國(guó)家的理解和信任。民族文化的交流合作包括學(xué)術(shù)、教育、旅游等多個(gè)領(lǐng)域。

二、中蒙在“一帶一路”建設(shè)中遇到的困難

中蒙關(guān)系現(xiàn)階段以穩(wěn)定發(fā)展的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系為主流,但兩國(guó)之間仍有不穩(wěn)定因素存在,這使內(nèi)蒙古在“一帶一路”中與蒙古關(guān)系的發(fā)展遇到很多困難,這種困難主要分為自身因素和國(guó)際因素等,具體表現(xiàn)如下:

(一)國(guó)內(nèi)的制約因素

我國(guó)是多民族聚居的國(guó)家,大部分少數(shù)民族、跨境少數(shù)民族分布在絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶沿線上,這直接決定了該地區(qū)歷史文化和宗教的多樣性。內(nèi)蒙古屬我國(guó)邊疆少數(shù)民族地區(qū),資源富集但經(jīng)濟(jì)發(fā)展不平衡、基礎(chǔ)設(shè)施落后、生態(tài)環(huán)境脆弱。在歷史上,我國(guó)的蒙古族雖與蒙古國(guó)有密切交往。“一帶一路”使內(nèi)蒙古成為中國(guó)和蒙古國(guó)之間夯實(shí)雙邊關(guān)系的橋梁和紐帶,為內(nèi)蒙古的可持續(xù)發(fā)展提供了新機(jī)遇,但在國(guó)內(nèi)也有一些學(xué)者發(fā)出一些質(zhì)疑之聲,認(rèn)為內(nèi)蒙古脆弱的環(huán)境未做好雙向開(kāi)放的準(zhǔn)備和基礎(chǔ),“一帶一路”建設(shè)會(huì)對(duì)內(nèi)蒙古的生態(tài)社會(huì)發(fā)展帶來(lái)負(fù)面影響。

(二)蒙古國(guó)發(fā)展中存在的問(wèn)題

蒙古國(guó)為內(nèi)陸國(guó),對(duì)外貿(mào)易不得不借用中國(guó)與俄羅斯的出海口,自然環(huán)境惡劣氣候不適宜農(nóng)耕,加之人口數(shù)量少導(dǎo)致勞動(dòng)力缺乏這些客觀原因直接導(dǎo)致國(guó)內(nèi)農(nóng)業(yè)發(fā)展落后、交通運(yùn)輸不便、過(guò)度依賴進(jìn)口產(chǎn)品、基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)不完善,這些將會(huì)制約蒙古國(guó)與內(nèi)蒙古之間經(jīng)濟(jì)文化合作交流。此外,一部分蒙古國(guó)人民對(duì)我國(guó)的國(guó)情、政策、文化缺乏了解或者有一些錯(cuò)誤認(rèn)識(shí),影響到兩國(guó)人民之間的友好合作交流。

(三)其他制約因素

在全球化形勢(shì)下,世界各國(guó)相互依存、相互影響,中國(guó)和蒙古國(guó)國(guó)內(nèi)和國(guó)外環(huán)境的變化和與輿論的影響會(huì)給兩國(guó)的交往交流帶來(lái)很多負(fù)面影響。例如,在蒙古國(guó)有些人誤認(rèn)為“中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊”的建立對(duì)蒙古國(guó)不利,會(huì)對(duì)自主發(fā)展造成沖擊。目前,中國(guó)日益增大的國(guó)內(nèi)能源與資源的渴求與蒙古國(guó)開(kāi)拓市場(chǎng)的需求使中國(guó)企業(yè)加大對(duì)蒙古國(guó)的投資,由于部分企業(yè)環(huán)保意識(shí)薄弱、對(duì)當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗習(xí)慣不夠了解與尊重直接影響到兩國(guó)合作效率。

三、發(fā)揮雙方優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)互利共贏

(一)深化民族文化研究,凝聚發(fā)展共識(shí)

中國(guó)與蒙古國(guó)的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在當(dāng)今時(shí)代,中蒙是山水相連的友好鄰邦、更是合作上的好朋友和戰(zhàn)略上的好伙伴。基于歷史和現(xiàn)實(shí),中國(guó)和蒙古國(guó)應(yīng)該拋開(kāi)疑慮、秉承親誠(chéng)惠容的理念坦誠(chéng)相待、包容互助、共同發(fā)展。面對(duì)不同的質(zhì)疑聲和兩國(guó)復(fù)雜的國(guó)情,雙方應(yīng)該繼續(xù)推進(jìn)政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、人文等各領(lǐng)域的交流合作。除了高層領(lǐng)導(dǎo)會(huì)晤交流,我們更應(yīng)該重視民間交流,進(jìn)一步活躍人員往來(lái),繼續(xù)加強(qiáng)青年、媒體等領(lǐng)域機(jī)制流,營(yíng)造更加有利的社會(huì)氛圍、增強(qiáng)兩國(guó)人民之間的信任。在民族文化研究方面,兩國(guó)學(xué)者有很多共同的研究?jī)?nèi)容和方向,因此,加強(qiáng)中蒙學(xué)者的學(xué)術(shù)交流,共同開(kāi)展民族文化研究,促進(jìn)該領(lǐng)域的學(xué)術(shù)發(fā)展,有利于消除中蒙之間存在的文化隔閡,形成統(tǒng)一的發(fā)展意識(shí)。此外,我們要大力支持國(guó)內(nèi)學(xué)生去蒙古國(guó)訪學(xué)和蒙古國(guó)留學(xué)生來(lái)各個(gè)院校學(xué)習(xí),讓新一代的年輕人了解對(duì)方的歷史文化,加深彼此的感情,有助于兩國(guó)人民的情感升級(jí)。

(二)講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)好形象

中國(guó)是蒙古國(guó)最大的進(jìn)口貿(mào)易國(guó),“中蒙俄經(jīng)濟(jì)走廊”不僅為兩國(guó)帶來(lái)經(jīng)濟(jì)利益,還將有利于保障國(guó)家的安全穩(wěn)定。共建“一帶一路”的愿景與行動(dòng),并非獨(dú)角戲,世界上有一些人對(duì)中國(guó)走向產(chǎn)生疑慮,誤解甚至有意曲解中國(guó)的發(fā)展。中國(guó)將堅(jiān)定不移走和平發(fā)展道路,同時(shí)也將推動(dòng)各國(guó)共同堅(jiān)持和平發(fā)展。中蒙合作是要建立共商共建共享的實(shí)現(xiàn)合作雙方互利互贏的利益共同體、命運(yùn)共同體和責(zé)任共同體的愿景與行動(dòng),我國(guó)尊重蒙古國(guó)的獨(dú)立、和,尊重蒙古國(guó)人民自愿選擇的發(fā)展道路。在面對(duì)國(guó)際社會(huì)的偏見(jiàn)、質(zhì)疑聲音時(shí)我們要講好中國(guó)故事,傳播中國(guó)好形象,聚同化異,著眼大局、友好協(xié)商,以對(duì)話和合作凝聚共識(shí)、化解分歧,共同參與國(guó)際和地區(qū)治理,讓世界更好地了解中國(guó),夯實(shí)兩國(guó)經(jīng)濟(jì)建設(shè)中的心理基礎(chǔ)。通過(guò)多渠道的有效傳播不僅能擴(kuò)大中心城市的輻射、增強(qiáng)城市魅力,還能加強(qiáng)城市的對(duì)外開(kāi)放,吸收多元文化。

(三)文化先行帶動(dòng)民心相通,拓寬交往渠道

絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶涵蓋范圍廣,涉及人口眾多,這決定了文化的多樣性。在這種復(fù)雜的情況下,我們要堅(jiān)持團(tuán)結(jié)互信、平等互利、包容互鑒、合作共贏才能打破文化的封閉狀態(tài),保持文化的生命力,進(jìn)而加強(qiáng)兩國(guó)文化交流,消除障礙,拓寬交往渠道,讓交流向多元化發(fā)展。內(nèi)蒙古和蒙古國(guó)之間一直保持著友好的經(jīng)濟(jì)文化交流,2015年10月23~27日舉行的首屆中蒙博覽會(huì)對(duì)進(jìn)一步深化兩國(guó)商貿(mào)伙伴關(guān)系,促進(jìn)兩國(guó)人民友好關(guān)系具有重要意義。另外,在一些城市舉辦絲綢之路電影節(jié)、文化周、國(guó)際選美比賽、高層論壇等活動(dòng),會(huì)提升我國(guó)的國(guó)際影響力;旅游業(yè)的發(fā)展和范圍的擴(kuò)大,也將帶動(dòng)城市服務(wù)業(yè)的發(fā)展與服務(wù)質(zhì)量的提高。

結(jié)語(yǔ)

民族文化是影響國(guó)際關(guān)系的重要因素之一,在經(jīng)濟(jì)一體化的全球發(fā)展趨勢(shì)下,各國(guó)、各民族應(yīng)該、互利共贏,成為利益共同體、命運(yùn)共同體。中蒙地理相鄰、經(jīng)濟(jì)互補(bǔ),中方的市場(chǎng)、資金、技術(shù)、通道和蒙方的資源富集優(yōu)勢(shì)互補(bǔ)性很強(qiáng),有許多合作機(jī)遇,必將給兩國(guó)人民帶來(lái)實(shí)實(shí)在在的利益。雖存在一些制約因素但合作和友好始終是主流,兩國(guó)應(yīng)該合作共贏,互幫互助,優(yōu)勢(shì)互補(bǔ),擴(kuò)大利益交融,合力推進(jìn)自由貿(mào)易區(qū)和互聯(lián)互通建設(shè),深化區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化。加強(qiáng)全方位交流合作,做到政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通。內(nèi)蒙古以“一帶一路”為契機(jī)將建成我國(guó)向北開(kāi)放的重要橋頭堡和充滿活力的沿邊經(jīng)濟(jì)帶,成為祖國(guó)北疆一道亮麗的風(fēng)景線。

作者:額尓燈珠拉 單位:內(nèi)蒙古師范大學(xué)學(xué)院

【參考文獻(xiàn)】

[1]馬興勝.區(qū)域民族經(jīng)濟(jì)與區(qū)域民族文化的依從理論思考[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào),2010(1).

[2]金炳鎬著.民族關(guān)系理論通論[M].中央民族大學(xué)出版社,2007.

[3]推動(dòng)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路的愿景與行動(dòng)[M].人民出版社,2015.

篇6

繁榮民族文化精品創(chuàng)作生產(chǎn)

繁榮民族文化,必須堅(jiān)持以社會(huì)主義核心價(jià)值觀為引領(lǐng)。深入開(kāi)展“中國(guó)夢(mèng)”主題文藝創(chuàng)作活動(dòng),講好內(nèi)蒙古“守望相助”故事,充分體現(xiàn)草原文化核心理念,為建設(shè)民族文化強(qiáng)區(qū)提供強(qiáng)大的價(jià)值引導(dǎo)力、文化凝聚力、精神推動(dòng)力。

繁榮民族文化,必須做到思想性、藝術(shù)性、觀賞性的有機(jī)統(tǒng)一。堅(jiān)持以人民為中心的創(chuàng)作導(dǎo)向,深入生活、貼近基層,推出一批能夠體現(xiàn)內(nèi)蒙古文化成就、代表內(nèi)蒙古文化形象的精品力作。

繁榮民族文化,必須加強(qiáng)對(duì)文化產(chǎn)品創(chuàng)作生產(chǎn)的引導(dǎo)。深入實(shí)施文化精品創(chuàng)作工程,制定科學(xué)合理的創(chuàng)作規(guī)劃,明確戰(zhàn)略目標(biāo)和主要任務(wù)。加強(qiáng)文化人才培養(yǎng),建立和完善作品的評(píng)價(jià)體系和激勵(lì)機(jī)制。

弘揚(yáng)傳承民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化

深入實(shí)施民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承工程。堅(jiān)持保護(hù)利用、普及弘揚(yáng)并重原則,深入闡發(fā)民族文化價(jià)值。加強(qiáng)政策扶持和人才培養(yǎng),積極推進(jìn)“千校萬(wàn)戶”計(jì)劃。做好民族文獻(xiàn)整理出版和“數(shù)字化”工作。

全面加強(qiáng)民族文化遺產(chǎn)保護(hù)工作。重點(diǎn)加強(qiáng)重大文化遺產(chǎn)地、重點(diǎn)文物保護(hù)單位、歷史文化名城名鎮(zhèn)名村等保護(hù),做好文物普查登記。建立和健全非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)制度,加大對(duì)傳承人扶持力度,推進(jìn)文化生態(tài)保護(hù)區(qū)建設(shè)。

大力扶持和發(fā)展民族民間文化。發(fā)展具有地域特色、民族特點(diǎn)、歷史記憶的美麗鄉(xiāng)村和美麗城鎮(zhèn)。貫徹落實(shí)地方戲曲振興工程,打造一批民間文化藝術(shù)之鄉(xiāng)。

推動(dòng)基本公共文化服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)化、均等化發(fā)展

構(gòu)建現(xiàn)代公共文化服務(wù)體系。加強(qiáng)重大公共文化工程和文化項(xiàng)目建設(shè),力爭(zhēng)到“十三五”末,基本建立覆蓋城鄉(xiāng)、便捷高效、?;尽⒋俟降默F(xiàn)代公共文化服務(wù)體系。

引導(dǎo)文化資源向城鄉(xiāng)基層傾斜。著力加強(qiáng)嘎查村和基層的公共文化服務(wù)體系建設(shè),促進(jìn)文化惠民項(xiàng)目與群眾需求有效對(duì)接。增加服務(wù)總量,開(kāi)展幫扶活動(dòng),縮小城鄉(xiāng)發(fā)展差距。

加強(qiáng)公共文化服務(wù)設(shè)施的網(wǎng)絡(luò)建設(shè)。統(tǒng)籌建設(shè)基層公共文化服務(wù)中心,積極支持和引導(dǎo)創(chuàng)建國(guó)家級(jí)公共文化示范區(qū),開(kāi)展“互聯(lián)網(wǎng)+公共文化服務(wù)”,大力推進(jìn)公共文化服務(wù)均等化網(wǎng)絡(luò)化數(shù)字化建設(shè)。

創(chuàng)新公共文化服務(wù)方式。推動(dòng)圖書(shū)館、文化館、博物館等組建理事會(huì),逐步完善治理結(jié)構(gòu)。加大政府購(gòu)買(mǎi)力度,大力開(kāi)展流動(dòng)文化服務(wù),推動(dòng)城鎮(zhèn)社區(qū)各類文化、體育等設(shè)施免費(fèi)對(duì)社會(huì)公眾開(kāi)放。

加快發(fā)展和壯大文化產(chǎn)業(yè)

積極構(gòu)建結(jié)構(gòu)合理、門(mén)類齊全、科技含量高、富有創(chuàng)意、競(jìng)爭(zhēng)力強(qiáng)的現(xiàn)代文化產(chǎn)業(yè)體系。實(shí)施一批特色文化產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目,加快文化產(chǎn)業(yè)園區(qū)、示范基地建設(shè),基本建成特色鮮明、重點(diǎn)突出、布局合理、鏈條完整、效益顯著的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展格局。

加快建立統(tǒng)一開(kāi)放、競(jìng)爭(zhēng)有序、誠(chéng)信守法、監(jiān)管有力的現(xiàn)代文化市場(chǎng)體系。制定全區(qū)文化市場(chǎng)發(fā)展規(guī)劃,引導(dǎo)文化市場(chǎng)的結(jié)構(gòu)調(diào)整和布局優(yōu)化,鼓勵(lì)社會(huì)資本投入文化產(chǎn)業(yè)。強(qiáng)化文化市場(chǎng)監(jiān)管,改進(jìn)文化市場(chǎng)綜合執(zhí)法。

不斷提高對(duì)外開(kāi)放水平

篇7

論文摘要:通過(guò)分析文化交流的重要性,作者闡述了文化交流與英語(yǔ)教學(xué)之間的關(guān)系,并以此為依據(jù),就扣何在英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)現(xiàn)文化交流的方法及需要注意的問(wèn)題進(jìn)行了詳細(xì)的探討。

語(yǔ)言是社會(huì)民族文化的一個(gè)組成部分,它隨民族的發(fā)展而發(fā)展。不同民族有著不同的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等,各民族的文化和社會(huì)風(fēng)俗又都在該民族的語(yǔ)言中表現(xiàn)出來(lái)。語(yǔ)言是文化的載體,是文化的主要表現(xiàn)形式。隨著國(guó)際交往的迅速發(fā)展,來(lái)自不同國(guó)家或文化背景的人們進(jìn)行著越來(lái)越多的思想交流,被稱為“跨文化的交流”。在跨文化的交流過(guò)程中交流雙方經(jīng)常會(huì)遇到一些障礙。但在許多情況下,交流受阻或失敗不是由語(yǔ)言引起的?!按笾寥藗兊氖澜缬^.思維方式和價(jià)值取向,小至人們的言談舉止、風(fēng)俗習(xí)慣都是文化背景的重要內(nèi)容,都會(huì)影響跨文化交流的順利進(jìn)行?!痹蛟谟凇拔幕町愑绊?誤導(dǎo)信息的獲得,造成交流障礙?!?/p>

英語(yǔ)作為一種語(yǔ)言,在一定程度上反映出其特定的文化背景,這種特定的文化背景給異國(guó)語(yǔ)言學(xué)習(xí)者帶來(lái)了一定的困難,并極可能在國(guó)際交往中引起誤解。在我國(guó),大多數(shù)人都是通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ)來(lái)了解異國(guó)文化,這使得英語(yǔ)教學(xué)在學(xué)習(xí)異國(guó)文化中占有不可取代的重要地位。在過(guò)去傳統(tǒng)的教與學(xué)過(guò)程中,英語(yǔ)教學(xué)中語(yǔ)言和文化的這種關(guān)系一直未得到足夠的重視。似乎認(rèn)為只要進(jìn)行聽(tīng),說(shuō),讀,寫(xiě)的訓(xùn)練,掌握了語(yǔ)音,詞匯和語(yǔ)法規(guī)貝}1就能理解英語(yǔ)和用英語(yǔ)進(jìn)行交流。而實(shí)際上由干對(duì)英美文化中一些非語(yǔ)言形式的文化背景、社會(huì)準(zhǔn)則了解不夠,進(jìn)而跨文化交流的能力較差,重視語(yǔ)言形式的學(xué)習(xí)而忽視了語(yǔ)言在實(shí)際場(chǎng)合的運(yùn)用,忽視了東西方文化的差異。結(jié)果,在與外國(guó)人的交流中常常出現(xiàn)障礙,甚至產(chǎn)生誤會(huì)。所以,如何在英語(yǔ)教學(xué)中通過(guò)加強(qiáng)文化教育以達(dá)到跨文化交流的目的變的異常重要。

1、文化交流的重要性

“跨文化交流”是指本族語(yǔ)者與非本族語(yǔ)者之間的交流。在這一過(guò)程中,由干交流的雙方來(lái)自干不同的文化環(huán)境,分別受不同文化背景和生活經(jīng)歷的影響,各自形成不同的語(yǔ)言習(xí)慣,因而人們?cè)诮涣髦锌傁矚g用自己的說(shuō)話方式來(lái)解釋對(duì)方的話語(yǔ),這就可能使他們得出不準(zhǔn)確的推論,從而產(chǎn)生沖突和障礙。

長(zhǎng)期以來(lái),我們的英語(yǔ)教學(xué)側(cè)重于語(yǔ)言教學(xué),一味地傳授語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法知識(shí),強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言的正確性,致使學(xué)生不顧場(chǎng)合、時(shí)間、交流對(duì)象及其他因素的差異,一開(kāi)口常常是“漢語(yǔ)思維,英語(yǔ)形式”。這容易引起文化沖突,造成雙方感情上的不愉快。因此,我們應(yīng)該抓住不同語(yǔ)言交流產(chǎn)生誤解和沖突的焦點(diǎn),突破文體障礙,把跨文化交流作為英語(yǔ)教學(xué)的一個(gè)重要環(huán)節(jié),有針對(duì)性地培養(yǎng)學(xué)生正確得體的跨文化交流能力。

中、英文化的差異范圍較廣,大至社會(huì)階層、家庭結(jié)構(gòu)、職業(yè)活動(dòng),小至約會(huì)、打電話、飲食起居等。如果忽視了這些差異,人們?cè)诮涣髦芯筒荒苷_地表達(dá)自己的思想和意愿而導(dǎo)致交流失敗。為此,我們?cè)谟⒄Z(yǔ)教學(xué)中,不應(yīng)只重視語(yǔ)言教學(xué)而忽視語(yǔ)用教學(xué),而應(yīng)向?qū)W生不斷滲透英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí),指導(dǎo)他們把握主要的語(yǔ)用差異。

1.1文化意識(shí)滲透的內(nèi)容

文化意識(shí)滲透的內(nèi)容可以說(shuō)紛繁復(fù)雜,包羅萬(wàn)象。但其實(shí)我們可以把它們分為兩大類,即知識(shí)文化和交流文化。知識(shí)文化包括社會(huì)組織、政治制度、經(jīng)濟(jì)制度、學(xué)術(shù)思想、民族、宗教、文學(xué)、藝術(shù)、地理、歷史、科技等。交流文化則包括社會(huì)習(xí)俗、風(fēng)土人情、生活習(xí)慣、日常行為準(zhǔn)則等。在教學(xué)過(guò)程中教師應(yīng)在進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué)的基礎(chǔ)上,針對(duì)教材中所涉及的知識(shí)文化和交流文化內(nèi)容,采用適當(dāng)?shù)姆绞椒椒ㄟM(jìn)行強(qiáng)化和滲透。此外對(duì)干非語(yǔ)言形式的文化如手勢(shì)語(yǔ)、體態(tài)語(yǔ)、聲音聲調(diào)控制,服飾、環(huán)境因素、時(shí)間語(yǔ)言等,教師也可在教學(xué)過(guò)程中進(jìn)行恰如其分的滲透,以引起學(xué)生的注意。

以前,我們?cè)诖髮W(xué)英語(yǔ)教學(xué)中很少?gòu)?qiáng)調(diào)文化教育,近年來(lái)跨文化交流已成為英語(yǔ)界的一個(gè)熱門(mén)話題,在許多高等院校的英語(yǔ)專業(yè),都開(kāi)設(shè)廠跨文化交流的必修課程。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中,有一些教師已經(jīng)認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言和文化不可分割的關(guān)系,在教學(xué)中也有意識(shí)地進(jìn)行文化知識(shí)的傳授。這就給英語(yǔ)教學(xué)提出了一個(gè)新的要求:“英語(yǔ)教學(xué)中教師應(yīng)使語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)渾然一體。要使外語(yǔ)教學(xué)從只注重培養(yǎng)語(yǔ)言素質(zhì)和文學(xué)欣賞能力向培養(yǎng)文化素養(yǎng)過(guò)渡,使文化規(guī)則成為交流能力不可缺少的組成部分。”

教材采用原汁原味的語(yǔ)言素材、語(yǔ)言規(guī)范,實(shí)用,內(nèi)容豐富,涉及語(yǔ)言、文化、教育、生物等多方面,其中有很多體現(xiàn)了英美民族文化特點(diǎn)的文章。這樣的選材有利于教師結(jié)合文化背景、文化蘊(yùn)iii,通過(guò)對(duì)比,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)中西方文化差異的敏感性,使學(xué)生了解不同國(guó)家的文化特點(diǎn),去其糟粕,取其精華,提高自己的文化素養(yǎng)?!傲私庵形鞣轿幕町悾苤匾氖且私庵形鞣皆谒枷胗^念、價(jià)值取向、、審美趣味方面的根本差異。”

英語(yǔ)教學(xué)中注重文化差異的傳授,會(huì)加深學(xué)習(xí)者對(duì)所學(xué)內(nèi)容的理解和掌握,在交流中不至干造成語(yǔ)用失誤。每一種語(yǔ)言都在英語(yǔ)教學(xué)中,不能只單純地傳授語(yǔ)言知識(shí),應(yīng)該盡力引導(dǎo)學(xué)生去認(rèn)識(shí)文化差異,了解西方國(guó)家特別是英語(yǔ)國(guó)家的文化背景。學(xué)生在理解語(yǔ)言時(shí)只注重表層結(jié)構(gòu),往往忽略語(yǔ)言所反映的深層語(yǔ)義。有時(shí)只靠表層結(jié)構(gòu)分析并不能完全正確領(lǐng)會(huì)說(shuō)、寫(xiě)者的真實(shí)意圖,這時(shí),就需要指導(dǎo)學(xué)生依據(jù)自己的文化知識(shí)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言進(jìn)行分析、歸納、綜合.推論,以正確理解其所要表達(dá)的言外之意。

1.2文化教學(xué)的重要性

“只注意形式,而不注意語(yǔ)言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語(yǔ)的?!睂W(xué)習(xí)語(yǔ)言的目的是為了交流。人類的交流不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。要真正掌握一種語(yǔ)言就必須了解這種語(yǔ)言的特定社會(huì)背景,要成功地教授一門(mén)外語(yǔ)就必須重視外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的最主要任務(wù)是培養(yǎng)跨文化交流的人才,其最終目的是培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)交流能力。美國(guó)社會(huì)學(xué)家海姆斯曾提出過(guò)交流能力的四個(gè)要素:語(yǔ)法性、可行性、得體性和現(xiàn)實(shí)性。其中得體性和現(xiàn)實(shí)性直接和文化有關(guān)。得體性主要是指在說(shuō)話的對(duì)象、話題、場(chǎng)合、身份等不同的情況下,要使用不同的得體語(yǔ)言,這就涉及到文化背景的問(wèn)題?,F(xiàn)實(shí)性主要指要使用真實(shí)、地道的英語(yǔ),這也是只靠語(yǔ)言知識(shí)不能解決的問(wèn)題。文化教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生交流能力的重要組成部分。

文化差異往往會(huì)給語(yǔ)言學(xué)習(xí)及國(guó)際交往帶來(lái)諸多不便,因而,作為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者,了解目的語(yǔ)與母語(yǔ)之間的文化背景差異極有必要。

1.3文化教育是語(yǔ)言交流的關(guān)鍵

美國(guó)社會(huì)學(xué)家G.R.Tucker和W,ELambet對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)中只教語(yǔ)言不教文化有這樣的看法:我們相信,任何這類企圖都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語(yǔ)言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動(dòng)力,從而提供了學(xué)習(xí)該民族語(yǔ)言的基礎(chǔ)。在英語(yǔ)教學(xué)中,應(yīng)樹(shù)立文化意識(shí),應(yīng)在傳授語(yǔ)言的同時(shí)同步傳授文化識(shí)。這樣做的好處是:文化知識(shí)加深了學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的了解,語(yǔ)言則因賦予了文化內(nèi)涵而更易于理解和掌握。語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué)同步可以在傳授語(yǔ)音,詞匯,語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí)時(shí)進(jìn)行。在英語(yǔ)教學(xué)中,可以將日常生活交往中的中西文化差異進(jìn)行總結(jié)歸納,這對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化交流能力的提高能起到積極的促進(jìn)作用。

外國(guó)語(yǔ)大學(xué)胡文仲教授指出:“只注意形式,而不注意語(yǔ)言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語(yǔ)的”。這里的內(nèi)涵就是指這種語(yǔ)言的文化成分比如英文諺語(yǔ)中有“allroadsleadtoRome."(條條大路通羅馬)這一習(xí)語(yǔ),漢語(yǔ)是用最簡(jiǎn)潔的四個(gè)單詞“殊途同歸”來(lái)表達(dá)的,意思是“通過(guò)不同的途徑達(dá)到同樣的目標(biāo)”,但英語(yǔ)中這個(gè)習(xí)語(yǔ)的意思來(lái)源于西方人對(duì)他們文化根基一古羅馬圣地的崇拜。所以要是不了解英語(yǔ)的文化歷史,難以真正弄明白這個(gè)習(xí)語(yǔ)的確切含義。

2、如何在英語(yǔ)教學(xué)中實(shí)現(xiàn)文化交流

大學(xué)英語(yǔ)作為一門(mén)語(yǔ)言課程,其本身便具有鮮明的文化特征。它通過(guò)語(yǔ)言的教學(xué),向?qū)W生傳遞著異文化圈中的異文化模式,使學(xué)生得以全面了解異域文化,并按照我們民族文化的價(jià)值觀積極地對(duì)之揚(yáng)棄,從而實(shí)現(xiàn)我們民族主流文化的創(chuàng)新,這便是教育的文化傳遞功能,也是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重要內(nèi)涵。

其一,增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化差異的敏感性。對(duì)文化差異的敏感性,就是通過(guò)客觀的、非判斷性的對(duì)比,正確理解本族文化與目的語(yǔ)文化的差異,在擺脫民族中心論的基礎(chǔ)上正確理解另一種文化。對(duì)文化差異的敏感性可分為四個(gè)層次:第一,對(duì)于表面的、明顯的文化特征,人們通常認(rèn)為新奇而富有異國(guó)情調(diào);第二,對(duì)于細(xì)微而有意義的,與自己的文化迥異的文化特征,人們通常認(rèn)為難以置信或難以接受;第三,與第二個(gè)層次類似,區(qū)別只在于通過(guò)道理上的分析認(rèn)為可以接受;第四,能夠做到從對(duì)方的立場(chǎng)出發(fā)來(lái)接受其文化。因此,文化導(dǎo)人應(yīng)通過(guò)對(duì)比來(lái)認(rèn)識(shí)與本族文化不同的文化現(xiàn)象,逐步建立對(duì)文化差異的敏感性,使這些文化現(xiàn)象不再顯得新奇和富有異國(guó)情調(diào)。

其二,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,是實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)目標(biāo)的一個(gè)重要手段。學(xué)生對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生濃厚的興趣,把外語(yǔ)學(xué)習(xí)當(dāng)成樂(lè)事,是外語(yǔ)教學(xué)的最佳境界,也是學(xué)生學(xué)習(xí)進(jìn)步最快的時(shí)候。在以往的教學(xué)中,文化知識(shí)的缺乏常常成為學(xué)生理解語(yǔ)言知識(shí)的障礙。而在教學(xué)中導(dǎo)人相關(guān)文化知識(shí),則會(huì)大大促進(jìn)學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的理解,從而使其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣。這與第一步是相輔相成的。文化導(dǎo)人與英語(yǔ)教學(xué)一樣,不是教師單方面的介紹,而應(yīng)要求學(xué)生共同參與??梢圆扇《喾N形式來(lái)實(shí)現(xiàn)這一文化目標(biāo),如角色表演、情景對(duì)話、電影及文學(xué)作品賞析、專題講座等等都是行之有效的方法。

其三,正確理解文化的差異,幫助學(xué)生正確理解中外文化等方面的差異,讓學(xué)生明確地意識(shí)到,無(wú)論我們對(duì)英美文化理解得多么寬廣,跨文化交流中的誤解是不可能完全避免的,但我們可以努力使其減少到最小程度這就要求學(xué)生既要掌握文化的共性,同時(shí)也要更好地理解自身。這不僅有利于增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,也有利于他們英語(yǔ)綜合能力的提高。

3、文化交流過(guò)程中需要注意的問(wèn)題

我們也必須認(rèn)識(shí)到跨文化交流是雙向交流過(guò)程,交流雙方都了解對(duì)方的文化特征,并彼此尊重對(duì)方的文化習(xí)慣,是跨文化交流順利進(jìn)行的必要條件。中國(guó)“人世”以后,隨著國(guó)際交往的更加頻繁,人們將面臨如何與來(lái)自不同國(guó)家、不同文化背景的人相互溝通、交流、合作的問(wèn)題。教師應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生利用中國(guó)文化與西方文化進(jìn)行對(duì)比,更深刻地揭示西方文化的一些主要特征,加深學(xué)生對(duì)東西方文化差異的分辨、分析能力,從而也加深對(duì)中國(guó)文化本質(zhì)特征的了解。訓(xùn)練他們使用英語(yǔ)中介語(yǔ),宣傳中華文明的燦爛文化,使他們不僅能吸收外來(lái)文化的精華,也成為我國(guó)對(duì)外文化交流的使者。使他們不僅了解本國(guó)的文化,還樂(lè)于接觸、學(xué)習(xí)其它文化,這不僅是學(xué)習(xí)表面的細(xì)節(jié),在日常生活、商業(yè)交往、國(guó)際事務(wù)中能真正尊重西方人的文化,也向他們傳遞中國(guó)的文化,在互相平等、尊重的基礎(chǔ)上加強(qiáng)往來(lái),才能跨越因文化差異造成的障礙。

教師要在教學(xué)中遵循以下幾個(gè)原由:即實(shí)用性原則、階段性原則、適合性原則等。

(1)實(shí)用性原則:指文化導(dǎo)人要注重與日常交流的主要方面緊密聯(lián)系,對(duì)于那些干擾交流的文化因素,應(yīng)該詳細(xì)講解,反復(fù)操練,做到學(xué)以致用;

(2)階段性原則:要求導(dǎo)人的文化內(nèi)容應(yīng)適合學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,注意由淺人深,由現(xiàn)象到本質(zhì),逐步擴(kuò)展其范圍;

(3)適合性原則:要求所導(dǎo)人的文化內(nèi)容應(yīng)該與教材的內(nèi)容有關(guān),或者是教材的拓寬。文化導(dǎo)人教學(xué)應(yīng)充分利用教材中的語(yǔ)言材料,盡可能地與語(yǔ)言教學(xué)同行。

實(shí)踐證明,教師在教學(xué)中遵循了以上幾個(gè)原則,通過(guò)對(duì)東西方文化差異和文化歷史背景的循序漸進(jìn)的介紹,加深了學(xué)生對(duì)教材中涉及到的文章文化的理解,同時(shí)也提高了他們的跨文化交流的能力。

3.1文化教學(xué)的內(nèi)容

我國(guó)語(yǔ)言學(xué)家張占一曾把語(yǔ)言教學(xué)中的文化背景知識(shí)按功能劃分為兩種:知識(shí)文化和交流文化。知識(shí)文化是指一個(gè)民族的政治、經(jīng)濟(jì)、教育、宗教、法律、藝術(shù)等文化知識(shí);交流文化是指兩個(gè)文化背景不同的人進(jìn)行交流時(shí),那些影響信息準(zhǔn)確傳達(dá)的語(yǔ)言和非語(yǔ)言因素,包括問(wèn)候、致謝、稱呼等習(xí)語(yǔ)和委婉語(yǔ)、禁忌語(yǔ)等。教師要做到既不放棄知識(shí)文化的積累又要加強(qiáng)交流文化的教學(xué)。

文化教學(xué)應(yīng)注重知識(shí)文化,以提高學(xué)生的文化意識(shí)和文化修養(yǎng)為主,了解西方人的價(jià)值觀及思考問(wèn)題的方式等。交流文化的傳授應(yīng)該從日常生活的各個(gè)方面人手,教師主要向?qū)W生講述英漢常用語(yǔ)在語(yǔ)言形式和風(fēng)俗禮儀等方面的差異。

篇8

隨著我國(guó)對(duì)外政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流活動(dòng)的日益頻繁,作為世界通用語(yǔ)言的英語(yǔ)以及英語(yǔ)文化受到了人們前所未有的關(guān)注。以西方價(jià)值觀為代表的英語(yǔ)文化大量流入我國(guó),并通過(guò)各種方式直接影響著我們的生活方式和行為理念。一些青年學(xué)生知道莎士比亞的戲劇,而不了解儒家文化的核心思想,他們盲目追求“圣誕節(jié)”和“情人節(jié)”以及西方的生活方式,成為了崇尚西方文化價(jià)值觀的主流。這種現(xiàn)象應(yīng)引起我們足夠的重視。語(yǔ)言與文化關(guān)系十分密切,語(yǔ)言既是文化的載體,又是文化的寫(xiě)照。語(yǔ)言中包含了很多文化特征,當(dāng)人們用語(yǔ)言進(jìn)行交際的時(shí)候,實(shí)際上是在進(jìn)行一種文化上的溝通。從這個(gè)意義上講,外語(yǔ)教育也是外國(guó)文化教育。外語(yǔ)教學(xué)中外國(guó)文化是重要的教學(xué)內(nèi)容之一,但是要避免學(xué)習(xí)者對(duì)外國(guó)文化產(chǎn)生的依附,避免文化侵略和民族文化走向淡化,防止學(xué)習(xí)外語(yǔ)拋棄母語(yǔ)或者丑化母語(yǔ)、盲目崇洋現(xiàn)象的發(fā)生,就必須重視民族文化教育問(wèn)題,在外語(yǔ)教學(xué)中系統(tǒng)地引入或融入中國(guó)文化。

外語(yǔ)教育應(yīng)肩負(fù)弘揚(yáng)中國(guó)文化的重任。中華文化博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),我們要深刻認(rèn)識(shí)祖國(guó)傳統(tǒng)文化的歷史意義和現(xiàn)實(shí)價(jià)值,充分利用教育資源,汲取合理的思想內(nèi)核融入外語(yǔ)教學(xué),賦予傳統(tǒng)文化以新的時(shí)代內(nèi)涵,使之與當(dāng)代社會(huì)相適應(yīng),與現(xiàn)代文明相協(xié)調(diào)。外語(yǔ)教育要以文化安全的警覺(jué)對(duì)待世界文化。一些西方大國(guó)奉行文化霸權(quán)主義,千方百計(jì)地推行西方的文化和價(jià)值觀念,以達(dá)到稱霸世界的目的,加緊對(duì)發(fā)展中國(guó)家特別是社會(huì)主義國(guó)家的文化滲透,進(jìn)而開(kāi)辟“思想戰(zhàn)場(chǎng)”,用“自由、民主、人權(quán)”的價(jià)值觀念去占領(lǐng)世界、統(tǒng)治世界。弘揚(yáng)中華文化,既要學(xué)習(xí)和借鑒外國(guó)優(yōu)秀文化,又要抗拒外來(lái)不良文化的沖擊,確保自己國(guó)家文化不被侵犯。因此,要確保民族傳統(tǒng)文化教育擺在首要位置,使外語(yǔ)學(xué)習(xí)者在文化交流中始終保持自己的理想、信念和原則,抵制西方腐朽沒(méi)落文化的侵蝕,讓外語(yǔ)教育真正成為弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化、溝通中國(guó)和世界的橋梁和紐帶。

本民族文化教育有利于樹(shù)立正確的文化價(jià)值觀。青年學(xué)生是外語(yǔ)學(xué)習(xí)的主體,他們的道德觀、價(jià)值觀正在形成。尤其是中小學(xué)生,他們思想活躍,善于接受新鮮事物,但同時(shí)又缺少必要的鑒別能力。因此對(duì)外語(yǔ)以及外國(guó)文化的學(xué)習(xí)必須以學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化為基礎(chǔ),以它“作為與外族文化進(jìn)行對(duì)比的工具,更深刻地揭示外族文化的一些主要特征,從而也加深對(duì)民族文化本質(zhì)特征的更深入的了解”。在當(dāng)今多元文化教育過(guò)程中,我們不能迷失中國(guó)文化教育的方向,更不能忽視對(duì)民族文化的學(xué)習(xí)。母語(yǔ)文化是民族認(rèn)同的重要標(biāo)志,教育中任何忽視和削弱母語(yǔ)文化的做法都是不可取的。外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)文化和他們的國(guó)家概念、價(jià)值體系、思想行為是緊密聯(lián)系在一起的,在外語(yǔ)教學(xué)中融入中國(guó)文化,培養(yǎng)學(xué)生的民族自尊心、自信心和自豪感,可以避免學(xué)習(xí)者盲目地、不加分析地接受外國(guó)文化的行為規(guī)范、道德觀、價(jià)值觀等,而保持本民族文化特征,樹(shù)立正確的價(jià)值觀。在文化交流日趨頻繁的今天,外語(yǔ)教育要主動(dòng)自覺(jué)肩負(fù)起在國(guó)際交往中傳播中國(guó)優(yōu)秀文化的歷史責(zé)任,加強(qiáng)中國(guó)文化教育的力度,從教學(xué)大綱的制定、教材的選編、教師教學(xué)理念以及教學(xué)研究等不同的角度都來(lái)關(guān)注中國(guó)文化教育,使外語(yǔ)教育與中國(guó)文化教育完美結(jié)合,真正實(shí)現(xiàn)“讓世界了解中國(guó),讓中國(guó)走向世界”的目標(biāo)。

(作者單位:河南省委黨??莆牟浚?/p>

篇9

讓國(guó)際受眾更全面地了解中國(guó),我國(guó)英語(yǔ)媒體不斷傳播國(guó)內(nèi)外重要時(shí)事。信息是文化傳播的載體,文化是信息價(jià)值的體現(xiàn)。英語(yǔ)新聞作為一種文化傳播形式,不只是單純地對(duì)信息進(jìn)行語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而是通過(guò)英語(yǔ)新聞傳播實(shí)現(xiàn)跨文化交流。因此,英語(yǔ)新聞傳播有著深層次的文化價(jià)值。那么,如何挖掘英語(yǔ)新聞傳播的文化價(jià)值?如何看待我國(guó)信息文化的傳播?我們不僅要關(guān)注信息的“事實(shí)維度”,更要重視其背后的“文化維度”。

影響英語(yǔ)新聞傳播的文化因素

1.環(huán)境文化。環(huán)境文化是在民族文化形成過(guò)程定區(qū)域內(nèi)出現(xiàn)的,包括地理環(huán)境以及自然環(huán)境。環(huán)境因素是文化因素的重要組成部分,是信息文化傳播的空間載體。由于各民族發(fā)展的環(huán)境特點(diǎn)不同,其文化內(nèi)涵也有顯著差異。以跨文化交際學(xué)的視角來(lái)看,不同文化背景的民族,其語(yǔ)言表達(dá)以及思維方式都有屬于本民族的特點(diǎn)。以社會(huì)學(xué)以及人類學(xué)的視角來(lái)看,不同國(guó)家間的地理?xiàng)l件極大地影響了其文化的發(fā)展。因此,由于環(huán)境文化的差異,我國(guó)與西方國(guó)家在跨文化交流過(guò)程中容易出現(xiàn)問(wèn)題,導(dǎo)致英語(yǔ)新聞傳播的發(fā)展出現(xiàn)瓶頸。英語(yǔ)新聞傳播的方式必須符合受眾的接受習(xí)慣,還原英語(yǔ)國(guó)家的語(yǔ)言情境。因此,在英語(yǔ)新聞傳播的過(guò)程中,應(yīng)該打破環(huán)境文化障礙,重視信息的文化背景,實(shí)現(xiàn)良好的跨文化交流。2.風(fēng)俗文化。風(fēng)俗是指?jìng)€(gè)人或者群體在發(fā)展過(guò)程中形成的主要生產(chǎn)、生活習(xí)慣。風(fēng)俗習(xí)慣的穩(wěn)定發(fā)展推動(dòng)了風(fēng)俗文化的出現(xiàn),使其貫穿于當(dāng)?shù)氐纳a(chǎn)、生活以及社會(huì)交往活動(dòng)。因此,風(fēng)俗文化具有穩(wěn)定性和延續(xù)性。環(huán)境文化的不同導(dǎo)致了風(fēng)俗文化的差異性,所以,我國(guó)與西方國(guó)家的價(jià)值取向以及思想觀念存在顯著差異。因此,在英語(yǔ)新聞傳播中,必須明確風(fēng)俗文化的差異,通過(guò)對(duì)比形成高度的文化自覺(jué)性。

英語(yǔ)新聞傳播的文化價(jià)值

1.異化策略。異化策略是指,將源語(yǔ)言文化盡可能地表現(xiàn)出來(lái),貼近源文化體系,使源語(yǔ)言文化的價(jià)值觀、民族感以及文化符號(hào)直接轉(zhuǎn)入目標(biāo)文化的語(yǔ)言表達(dá)中,鞏固文化的相對(duì)主義情結(jié)。在英語(yǔ)新聞傳播中,采用異化策略能夠在還原新聞事實(shí)的基礎(chǔ)上,使受眾感受到西方國(guó)家語(yǔ)言文化,從而保留文化的原始性。文化相對(duì)主義情結(jié)根植于源語(yǔ)言文化中的民族文化心理,希望本土文化能夠在不喪失原本面貌的情況下進(jìn)行傳播,從而提高本民族文化的地位,這種文化強(qiáng)勢(shì)心理在英語(yǔ)讀物翻譯作品中有著明顯體現(xiàn)。保留源語(yǔ)言文化的基本形態(tài)以及表達(dá)方式,能夠還原文化價(jià)值,加深受眾對(duì)西方國(guó)家文化的了解。英語(yǔ)新聞傳播中的文化自覺(jué)性就是在此基礎(chǔ)上形成的,是源語(yǔ)言文化對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言文化的一種滲透,具有不可復(fù)制性。因此,在英語(yǔ)新聞傳播中,應(yīng)該尊重文化相對(duì)主義情結(jié),認(rèn)識(shí)到其存在的必要性,深入分析這種情結(jié)存在的動(dòng)機(jī)以及心理過(guò)程,優(yōu)化異化策略。在新聞內(nèi)容的選擇以及表述形式上,要尊重西方國(guó)家語(yǔ)言文化,保留其文化精髓,滿足受眾的民族文化心理。異化策略在英語(yǔ)新聞傳播中具有不可替代的地位,加強(qiáng)了各國(guó)間文化的交流與合作。2.歸化策略。所謂歸化策略,就是將源語(yǔ)言文化在目標(biāo)語(yǔ)言文化中進(jìn)行本土化轉(zhuǎn)換,適應(yīng)目標(biāo)文化體系,實(shí)現(xiàn)跨文化交流的合理對(duì)接。英語(yǔ)新聞傳播中的歸化策略以受眾為出發(fā)點(diǎn),根據(jù)受眾的語(yǔ)言文化特點(diǎn)進(jìn)行合理化轉(zhuǎn)換,將源語(yǔ)言文化體系中的諺語(yǔ)轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語(yǔ)言文化體系中的相關(guān)言語(yǔ),實(shí)現(xiàn)文化對(duì)接。英語(yǔ)語(yǔ)言文化體系中存在很多諺語(yǔ),這種語(yǔ)言表達(dá)特點(diǎn)在英語(yǔ)新聞傳播中可能造成信息誤區(qū)現(xiàn)象的出現(xiàn)。不同民族間的環(huán)境文化和風(fēng)俗文化不同,所形成的文化內(nèi)涵也存在顯著差異。因此,受眾在接受英語(yǔ)新聞時(shí),會(huì)運(yùn)用本土化的思維模式,對(duì)信息進(jìn)行轉(zhuǎn)換,影響了其對(duì)新聞信息的理解。歸化策略的目的就是減少此類狀況的發(fā)生,將英語(yǔ)新聞傳播過(guò)程中會(huì)影響受眾理解的信息進(jìn)行本土化轉(zhuǎn)換,從而加深受眾對(duì)新聞信息的理解。在英語(yǔ)新聞傳播過(guò)程中使用歸化策略時(shí),首先要對(duì)西方國(guó)家的文化體系進(jìn)行系統(tǒng)了解,在還原新聞事實(shí)的基礎(chǔ)上,尊重源語(yǔ)言文化的價(jià)值取向;其次應(yīng)對(duì)西方國(guó)家語(yǔ)言文化進(jìn)行本土化轉(zhuǎn)換,從而實(shí)現(xiàn)文化的迅速對(duì)接,加深受眾對(duì)英語(yǔ)新聞的理解。因此,在英語(yǔ)新聞傳播的過(guò)程中,歸化策略是十分必要的。3.除誤隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,“經(jīng)濟(jì)一體化”和“信息多元化”成為時(shí)展的基本趨勢(shì),跨文化交流是當(dāng)前不可避免的發(fā)展走向。因此,挖掘文化價(jià)值在跨文化交流中具有重要的意義。文化價(jià)值是文化構(gòu)建和確立過(guò)程中形成的價(jià)值形態(tài),推動(dòng)了各國(guó)間的文化交流與合作。由于各國(guó)的發(fā)展歷史以及地域特點(diǎn)不同,不同國(guó)家的文化形態(tài)以及文化內(nèi)涵存在顯著差異。文化背景的差異導(dǎo)致英語(yǔ)新聞傳播中出現(xiàn)了誤讀、誤導(dǎo)以及誤解的現(xiàn)象,除誤成為英語(yǔ)新聞傳播過(guò)程中的另類文化價(jià)值觀,推動(dòng)了不同文化之間的合理溝通。文化傳播過(guò)程中出現(xiàn)的誤讀、誤導(dǎo)以及誤解的現(xiàn)象,源于各國(guó)文化間的差異。因此,為了打破文化傳播的阻礙,首先要對(duì)文化差異有一個(gè)系統(tǒng)化地了解,深入地分析其產(chǎn)生和發(fā)展的過(guò)程;其次應(yīng)對(duì)導(dǎo)致誤讀、誤導(dǎo)以及誤解現(xiàn)象產(chǎn)生的原因進(jìn)行追蹤性調(diào)查,比較其類型,探究誤讀、誤導(dǎo)以及誤解現(xiàn)象產(chǎn)生的根本原因;最后應(yīng)對(duì)比分析我國(guó)語(yǔ)言文化體系與西方語(yǔ)言文化體系,從差異中找到共通點(diǎn),實(shí)現(xiàn)不同文化間的共鳴。根據(jù)文化特點(diǎn)進(jìn)行除誤,能夠打破不同文化間的交流障礙,促進(jìn)不同文化間的相互理解。

英語(yǔ)新聞傳播的發(fā)展方向

篇10

關(guān)鍵詞:文化交流:翻譯;異同;

前言: 翻譯工作的目的和特點(diǎn)是思想文化交流。不同國(guó)家或地區(qū)、不同民族或社團(tuán)之間希望互相理解、互相學(xué)習(xí)的愿望,產(chǎn)生了互譯精神產(chǎn)品的要求。文化具有獨(dú)特的民族特點(diǎn),是不同民族在特殊歷史地理環(huán)境里的獨(dú)特創(chuàng)造,因此,在翻譯過(guò)程中如何對(duì)待和處理外來(lái)文化,無(wú)論在理論上或?qū)嵺`上都是一個(gè)重大的課題。通過(guò)翻譯,盡量加強(qiáng)和增進(jìn)不同文化在讀者心目中的可理解性,縮短由于缺乏理解甚至誤解所產(chǎn)生的障礙和距離。

1.文化交流與翻譯

1.1有關(guān)文化交流

是一個(gè)老生常談的問(wèn)題 , 譯界雖對(duì)此一直多有討論 , 但并未取得共識(shí)。從翻譯實(shí)踐來(lái)看 , 不論是在當(dāng)代還是在歷史上 , 以目的語(yǔ)文化為歸宿(即歸化)的原則似乎是占了上風(fēng)。近十多年來(lái) , 隨著文化研究日益成為人文社會(huì)科學(xué)關(guān)注的焦點(diǎn)并逐漸向邊緣學(xué)科廣泛滲透 , 翻譯理論界越來(lái)越注重把翻譯放在全球文化交流的大環(huán)境中進(jìn)行考察 , 人們更多地從文化的差異與滲透來(lái)看異化與歸化問(wèn)題 , 即把翻譯不僅僅看作不同語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換 , 而且把它看成不同文化之間的交流。在這種背景下,人們開(kāi)始重新審視翻譯中歸化和異化的關(guān)系及它們?cè)诜g實(shí)踐中的應(yīng)用。本文試圖從翻譯的本質(zhì)出發(fā) , 通過(guò)討論譯者的使命 、讀者閱讀的認(rèn)知過(guò)程及信息時(shí)代與全球化對(duì)文化交流的影響 , 來(lái)重新詮釋歸化與異化的關(guān)系。在此基礎(chǔ)上文章提出了處理歸化和異化關(guān)系的總原則 , 即在不排斥歸化法的前提下 , 盡量采用異化或異化加釋義的方法來(lái)處理作品中含有文化色彩的語(yǔ)句。文字間意義的傳達(dá)或功能的對(duì)等等方面的研究 , 而對(duì)意義與功能之外的因素關(guān)注甚少。近十多年來(lái) , 隨著文化學(xué)研究的興起及各民族間文化交流的日益頻繁 , 人們?cè)絹?lái)越注重從文化層面來(lái)探討翻譯的本質(zhì)。翻譯的文化學(xué)派代表人物巴斯奈特和勒弗維爾在他們合編的《翻譯 、歷史與文化》中正式提出了“翻譯的文化學(xué)轉(zhuǎn)向” 這一口號(hào),這也標(biāo)志著翻譯的文化學(xué)派的正式興起。在以后的幾年中 , 他們又各自或一道陸續(xù)出版了幾部專著來(lái)討論翻譯與文學(xué) 、意識(shí)形態(tài) 、權(quán)利及文化的關(guān)系。與以往翻譯中的文藝學(xué)派或語(yǔ)言學(xué)派不同 , 文化學(xué)派是當(dāng)前翻譯理論界中具有相當(dāng)強(qiáng)“革命”因素的學(xué)派 , 有人甚至認(rèn)為他們的觀點(diǎn)對(duì)以前的翻譯理論具有“顛覆” 性。 這主要是因?yàn)樗麄兲貏e強(qiáng)調(diào)文化在翻譯中的地位和翻譯對(duì)于文化傳播 、推動(dòng)社會(huì)和文化進(jìn)步的重要意義。他們認(rèn)為 , 通過(guò)翻譯可以引進(jìn)新概念 、新文體和新的表達(dá)手段來(lái)推動(dòng)社會(huì)文化的進(jìn)步。翻譯的目的是使譯文在目的語(yǔ)文化中起原文在源文化中同樣的功能。另外 還有一些翻譯家如蘭博和雷恩也推出了此功能。

1.2 文化交流中的翻譯

著名作家于冠西說(shuō):“人類文化從整體來(lái)說(shuō),是各國(guó)、各民族的文化匯聚、交流的產(chǎn)物?!辈煌幕慕涣鞅仨毻ㄟ^(guò)翻譯來(lái)完成,沒(méi)有翻譯就沒(méi)有文化交流。翻譯不僅是不同語(yǔ)言相互轉(zhuǎn)換的過(guò)程,更是不同文化相互融合的過(guò)程。不同國(guó)家和民族的不同環(huán)境氛圍,獨(dú)特思維方法、價(jià)值觀念、風(fēng)俗習(xí)慣和,造就了不同文化的獨(dú)特內(nèi)涵和文化特色,呈現(xiàn)出明顯的文化差異。這種文化差異阻礙了信息的交流和溝通,給翻譯帶來(lái)一定阻礙和困難。因此,如何成功跨越文化阻礙,尋求恰當(dāng)翻譯策略,從而實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量跨文化交流,進(jìn)而推動(dòng)文化傳播,是翻譯過(guò)程中急需解決的重要課題。翻譯是不同語(yǔ)言社會(huì)的交流工具,通過(guò)轉(zhuǎn)述語(yǔ)言文化信息,促進(jìn)雙方政治、經(jīng)濟(jì)和文化交流和進(jìn)步。作為一種跨文化交流活動(dòng),翻譯應(yīng)該充分重視語(yǔ)言中的文化因素,注意不同文化間的相似和差異。如果兩種語(yǔ)言社會(huì)中人們的生活、思維和表達(dá)方式大致相同,兩種社會(huì)的文化內(nèi)涵也會(huì)大致趨同,這種情況下,翻譯就可以實(shí)現(xiàn)互譯,保留原文文化色彩;如果兩種語(yǔ)言社會(huì)的地域環(huán)境、文化習(xí)俗、人文歷史、、價(jià)值觀念等存在較大差異,則需要注意,因?yàn)檫@種文化差異影響著翻譯活動(dòng)的范圍和方式,制約著翻譯內(nèi)容的呈現(xiàn)和翻譯策略的選擇。因此,解決翻譯中的文化差異困境,是影響文化交流和傳播的關(guān)鍵。

2 .目前影響翻譯不同的因素

2. 1不同語(yǔ)言社會(huì)的歷史和習(xí)俗等文化內(nèi)涵差異

是影響文化交流和傳播的根源因素。在長(zhǎng)期發(fā)展過(guò)程中,不同國(guó)家和民族形成了具有自身民族特點(diǎn)的歷史文化;不同民族的歷史文化,孕育形成了富有民族文化特色的語(yǔ)言和詞匯;語(yǔ)言蘊(yùn)含著深厚的文化內(nèi)涵,是本民族交流情感和表達(dá)思想的獨(dú)特工具。由于受價(jià)值觀念、社會(huì)風(fēng)尚、道德情操、和生活習(xí)慣的影響,各民族形成獨(dú)特的文化習(xí)俗,這些不同的文化習(xí)俗也產(chǎn)生出內(nèi)涵豐富的文化差異。因此,要重視不同語(yǔ)言社會(huì)的歷史和習(xí)俗差異,把握翻譯中文化交流和傳播的根源。

2.1作品的時(shí)代背景和地域環(huán)境等文化背景差異

是影響文化交流和傳播的客觀因素。文化作品以整個(gè)社會(huì)為反映對(duì)象,用獨(dú)特視角反映社會(huì)生活,形成濃厚而鮮明的時(shí)代色彩。作品的創(chuàng)作離不開(kāi)身處的地域環(huán)境,還與個(gè)人的生活經(jīng)歷、家庭環(huán)境密切相關(guān)。只有充分關(guān)注作品、作者的相關(guān)背景,才能充分了解作者傳遞的信息,了解作者的創(chuàng)作意圖,揣摩作者寫(xiě)作時(shí)心境,感悟作品深刻內(nèi)涵。因此,不考慮社會(huì)時(shí)代背景對(duì)作品翻譯的重要影響,就會(huì)產(chǎn)生翻譯的文化偏差,無(wú)法保留和彰顯源語(yǔ)文化特色。

2.3 翻譯者的價(jià)值觀念和語(yǔ)言功底等文化素質(zhì)差異

是影響文化交流和傳播的主觀因素。翻譯者是作品翻譯過(guò)程的主體,是兩種文化的傳播中介。不同翻譯者,所翻譯的作品意蘊(yùn)和內(nèi)容各不相同。一方面,由于受社會(huì)環(huán)境、價(jià)值觀念、生活習(xí)慣等因素影響,翻譯者逐步形成相對(duì)固定的思維方式、行為特征和價(jià)值觀念,進(jìn)而影響翻譯用語(yǔ)和價(jià)值選擇;另一方面,翻譯者要對(duì)原作品進(jìn)行解讀、評(píng)價(jià)、加工和改造,仔細(xì)把握作品的文化內(nèi)涵,領(lǐng)悟作品的內(nèi)容精髓,品味作品的思想精神,用精準(zhǔn)的語(yǔ)言進(jìn)行文化傳播和再造。因此,翻譯者正確的價(jià)值觀念和扎實(shí)的語(yǔ)言功底是翻譯優(yōu)秀作品的必備條件。

3 .當(dāng)前文化交流中翻譯存在的問(wèn)題

3.1加強(qiáng)全球文化交流與融合,減少翻譯語(yǔ)言障礙

今天,文化融合成為世界文化交往的發(fā)展趨勢(shì)。作為開(kāi)放的動(dòng)態(tài)性系統(tǒng),文化具有強(qiáng)大的包容力和滲透力,各民族文化相互交流、碰撞、吸納、融合,增進(jìn)了人們的相互理解,增加了人們的相互認(rèn)同。這使得跨文化交流――翻譯的障礙越來(lái)越少,語(yǔ)言溝通越來(lái)越順暢。因此,翻譯者要把握原作品所屬國(guó)的歷史背景和文化習(xí)俗,強(qiáng)化保護(hù)源語(yǔ)文化意識(shí),深度了解原作品的文化底蘊(yùn)和文化內(nèi)涵。同時(shí),通過(guò)多種方式和渠道,增進(jìn)文化融合,加強(qiáng)文化交流,促進(jìn)世界文化交流和傳播。

3.2合理恰當(dāng)運(yùn)用翻譯方法,掃除文化交流障礙

翻譯者是聯(lián)結(jié)原著作者和譯著讀者關(guān)系的紐帶,在翻譯過(guò)程中,若以原著作者為中心,就不免會(huì)給譯著讀者帶來(lái)諸多困惑和不解;若以譯著讀者為中心,就不免會(huì)失去原著文化特色。因此,需要正確處理源語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化差異,靈活采用音譯、套譯、移植、譯注、重創(chuàng)、摹仿等方法,找出傳遞文化信息最恰當(dāng)表達(dá)方式,推動(dòng)文化交流與傳播;或以源語(yǔ)或原著作者為依歸,以原著內(nèi)容特點(diǎn)為基礎(chǔ),采用“異化”或“直譯”翻譯方法,最大限度保留原著風(fēng)貌和風(fēng)格;或者以目的語(yǔ)或譯著讀者為指向,把握原著作者思想,關(guān)照譯著讀者態(tài)度,采用“歸化”或“意譯”翻譯方法,促進(jìn)源語(yǔ)文化與目的語(yǔ)文化的融合。

3.3提高翻譯者綜合文化素養(yǎng),增強(qiáng)翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)

翻譯者是翻譯活動(dòng)的主體,其素質(zhì)的高低直接影響著翻譯作品質(zhì)量的優(yōu)劣。作為一種跨語(yǔ)言和跨文化的交際活動(dòng),翻譯要求翻譯者既能熟練掌握和運(yùn)用兩種語(yǔ)言,又要熟知兩種文化差異;要求翻譯者不僅具備深厚的語(yǔ)言文字功底,還要具有較高的綜合文化素養(yǎng)和文化意識(shí),牢固掌握豐富的文化知識(shí),努力積累翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。在翻譯時(shí)謹(jǐn)慎處理文化差異,準(zhǔn)確把握文化內(nèi)涵,真實(shí)再現(xiàn)原文風(fēng)貌,恰當(dāng)傳遞文化信息,更好地實(shí)現(xiàn)文化的交流與傳播。為了應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢(shì),加快文化交流步伐。文化交流是人類交往的產(chǎn)物,是文化發(fā)展的重要途徑。隨著人類交往的廣度和深度的發(fā)展,文化交流的規(guī)模越來(lái)越大,速度越來(lái)越快,層次越來(lái)越深,這是文化發(fā)展的規(guī)律。冷戰(zhàn)結(jié)束之后,世界形勢(shì)發(fā)生了很大變化,經(jīng)濟(jì)全球化、科技信息化,文化多元化日益發(fā)展。世界各國(guó)的相互聯(lián)系、相互依賴、相互合作的程度不斷加深。社會(huì)發(fā)展日益將整個(gè)世界緊緊連在一起。無(wú)論是發(fā)達(dá)國(guó)家還是發(fā)展中國(guó)家,以至最不發(fā)達(dá)國(guó)家,都不能自外于這一歷史潮流,都必須在這一浪潮中趨利避害,以求得自己的發(fā)展。經(jīng)濟(jì)全球化必然促進(jìn)全球性的文化大交流,這是不以人的意志為轉(zhuǎn)移的當(dāng)今世界發(fā)展的大趨勢(shì)。 人類社會(huì)是經(jīng)濟(jì)、政治、文化的有機(jī)統(tǒng)一。文化受制于經(jīng)濟(jì)和政治,又反作用于經(jīng)濟(jì)和政治。經(jīng)濟(jì)、政治和文化相互協(xié)調(diào)發(fā)展,社會(huì)才能協(xié)調(diào)、和諧、有序運(yùn)轉(zhuǎn),走向良性循環(huán),否則就會(huì)失衡,甚至瓦解。經(jīng)濟(jì)全球化是社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展的必然結(jié)果,但它又不是一個(gè)純粹的經(jīng)濟(jì)過(guò)程。任何一種經(jīng)濟(jì)活動(dòng)都是在一定的文化背景下發(fā)生發(fā)展的。從這個(gè)意義來(lái)說(shuō),經(jīng)濟(jì)全球化本身也是文化交流的產(chǎn)物。 文化交流是文化發(fā)展的內(nèi)在要求,是由文化的普遍性和特殊性的矛盾決定的。不同民族的文化既有特殊性又有普遍性,是個(gè)性和共性的統(tǒng)一。文化的個(gè)性、特殊性決定著文化交流的必要性;文化的共性、普遍性提供了文化交流的可能性。正是文化的特殊性和普遍性的矛盾運(yùn)動(dòng),使不同國(guó)家不同民族的文化不斷碰撞和交流,促進(jìn)文化的不斷發(fā)展。任何國(guó)家和民族的文化都是一定社會(huì)實(shí)踐的產(chǎn)物,有其長(zhǎng)處,也有其局限。它只有從其他文化中吸收營(yíng)養(yǎng),才能永葆青春,具有活力,否則就會(huì)變成“死文化”。古代中國(guó)非常強(qiáng)大,文化一直處于領(lǐng)先地位,特別是“四大發(fā)明”對(duì)人類社會(huì)作出過(guò)巨大貢獻(xiàn)。但后,中國(guó)卻淪為半封建半殖民地,其原因之一就是閉關(guān)自守。

人類文化史表明,一個(gè)封閉的文化系統(tǒng),必然走向衰落以至滅亡。只有實(shí)行開(kāi)放,不斷碰撞和交流,文化才能有強(qiáng)大的生命力,從而長(zhǎng)盛不衰。古代日本比較落后,但它不斷從中國(guó)文化中吸取積極成果,不斷豐富自己,發(fā)展自己,“明治維新”之后又積極向西方學(xué)習(xí),從而成為一個(gè)發(fā)達(dá)國(guó)家。亞洲“四小龍”基礎(chǔ)并不很好,但戰(zhàn)后積極對(duì)外開(kāi)放,吸取別國(guó)的長(zhǎng)處,取得很好效果。今天的美國(guó)之所以在許多方面能保持領(lǐng)先地位,一個(gè)重要原因就是吸引了來(lái)世界各國(guó)的大批優(yōu)秀人才。黨的之后,我國(guó)發(fā)生了巨大變化,一條重要經(jīng)驗(yàn)就是堅(jiān)持改革開(kāi)放,積極學(xué)習(xí)并善于學(xué)習(xí)別人的先進(jìn)成果。正反經(jīng)驗(yàn)說(shuō)明,文化交流是通向文化繁榮、經(jīng)濟(jì)發(fā)達(dá)、國(guó)家富強(qiáng)的必由之路。

參考文獻(xiàn)