東西方文化差異論文范文
時(shí)間:2023-03-30 20:23:04
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇東西方文化差異論文,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
公認(rèn)的最早的“異鄉(xiāng)人”系列小說,當(dāng)推埃及作家陶菲格•哈基姆在1938年發(fā)表的《東方來的小鳥》。這部小說在一定程度上也是作者本人的自傳,與他曾在巴黎留學(xué)的數(shù)年生活息息相關(guān)。這部小說后來被認(rèn)為是異鄉(xiāng)人小說的開山之作。該小說取材于陶菲格•哈基姆在巴黎留學(xué)期間的見聞。小說的主人公是埃及青年穆哈辛,他被父母送往法國留學(xué)。穆哈辛是一位熱愛學(xué)習(xí)與讀書的青年。他刻苦而又低調(diào),在小說中,他常常在燈火暗淡的圖書館中潛心閱讀,他最愛看的小說是柏拉圖那本《理想國》。與穆哈辛形成鮮明對比的是那些西方學(xué)生,他們熱愛運(yùn)動(dòng)喜歡參加社交娛樂。穆哈辛的愛好是寫作與藝術(shù),穆哈辛雖然在大學(xué)中學(xué)習(xí)法律但他更熱愛戲劇與音樂,在法國有大量的劇院,這讓穆哈辛倍感欣慰,他常常獨(dú)身一人出入其中。小說花費(fèi)了大量筆墨描寫穆哈辛在劇院聽音樂時(shí)的情景。穆哈辛最喜歡貝多芬的《第五交響曲》,在聆聽這些音樂的美妙時(shí),穆哈辛感受到西方文明的強(qiáng)大與迷人。穆哈辛在法國的大學(xué)里也結(jié)識(shí)了一些當(dāng)?shù)嘏笥?,法國青年安德里便是其中之一。雖然兩人過從甚密,但兩人在生活態(tài)度上卻截然相反。穆哈辛是東方文化的理想主義,而安德里則很務(wù)實(shí)。兩人對對方的思維都不敢茍同。在法國留學(xué)期間,穆哈辛戀愛了。穆哈辛喜歡上了法國姑娘蘇琪,蘇琪是一個(gè)活潑開朗的姑娘。穆哈辛多次鼓起勇氣想向蘇琪表白,但是穆哈辛卻因?yàn)樽杂咨L在東方社會(huì),對傳統(tǒng)禮節(jié)十分自已,無法敞開心扉,最終導(dǎo)致兩人關(guān)系越發(fā)疏遠(yuǎn)。不過,這一切都被好友安德里看在了眼里。在安德里的鼓動(dòng)下,穆哈辛終于決定大膽追求蘇琪。穆哈辛突然變得活潑開朗起來,還為蘇琪送上了一只可愛的鸚鵡,于是蘇琪接受了穆哈辛,不過沒過多久,蘇琪就與穆哈辛分手了。穆哈辛這次短暫的戀愛并不是西方人那種與交融,相反,是具有東方柏拉圖式的戀愛,是精神上的痛苦多于肉體上的欲望。小說中還有一位主要的角色,那就是俄國工人伊凡。伊凡在西方社會(huì)中處于下層,但身為留學(xué)生的穆哈辛卻與之建立起了深厚的友誼,成為無話不談的朋友。小說加入這個(gè)人物,其實(shí)為了表現(xiàn)對工人階級的同情,也為了突出東方文明對于下層人民深厚的感情。俄國工人伊凡不僅是他的朋友而且還是其中啟發(fā)性的人物,小說中很多關(guān)鍵點(diǎn)都由這個(gè)叫做伊凡的俄國工人所揭示。伊凡在地理上是一個(gè)介于東方與西方之間的人物。作者通過塑造伊凡的形象,并借助伊凡之口表達(dá)了中西方文明的差異———“西方探索大地,但東方探索天空”。這句話頗具詩意,似乎還有俄國詩人普希金的影子,它深刻地揭示了作者所了解的東西方文明之間的差異,雖然言簡意賅,卻也不失深刻。其實(shí),作者想通過這部小說,表現(xiàn)出西方文明的偉大之處在于物質(zhì)與經(jīng)濟(jì),但是卻缺乏東方世界的純真與高尚。西方重視物質(zhì)文明,東方更側(cè)重精神文明。
2《移居北方的季節(jié)》:不可調(diào)和的兩種文明
20世紀(jì)60年代在阿拉伯世界出生的作者,他們所處的年代是阿拉伯世界落后、貧苦的年代。一些先進(jìn)知識(shí)分子懷著強(qiáng)烈救國意識(shí)和民族責(zé)任感去西方學(xué)習(xí),希望終有一天能回到祖國,重振祖國的繁榮?!兑凭颖狈降募竟?jié)》一書描寫了小說主人公穆斯塔法•賽義德在英國倫敦的生活,在穆斯塔法•賽義德眼里,倫敦是一座腐朽墮落的“罪惡之城”。他從骨子里憎恨這座城市,中西方文化的沖突在他身上體現(xiàn)得淋漓盡致。穆斯塔法•賽義德是在24歲時(shí)獲得牛津大學(xué)學(xué)位的,他畢業(yè)后在學(xué)校里做了一名講師,在受到西方文化的浸后,穆斯塔法•賽義德開始變得放蕩不羈,沉溺在享樂之中。但他也是矛盾的,他有來自東方人的強(qiáng)烈自卑感。賽義德雖然在英國結(jié)婚生子,卻不能安于此。他與多名女性長期交往,后來還殺死了她們,因此穆斯塔法•賽義德被判入監(jiān)獄。出獄后,他開始憎恨西方文明,獨(dú)身一人回到了蘇丹隱姓埋名,不提當(dāng)年。在蘇丹他與一名女子結(jié)婚生子,生活漸漸安逸起來??梢淮尉谱砗?,他用英文朗誦了一首詩歌,暴露了自己的身份。失意的穆斯塔法•賽義德選擇用自殺結(jié)束了自己的生命。這部小說不是單一主線的小說,相反,小說以“我”的口吻敘述了穆斯塔法•賽義德的一生。我與穆斯塔法•賽義德是朋友,在穆斯塔法•賽義德死后,“我”開始重新審視西方文明,與穆斯塔法•賽義德選擇“報(bào)復(fù)”式的毀滅不同,“我”希望找到西方文明與東方文明的融合點(diǎn),希望可以為兩種文明的融合努力。這部小說很深刻地揭示了東西方兩種截然不同的文明之間的巨大矛盾:一種是蘇丹歷史上的殖民國家與被殖民國家矛盾,另一種則是兩種文明之間的齟齬。小說主人公對他的西方妻子是又愛又恨,他內(nèi)心里有東方文明的根,而又熱衷于西方文明的物質(zhì)文化,這種精神分裂般矛盾讓他最終選擇了毀滅。這部小說試圖找尋兩種文化之間的“融點(diǎn)”,但也僅僅停留于此,并未脫離描繪現(xiàn)象的苦惱里,歸根結(jié)底沒有找到答案,這無疑又是悲劇的結(jié)尾。這部小說相比于《東方來的小鳥》來說,對東西方文明的描寫更加深入,也更加接近精神內(nèi)核。蘇丹長期被西方國家殖民化統(tǒng)治,長期受到壓迫,骨子里有對西方文明的仇視。西方文明確乎有許多高明之處,但東西方文明又不是可以簡單地融合起來的事物,穆斯塔法•賽義德的死無疑預(yù)示了兩種文明之間的“不可調(diào)和”。這部小說試圖尋找東方文明與西方文明的交集而無果。
3《杜鵑鐘》:兩種文明的美與丑
篇2
關(guān)鍵詞:文化差異 國內(nèi)外 文學(xué)評論 影響
目前,文化分布呈現(xiàn)多元化格局,各個(gè)民族擁有自己獨(dú)特文化,這種文化差異在文學(xué)評論中產(chǎn)生一定的影響。文學(xué)評論主要是指借助對優(yōu)秀文學(xué)作品評論的分析,揭示此部作品或者此類作品的文學(xué)價(jià)值和發(fā)展規(guī)律,從而使讀者進(jìn)一步把握文學(xué)作品內(nèi)涵。影響文學(xué)評論的因素較多,其中文化差異的影響程度最大,這主要是因?yàn)槲幕┐缶睿瑢θ藗內(nèi)粘I钣绊戄^大。文學(xué)是人們精神生活的一種寄托形式,一定會(huì)受到文化的影響,且文化差異的影響不僅體現(xiàn)在作品自謝,還影響著讀者。因此,本文對于文化差異對國內(nèi)外文學(xué)評論的影響的探討具有深遠(yuǎn)的影響。
一、東西方文化概述
(一)文化精神核心
文化精神核心是東西方文化最大的差別,具體表現(xiàn)在人文理念是東方文化的精神核心,而科學(xué)精神是西方文化的核心。在東方文化中以中國文化為主,注重對人行為和心理活動(dòng)的考慮,西方國家因堅(jiān)持科學(xué)精神,形成了自己的西方文化觀,進(jìn)而導(dǎo)致東西方文化存在一定的差異,在看待相同問題其切入點(diǎn)各不相同。文化差異作用在世界的各個(gè)方面,其中也包含文學(xué)評論。
(二)語言
語言是研究文化差異的主要手段和評估標(biāo)準(zhǔn)之一,因?yàn)?,語言代表著人類思維活動(dòng)。例如,漢語,中國人在文化系統(tǒng)中注重意境,因此,漢語的精華就是它善于制造空間,創(chuàng)設(shè)意境。因此,越精妙的漢語,越讓人捉摸不透,這也是其價(jià)值所在。而在西方國家中英語是主要語言,英語和漢語相比,缺少嚴(yán)謹(jǐn)性,且語言是最能代表文化精神核心的內(nèi)容,對比漢語和英語可知,中國對于文化藝術(shù)追求意境,而英國人則注重科學(xué)性。
(三)藝術(shù)差異
在我國藝術(shù)文化中注重寫意,而西方國家恰恰相反,注重寫實(shí),由此可知,前者追求一種心境,注重和自己內(nèi)心深處的交流溝通;后者追求求實(shí),注重對客觀世界的描繪。在文學(xué)藝術(shù)中,我國抒情內(nèi)容較多,例如我國的古詩,敘述類相對較少,而在西方文學(xué)藝術(shù)中,即便年代久遠(yuǎn)的詩歌,均蘊(yùn)含著深刻的敘事內(nèi)容,例如荷馬史詩。
二、英美文學(xué)發(fā)展與特點(diǎn)
(一)英國文學(xué)發(fā)展與特點(diǎn)
英國文學(xué)在英美文學(xué)中占據(jù)著重要的位置,美國文學(xué)建立在英國文學(xué)之上。在英國文學(xué)漫長的發(fā)展過程中,在遵從內(nèi)部發(fā)展規(guī)律同時(shí),與之相應(yīng)的政治、歷史等均對其產(chǎn)生了一定的影響,英國文學(xué)從盎格魯撒克遜過渡到文藝復(fù)興,再到新古典主義,又到浪漫主義,最后發(fā)展至今天的代表性的現(xiàn)代主義。英國文學(xué)在第二次世界大戰(zhàn)的洗禮下,轉(zhuǎn)變了自身的發(fā)展風(fēng)格,從最初的寫實(shí)逐漸向多元化發(fā)展。帝國敘事是英國文學(xué)最具代表性的特征,烏托邦文學(xué)是其代表性傳統(tǒng),這里面蘊(yùn)含著經(jīng)驗(yàn)主義。
(二)美國文學(xué)發(fā)展與特點(diǎn)
自十九世紀(jì)末期,美國文學(xué)逐漸脫離英國文學(xué),并形成了自己的獨(dú)特風(fēng)格,雖然在初始發(fā)展階段,散發(fā)著英國文學(xué)的味道,但是在后期發(fā)展中逐漸自成一家,獨(dú)具風(fēng)格。在美國文學(xué)發(fā)展史上主要經(jīng)歷了三次重大改變,第一次為民族文學(xué),后兩次便是第一次世界大戰(zhàn)和第二次世界大戰(zhàn)帶來的影響。對于美國現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)而言,鄉(xiāng)土主義是其首要代表,它在早期的美國均有所體現(xiàn),后來美國文學(xué)結(jié)構(gòu)便朝著女權(quán)主義、后結(jié)構(gòu)主義的方向發(fā)展。
三、英美文學(xué)評論
文學(xué)是展現(xiàn)民族文化的主要途徑之一,也是智慧的結(jié)晶。英美文學(xué)為世界范圍內(nèi)的人們認(rèn)識(shí)英美文化提供了平臺(tái),英國文學(xué)發(fā)展經(jīng)歷了漫長的發(fā)展史,在每一個(gè)發(fā)展時(shí)期都綻放異彩。自第二次世界大戰(zhàn)以來,英國文學(xué)呈現(xiàn)多元化的發(fā)展態(tài)勢。美國文學(xué)建立在英國文學(xué)之上,外來文化對其影響較大。美國文學(xué)在初始發(fā)展階段只是單純地模仿外來民族文學(xué),直到十九世紀(jì),才擺脫外來民族文化的影響,逐漸朝著獨(dú)立的方向發(fā)展。在上世紀(jì)初期,美國文學(xué)步入繁榮時(shí)代。在第二次世界大戰(zhàn)以后,新文學(xué)與舊文學(xué)之間展開了激烈的爭斗,導(dǎo)致美國文學(xué)開始朝著多元化的方向發(fā)展。而英美文學(xué)評論是一種借助文學(xué)理論思索文學(xué)作品的活動(dòng),旨在通過對文學(xué)作品發(fā)展規(guī)律的揭示,來為進(jìn)一步創(chuàng)作發(fā)展奠定基礎(chǔ)。英美文學(xué)評論按照作品形式的不同可將其劃分成小說、散文、戲劇等不同體裁的評論。通過對文學(xué)作品所包含的內(nèi)容的分析和評論,來提升閱讀者的鑒賞水平,進(jìn)而較好地把握作品傳達(dá)的信息是文學(xué)評論的根本目標(biāo)。英美文學(xué)評論建立在作品分析之上,并更加透徹的分析和從更深層面評論文學(xué)作品,由于英美文學(xué)評論和普通的作品分析相比,較為深入透徹,因此,它區(qū)別于作品分析。文學(xué)分析注重作品自身的特性,而英美文學(xué)評論強(qiáng)調(diào)對其藝術(shù)表現(xiàn)形式和外部表現(xiàn)的評論。
四、英美文化差異對英美文學(xué)評論的影響
(一)文化發(fā)展載體差異的影響
語言是名族文化的主要載體,它也是名族文化的具體體現(xiàn)。因此,民族文化的差異,必然會(huì)在語言載體上也有所體現(xiàn)。文學(xué)作品中的所使用的語言均是作者進(jìn)過深思熟慮得到的,文化差異在文學(xué)評論中的影響,主要表現(xiàn)英式語言與美式語言差異的影響。因此,以語言差異為切入點(diǎn)來研究文化差異對文學(xué)評論的影響?yīng)毦叽硇?。英國文化歷史博大精深,具有較長的發(fā)展史,且英語是語言正宗,具有優(yōu)越的發(fā)展優(yōu)勢,這主要是因?yàn)樗^好地傳承了文化遺產(chǎn),并在文學(xué)作品中表現(xiàn)的淋漓盡致。也許是因?yàn)榇嗽?,大多?shù)評論家在評論英國文學(xué)作品的過程中,會(huì)格外小心的運(yùn)用語言,也許是人們發(fā)自內(nèi)心的崇拜和敬仰才會(huì)產(chǎn)生這種現(xiàn)象,他們害怕侮謾英國傳統(tǒng)文化。因此,評論家在評論英國文學(xué)作品時(shí),運(yùn)用語言時(shí)循規(guī)蹈矩,缺少一種個(gè)性和創(chuàng)新。美式英語建立在英式英語之上,與英式英語相比,雖然沒有本質(zhì)性的改變,但是美國是一個(gè)更加崇尚自由、民主的國家,在獨(dú)立戰(zhàn)爭中,美國的政治、經(jīng)濟(jì)和文化制度等均進(jìn)行了更新,且美國民主革命相對成功,歷史遺留不大,這點(diǎn)表現(xiàn)在文學(xué)評論中,便是美國文學(xué)家評論時(shí)相對張揚(yáng),看不到小心謹(jǐn)慎的痕跡,有時(shí)還體現(xiàn)出一定的創(chuàng)造性。美國文學(xué)評論的創(chuàng)新與自身獨(dú)立、自由的文化氛圍密不可分。語言是名族文化的主要載體,也是文化發(fā)展的具體體現(xiàn),通過對比分析英美文學(xué)評論語言差異,我們能從更深層次挖掘文化差異對國內(nèi)外文學(xué)評論的影響。
(二)文化內(nèi)涵差異的影響
英國文學(xué)評論主要掙扎在傳承和擺脫傳統(tǒng)文化中,《哈姆雷特》是莎士比亞的典型作品,故事中的主人公掙扎在復(fù)仇中,此時(shí)期的大部分文學(xué)作品均具有此類特點(diǎn)。在十七到十八世紀(jì),英國文學(xué)評論逐漸從帶有濃厚的宗教色彩逐漸向荒誕過渡,這是在傳承和擺脫中掙扎的具體體現(xiàn)。進(jìn)入二十世紀(jì)后,其文學(xué)評論發(fā)發(fā)生了根本性的變化,重新思索和定位原有理論,此時(shí)期涌現(xiàn)的文學(xué)作品的風(fēng)格也發(fā)生了一定的轉(zhuǎn)變。綜合來說,伊格爾頓是英國文學(xué)界最具代表性的評論家,截止到目前為止,仍發(fā)揮著較大的影響。英國文學(xué)評論正在向著后現(xiàn)代主義的方向發(fā)展,在文學(xué)評論中應(yīng)進(jìn)行系統(tǒng)性的審視和思索,進(jìn)而構(gòu)建滿足時(shí)展的文學(xué)理論。對于美國文學(xué)評論,我們應(yīng)注重對美國文學(xué)的探究,這是因?yàn)樵u論源自文學(xué)。美國屬于殖民地,大陸文學(xué)、英國和印第安學(xué)均對其產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,美國文學(xué)具有自身的獨(dú)特性,雖然其它文學(xué)對其產(chǎn)生了一定的影響,但是最主要還是自身。美國文學(xué)建立在英國文學(xué)的基礎(chǔ)上,并進(jìn)行了適當(dāng)?shù)恼{(diào)整和更新,然而美國文學(xué)從根本上來說是一個(gè)獨(dú)立個(gè)體,相應(yīng)的文學(xué)評論也是如此。
(三)文化歷史差異的影響
人本主義是英國文化歷史的主要特征,在具體的英國文學(xué)評論過程中,關(guān)于人本主義的觀點(diǎn)相對保守,這主要是因?yàn)橛Y產(chǎn)階級革命自身性質(zhì)決定的。例如,莎士比亞在評論自身作品時(shí),宣傳人本主義的較多,這種主義處在發(fā)展金字塔頂端,旨在消除人與人之間的階級制約,真正實(shí)現(xiàn)自由、和平。莎士比亞的人本主義評論在英國文學(xué)作品評論中發(fā)揮著代表性的作用,它在后續(xù)評論中發(fā)揮著深遠(yuǎn)的影響,形成了相對穩(wěn)固的人本主義評論觀。然而伴隨著社會(huì)的進(jìn)步和文學(xué)的發(fā)展,這種評論觀開始受到質(zhì)疑,有些甚至否定此種觀點(diǎn),這主要是因?yàn)椋锩峭苿?dòng)社會(huì)發(fā)展的助推劑,而相對保守的人本主義觀只有在特定的時(shí)期才能發(fā)揮自身價(jià)值,它是社會(huì)發(fā)展的必然條件。而美國文學(xué)評論針對人本主義觀點(diǎn),具有激進(jìn)性和獨(dú)創(chuàng)性,這主要是因?yàn)槊绹c英國相比,文化歷史負(fù)擔(dān)相對較重,且歷史遺留問題不多,外加美國的獨(dú)立戰(zhàn)爭的影響,形成了一種追求民主和自由的文化氛圍,為美國文學(xué)評論發(fā)展減輕了負(fù)擔(dān)。因此,在美國文學(xué)評論中,大部分作家對人本主義抱有激進(jìn)的態(tài)度,有些還進(jìn)行了一定的創(chuàng)新。
五.結(jié)語
篇3
【關(guān)鍵詞】文化;思維差異;跨文化交際;全球化;個(gè)人主義
一、前言
差異無出不在,它們影響著人們的思維方式和看待世界的眼光。在日常生活中,文化差異從民族誕生起就已經(jīng)出現(xiàn)了。二十世紀(jì),全球化的浪潮席卷全球,將所有的民族變成了“全球村”。全球化是一個(gè)融合的過程,不但但是金錢和商品--而是世界人民的不斷融合。跨文化交際不可避免,也是必不可少的,當(dāng)摩擦和障礙出現(xiàn)的時(shí)候,問題也就呈現(xiàn)了,等待我們?nèi)ソ鉀Q。文化會(huì)影響人們看對和理解世界的眼光,毋庸置疑,不同的民族在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域呈現(xiàn)出不同的中西方思維。西方文化的意識(shí)形態(tài)注重邏輯和分析,而東方文化的意識(shí)形態(tài)更加注重直覺感官——這同樣也是我國傳統(tǒng)文化的思維特征。作為中國傳統(tǒng)發(fā)文化影響的結(jié)果,中國人常??粗刂庇X,倚重學(xué)習(xí)過程、經(jīng)驗(yàn)和感覺,以及在交流中通過直覺“以己度人”。為了減少在跨文化交流中的障礙,毋庸置疑,這需要我們深入的探討中西方思維的差異,從而研究跨文化交際中的技巧,減少跨文化交流中的摩擦。
二、思維差異的根源及表現(xiàn)
1.差異的根源。美國學(xué)者David Brown認(rèn)為,“文化是特定地理區(qū)域的人們共同的信念、習(xí)慣、生活模式和行為的集合體”。文化差異是思維差異的原因,東西方文化存在著巨大的差異,而文化系統(tǒng)是兩種獨(dú)立的系統(tǒng)。東方文化的根源主要來自兩個(gè)國家:中國和印度,文化均發(fā)源于河流。在中國,母親河是黃河,而在印度母親河是印度河。中國文化淵源流長,并形成了自己獨(dú)特的思維模式。在中國的唐朝,中國文化逐漸傳播到日本,融入到日本社會(huì),甚至重塑了日本文化。雖然和中國文化屬于不同的國度,卻仍然屬于同一系統(tǒng)。兩條母親河誕生了東方的文化,而另外一種文化卻誕生于波希米亞平原,這一文化發(fā)展成古希臘文化和古羅馬文化,這兩種文化是歐洲文化的基礎(chǔ)。就像東方文化,歐洲文化穿越了河流。由于地域等原因,中西方文化在最近的幾個(gè)世紀(jì)很少交流,所以它們?nèi)匀粚儆诓煌捏w系,仍存在較大的差距。
2.思維差異的表現(xiàn)。西方文化基于個(gè)人主義而不是集體主義。例如,在美國,你同樣可以談?wù)搨€(gè)人的權(quán)利,而非將社會(huì)凌駕于自己。在中國有明顯的不同,社會(huì)和家庭凌駕于自己之上。西方文化是以冒險(xiǎn)和探索精神為基礎(chǔ)的。西方人喜歡發(fā)現(xiàn)新事物,發(fā)明和拓展。例如,蹦極在西方文化被認(rèn)為是普遍的行為,但是在中國你將很可能發(fā)想沒有人做這樣一件事。西方文化以科學(xué)為基礎(chǔ),這種文化嘗試著解決人民和自然的關(guān)系。西方世界使用法律來解決人與人之間的關(guān)系,而在中國的近代卻很難發(fā)現(xiàn)中國適合的法律,兩千年來,中國是一個(gè)以人情為基礎(chǔ)的國度而非法律。西方用上帝和宗教來解決人類和思想領(lǐng)域的問題。一旦問題發(fā)生,首先做的可能是向上帝禱告。
中國文化以集體主義為基礎(chǔ)。中國人將國家和家庭置于自己之上,中國文化以人文主義為基礎(chǔ),為了解決人和自然的關(guān)系,中國人一直努力做到天人合一,為了解決人與人之間的關(guān)系,中國人主張中庸之道,為了解決人和思想的問題,中國人強(qiáng)調(diào)修身養(yǎng)性。中國人擅長平衡和中庸,即人們通常不主張走極端,平和的心態(tài)總是被強(qiáng)調(diào),中國人對天地有一種敬畏之情,即敬仰天地,思鄉(xiāng)懷土。
價(jià)值是關(guān)于什么是對錯(cuò),什么是正常與非正常的,什么是正確與錯(cuò)誤的。價(jià)值通常被一系列的因素所影響,例如家庭,媒體,學(xué)校,宗教,民族等。中西方文化之間世俗的差異導(dǎo)致了價(jià)值觀的差異。中國人注重集體主義而西方人則側(cè)重個(gè)人主義長達(dá)數(shù)世紀(jì)。西方人給出的個(gè)人主義的定義與中國人思想中的個(gè)人主義完全不同。換言之,中西方用截然相反的觀點(diǎn)來看待個(gè)人主義。
三、跨文化交際中沖突解決方法
交流是相互的,所以影響也是相互的。他們能理解我們所表達(dá)的思想和文化嗎?它們的回答能表達(dá)他們的思想嗎?這些問題的答案將會(huì)給我們交流一些提示。挑戰(zhàn)在于全球化的浪潮下,誤解常常發(fā)生,尤其是當(dāng)不同的文化差異出現(xiàn)在跨文化交際中,誤解導(dǎo)致沖突,而沖突嚴(yán)重影響跨文化交際的進(jìn)行。中西方在是一個(gè)地理差異,同樣也是一個(gè)文化概念的差異,所謂的思維模式意味著人們自覺不自覺的運(yùn)用特定的方式來思維,并解決問題。思維模式與民族文化密切相關(guān),思維差異在某種程度來說起源于國家的思維差異。
1.深刻了解中西方思維差異的方式。我們不能否認(rèn)差異,每個(gè)民族都有自己的特征,也只有先通過了解這個(gè)國家的文化及特征才能逐步了解這個(gè)國家。所以我們不能說這種文化是好的或者壞的。平等與互相尊重對于每種文化都至關(guān)重要。我們應(yīng)該學(xué)會(huì)協(xié)調(diào)對于同一種事情的不同思維甚至是同一人,同一個(gè)世界。我們說世界變得越來越小,每天越來越多的外國人來來往往。當(dāng)在同一個(gè)國家,同一個(gè)城市,同一片臨近地區(qū),思維差異都越來越明顯,我們應(yīng)該盡力避免沖突的發(fā)生我們需要掌握更多的關(guān)于其他文化的基礎(chǔ)知識(shí),從而不至于誤解他人的行為和習(xí)慣,雖然在文化領(lǐng)域中不存在正確與錯(cuò)誤之分,但卻有更先進(jìn)或者更適合的區(qū)分。當(dāng)然我們不能完全拋棄自己的文化接受另一種文化。甚至文化對于地球的歷史來說是一筆寶貴的財(cái)富,所以我們應(yīng)該去其精華去其糟粕,從而來完善自己。也就是說當(dāng)我們在進(jìn)行跨文化交際時(shí),我們能夠更了解雙方的文化,從而讓交流順利進(jìn)行。
2.跨文化交際意識(shí)。在溝通的過程中,由于在跨文化交際中文化背景的差異,通常我們?yōu)榱藴p少交流的誤解首要做的事情提高跨文化交際意識(shí)。雖然文化和交流模式之間的差異,文化的共同點(diǎn)不應(yīng)該被忽略,因?yàn)槟苡霉餐c(diǎn)來融化差異,消除摩擦??缥幕浑H意識(shí)對于加入到跨文化交際異常重要,時(shí)刻提醒自己注意跨文化交際中保持一定的警惕性,利用現(xiàn)行教材進(jìn)行文化背景知識(shí)的了解,例如通過中外文化交流史,西方文化概論,外國文學(xué)史等書籍,通讀這些教材可以掌握英語文化背景知識(shí)和社會(huì)習(xí)俗,這為我們了解中外文化知識(shí)提供了豐富的文化信息資料。
四、結(jié)語
通過對比中西方思維的差異,可以看出中國文化是一種人性文化,注重人本身和正義,重感性輕理性,喜歡附和他人,強(qiáng)調(diào)處事做人中庸;而西方文化注重科學(xué),重物質(zhì)輕精神,重分析輕感性,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的重要性。學(xué)習(xí)一門外語并不單指學(xué)習(xí)語言本身,還包括文化、思想、習(xí)慣和價(jià)值觀等。在跨文化交際中我們應(yīng)該具備跨文化交際意識(shí),充分了解兩國的文化及思維差異,掃清障礙,讓跨文化交際順利進(jìn)行。
【參考文獻(xiàn)】
[1]孫曉凌,汪北華.從思維方式差異看中西文化差異[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(02).
[2]袁春梅.論中英思維方式的差異對跨文化交流的影響[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1999(03).
[3]杜云輝.東西方思維差異與跨文化交流[J].中國科技翻譯,2000(04).
篇4
【關(guān)鍵詞】跨文化意識(shí) 西方文化 培養(yǎng)策略
課程標(biāo)準(zhǔn)在提到高中文化意識(shí)培養(yǎng)目標(biāo)時(shí)特指 :“一種豐富的文化內(nèi)涵的體現(xiàn)就是語言,教師有責(zé)任引導(dǎo)學(xué)生接觸和了解各國豐富的文化,有利于加強(qiáng)學(xué)生們對英語的了解,同時(shí)還有利于學(xué)生對本國歷史文化的理解,對于培養(yǎng)學(xué)生的世界意識(shí)的跨文化的能力做了一定的基礎(chǔ)?!比魏我环N語言都是文化的載體,只有讓學(xué)生對該語言所反映的文化有了一定的了解才能更好的掌握這門語言。為此,教師應(yīng)該從學(xué)生實(shí)際出發(fā),充分利用課內(nèi)外材料,立足課堂教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
一、目前的教學(xué)現(xiàn)狀
從目前的教學(xué)情況來看,很多老師在授課過程中把詞匯、語法、語篇分析等講解作為主要內(nèi)容,而對于文章所涉及到的跨文化知識(shí)一帶而過甚至只字不提。這種教育帶來的后果是學(xué)生看得懂單詞,也有一定的語法、語篇分析能力,但卻還是看不懂文章或句子所要表達(dá)的內(nèi)在含義,對學(xué)生解題尤其是閱讀理解造成了一定的困難。同時(shí),這種教育方式還導(dǎo)致了學(xué)生在用英語表達(dá)時(shí)依然習(xí)慣于母語思維而非英語思維方式,從而出現(xiàn)了很多的中式英語。因此教育領(lǐng)域的一些專家提出了: 英語教學(xué)要幫助學(xué)生了解東西方文化差異,提高跨文化意識(shí),把培養(yǎng)聽說讀寫能力和培養(yǎng)跨文化交際能力二者有機(jī)地結(jié)合起來,以提高學(xué)生的語言表達(dá)水平。為此,英語教學(xué)要突破傳統(tǒng)的以單詞詞匯語法為中心的教學(xué)方式,適當(dāng)?shù)囊胪鈬奈幕L(fēng)土人情、歷史背景及宗教發(fā)展等知識(shí),有意識(shí)的培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),從而更有效的提高學(xué)生的英語綜合能力。
二、培養(yǎng)跨文化意識(shí)的重要性
語言是文化的載體,而文化是語言生存發(fā)展的土壤(包慧欣. 2001)。但實(shí)際上,大多數(shù)老師對于詞匯的教學(xué)還只滿足于相關(guān)常用搭配的傳授,對學(xué)生的要求也是只要能記住其與中文一一對應(yīng)的意思。在平時(shí)的練習(xí)中,老師把大量的時(shí)間花在了語法完型閱讀的訓(xùn)練上,并注重相關(guān)技巧的傳授,短時(shí)能取得一定的成績,但到一定程度尤其到高三,學(xué)生成績便難以有更進(jìn)一步的突破,究其原因就是跨文化意識(shí)的缺失。
縱觀近今年江蘇英語高考,考題早已脫離了對于書本知識(shí)的死記硬背,而是更傾向于對于所學(xué)知識(shí)的靈活應(yīng)用,能否取得良好的成績在一定程度上取決于學(xué)生的跨文化知識(shí)的掌握是否到位。同時(shí),文化知識(shí)在高考試題中也占有舉足輕重的地位,這充分體現(xiàn)在考題的設(shè)置上:1)要求考生不僅具有一定的語言基礎(chǔ),還要會(huì)通過特定的語境來分析問題;2)無論在題材還是體裁上都涉及到西方的文化知識(shí)、風(fēng)土人情、文學(xué)作品等等,要求學(xué)生能具備一定的背景知識(shí)。為此培養(yǎng)學(xué)生相關(guān)閱讀技巧的同時(shí)了解與詞匯、習(xí)語、句子和篇章相關(guān)的文化背景,有利于學(xué)生英語解題能力的提升。
三、培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)的策略
新課標(biāo)為文化意識(shí)確立了分級目標(biāo)。根據(jù)新課標(biāo)規(guī)定,“一個(gè)高中畢業(yè)生既要能理解英語中常見成語、諺語和俗語及其文化內(nèi)涵,也要能理解英語交際中的常用典故或傳說;不僅要了解英語國家主要的文學(xué)家、藝術(shù)家、科學(xué)家的經(jīng)歷、成就和貢獻(xiàn),而且也要了解英語國家的政治、經(jīng)濟(jì)、宗教傳統(tǒng)以及主要大眾傳播媒體等情況,更要了解英語國家的人們在生活方式、行為舉止和待人接物等方面與中國人的異同。”筆者認(rèn)為老師可以從以下幾個(gè)方面來培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。
1.充分挖掘文本材料,加大西方文化的融入。高中牛津英語書本所涉及的文本素材相當(dāng)豐富,涵蓋了西方的文學(xué)、藝術(shù)、歷史、體育等等,作為老師如果能夠充分挖掘文本材料,豐富與課文內(nèi)容有關(guān)的背景知識(shí)的輸入,就不僅能讓學(xué)生更好的理解文本內(nèi)容,還能更好的了解西方文化知識(shí),拓寬學(xué)生的文化視野,提升學(xué)生的跨文化意識(shí),掃除學(xué)生解題時(shí)的文化障礙。 以模塊9 unit3 reading―Word power為例:
通過對于這兩部分的學(xué)習(xí),學(xué)生會(huì)意識(shí)到英語中一些我們熟悉的單詞如顏色詞匯有著很多隱含的意義,而這種隱含意義來自于這些單詞背后的文化知識(shí)和歷史背景。事實(shí)上,影響學(xué)生解題的不是學(xué)生不會(huì)背單詞詞組或句子,而是無法理解這些詞匯背后所反映的文化內(nèi)涵,即我們所說的文化內(nèi)涵詞匯。所謂文化內(nèi)涵詞匯,常敬宇(王瑛. 2004.)指出:文化詞匯是指特定文化范疇的詞匯,它是民族文化在語言詞匯中直接或見解的反映,本身載有明確的民族文化信息。比如 blue :
同時(shí),老師還可以利用對比法,讓學(xué)生注意到顏色詞匯的東西文化差異:在東方,紅色往往象征吉祥,紅火,熱鬧等褒義方面,而在西方文化中紅色的意義更為豐富,比如源于足球規(guī)則中,球員嚴(yán)重犯規(guī)會(huì)出示紅牌罰下場,為此 show someone the red care 解釋為被解雇而不是給人一張紅卡片的意思;中國則用黃色(yellow)來表示王權(quán),而西方用紫色(purple)表王權(quán),為此born to the purple表示出生富貴等。
2.充分利用網(wǎng)絡(luò),讓學(xué)生更好的感悟西方文化
(1)新課標(biāo)要求著重培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)能力、以及學(xué)習(xí)英語的興趣、關(guān)注學(xué)生的情感態(tài)度、倡導(dǎo)終身學(xué)習(xí)理念。當(dāng)今的互聯(lián)網(wǎng)為我們提供了豐富的資源,利用網(wǎng)絡(luò),老師可以讓學(xué)生做好課前的預(yù)習(xí),課后的總結(jié)整理,這樣不僅使學(xué)生對課文內(nèi)容中的文化歷史背景有個(gè)更為直觀的認(rèn)識(shí)和把握,并且在一定程度上激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。以牛津英語M2u3 The curse of mummy 為例
首先,在上課文內(nèi)容前,把學(xué)生分成小組并分配一定的任務(wù),讓學(xué)生自己上網(wǎng)去查閱相關(guān)信息,然后將查好的資料各個(gè)小組進(jìn)行匯總整編:
Group A: to find out why people in ancient Egypt built pyramids?
Group B: to find out what were in the pyramids? And what happened to them during the history?
Group C: to find out what happened to those people after they entered the pyramids?
Group D: to find out the differences and similarities between pyramids and the Mausoleum of the Emperor Qin Shihuang
其次,在課上,每個(gè)小組選派一名主講人,將其整編好的材料與大家共享并展開討論。通過這種方式,學(xué)生不僅對課文內(nèi)容有了深入的理解,也對其涉及的相關(guān)的背景知識(shí)有了一定的了解,拓寬了學(xué)生的知識(shí)面。
另外,近幾年的考試中還出現(xiàn)了對于習(xí)語的考查,這也是學(xué)生學(xué)習(xí)中的一個(gè)難點(diǎn),它不像單詞有專門的歸納,僅靠平時(shí)考題或老師的補(bǔ)充是不夠的,它需要學(xué)生平時(shí)的積累。為此,老師可以讓學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)資源,每個(gè)人準(zhǔn)備一個(gè)習(xí)語及其相關(guān)的故事,每天課上一開始給出三分鐘左右的free talk,讓學(xué)生輪流進(jìn)行展示。這不僅對于習(xí)語的積累大有裨益,也有利于學(xué)生更好的了解西方宗教、神話等知識(shí)。
(2) 作為課堂教學(xué)的衍生,老師還可以利用網(wǎng)絡(luò)資源,讓學(xué)生欣賞國外原版電影、收聽BBC、VOA等英語廣播節(jié)目,學(xué)唱英文歌曲,讓學(xué)生置身于西方文化氛圍中,以便于他們更好的了解西方的生活方式、日常表達(dá)方式、人際相處模式、歷史風(fēng)俗習(xí)慣等,從而增加跨文化意識(shí)。 比如在教授M8U1 Appreciating literature時(shí),老師可以讓學(xué)生觀看 Great expectations 的電影,從而更好的理解小說的人物關(guān)系及要表達(dá)的內(nèi)涵。
3.充分利用西方原版文章,培養(yǎng)學(xué)生的英語思維能力。 根據(jù)2013江蘇英語考試說明在語言運(yùn)用的“閱讀”總體要求中 “要求考試能讀懂簡易的文學(xué)作品、科普文章、公告、說明、廣告以及書、報(bào)、雜志及各類媒體中關(guān)于一般性話題的簡短文章并回答相關(guān)問題。”近幾年的江蘇高考對這一原則也有所體現(xiàn):2013年關(guān)于馬克吐溫,2014年D篇是關(guān)于母親寫給即將出生的孩子的一封信等。
同時(shí),由于高中英語閱讀理解的體裁豐富多樣,包括議論文、說明文、記敘文,對學(xué)生的語言綜合運(yùn)用能力和知識(shí)面有著較高的要求。題材方面涉及經(jīng)濟(jì)、歷史、科技、藝術(shù)、教育、風(fēng)土人情,其中科技和經(jīng)濟(jì)需要一些專業(yè)術(shù)語,對學(xué)生來說有較大的難度(顧嘉祖,2002)另外,筆者在教書過程中發(fā)現(xiàn),學(xué)生比較容易理解來自China daily 的文章,而對于來自英語原版雜志如Economist,The New York Times等的文章,學(xué)生在閱讀時(shí)就不是那么輕松了。究其原因是中西方文化歷史差異造成的思維方式的不同,這種思維方式的差異導(dǎo)致了表達(dá)方式的不同。
為此,在平時(shí)老師就要注重閱讀原版文章。老師可以引導(dǎo)并鼓勵(lì)學(xué)生購買相關(guān)的英語原版書籍,報(bào)刊雜志,同學(xué)之間可以互相交換閱讀;可以每周固定的開設(shè)閱讀課,并且要求學(xué)生做好一定的讀書筆記或?qū)懽x后感。 這樣學(xué)生除了能更多的接觸到相關(guān)的文學(xué)作品,還能學(xué)會(huì)以西方人的思維方式去看待和思考問題,提升英語解題能力。
4.組織開展相關(guān)活動(dòng),讓學(xué)生能置身與西方文化中。英語課程標(biāo)準(zhǔn)指出,“英語課程改革的重點(diǎn)就是要改變英語課程過分重視語法和詞匯知識(shí)的講解與傳授、忽視對學(xué)生實(shí)際語言運(yùn)用能力的培養(yǎng)的傾向,強(qiáng)調(diào)課程從學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣、生活經(jīng)驗(yàn)和認(rèn)知水平出發(fā),倡導(dǎo)體驗(yàn)、實(shí)踐、參與、合作與交流的學(xué)習(xí)方式和任務(wù)型的教學(xué)途徑,發(fā)展學(xué)生的綜合語言運(yùn)用能力,使語言學(xué)習(xí)的過程成都市學(xué)生形成積極的態(tài)度、主動(dòng)思維和大膽實(shí)踐提高跨文化意識(shí)和形成自主學(xué)習(xí)能力的過程?!币_(dá)到這一要求,就需要老師多組織相關(guān)的課外活動(dòng),讓學(xué)生能夠?qū)W以致用,提高學(xué)習(xí)效果。而在提升學(xué)生跨文化意識(shí)方面,這些活動(dòng)也能夠讓學(xué)生有機(jī)會(huì)親自體驗(yàn)相關(guān)的西方文化。比如在萬圣節(jié),教師可以組織學(xué)生舉辦化妝晚會(huì),讓學(xué)生扮演成西方歷史中的名人并用英語介紹自己,還可以在晚會(huì)中穿插“trick or treat”游戲, 便于學(xué)生在真實(shí)的語境中深刻地體驗(yàn)西方文化并從實(shí)踐中提高交際能力。在父親節(jié)、母親節(jié)等節(jié)日時(shí),老師可以組織相關(guān)的主題演講,通過演講的準(zhǔn)備工作等,學(xué)生對這些節(jié)日及其由來會(huì)有更充分的理解,從而進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到西方文化歷史的發(fā)展,拓展背景知識(shí)。
四、結(jié)束語
隨著全球化進(jìn)程的日益推進(jìn),跨文化意識(shí)必將成為英語學(xué)習(xí)的一個(gè)不可忽視的一部分。同時(shí)文化背景對于學(xué)生英語學(xué)習(xí)的提高有著至關(guān)重要的作用,所以,老師應(yīng)該利用一切資源,以多種形式盡可能的擴(kuò)大學(xué)生的文化背景知識(shí),讓學(xué)生更好的理解東西方文化差異,消除學(xué)習(xí)中的文化障礙。只要我們能堅(jiān)持不懈的將西方文化知識(shí)融會(huì)到課堂教學(xué)中,學(xué)生的跨文化意識(shí)定能得到提升。
參考文獻(xiàn):
[1]教育部.普通高級中學(xué)英語課程標(biāo)準(zhǔn)( 實(shí)驗(yàn)稿)[M].北京:人民教育出版社,2003.
篇5
【論文關(guān)鍵詞】傳媒全球化;傳媒區(qū)域化;文化親合性;亞文化爭端
一、傳媒區(qū)域化的歷史背景
1、傳媒全球化與西方媒體
從20世紀(jì)中后期開始,傳媒領(lǐng)域呈現(xiàn)出明顯的全球化趨勢。傳媒全球化不僅表現(xiàn)在傳媒技術(shù)高速發(fā)展下所形成的全球通訊網(wǎng)絡(luò),也表現(xiàn)在經(jīng)濟(jì)自由貿(mào)易理念下所促成的跨國視聽服務(wù)。傳統(tǒng)的影視產(chǎn)品的生產(chǎn)、銷售和消費(fèi)模式發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變,從單一的小規(guī)模流通轉(zhuǎn)變成跨國式的生產(chǎn)合作。然而,全球范圍內(nèi)的經(jīng)濟(jì)資本和人力資源在市場競爭中經(jīng)過重新整合,逐漸聚集在少數(shù)跨國媒體集團(tuán)手里。國際媒體市場包括電視、電影、廣播、雜志、報(bào)刊和音樂幾乎都控制在如時(shí)代華納、新聞集團(tuán)這樣的傳媒巨鱷手中。聯(lián)合國1989年的報(bào)告指出:在全球78家最大的媒體集團(tuán)中,39家來自美國,25家來自西歐,8家自日本,5家來自加拿大,1家來自澳大利亞,但沒有一家來自第三世界國家。學(xué)者Nordenstreng~Vairs的研究也證明,在過去長達(dá)幾十年的國際視聽產(chǎn)品貿(mào)易當(dāng)中,西方發(fā)達(dá)國家電視節(jié)目的輸出遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過發(fā)展中國家的輸出,形成一種單向的文化流動(dòng)趨勢。
2、傳媒全球化與文化霸權(quán)
與傳媒全球化伴隨而來的是越來越密切的各民族文化之間的相互交流與融合。但是,出于對傳媒技術(shù)和市場資源的不同掌握程度,各民族文化之間的交流與融合并不是一個(gè)和平的過程,而是充滿著摩擦與沖突。在很大程度上,西方的文化價(jià)值觀借助其傳媒產(chǎn)品在全球市場的壟斷性流通,通過長期不對等的貿(mào)易關(guān)系強(qiáng)勢傳播到世界各地,從而導(dǎo)致一些民族本土文化不同程度上的被同質(zhì)化,被西化,更狹隘的意義上講是被美國化。這種依附于強(qiáng)大經(jīng)濟(jì)實(shí)力的西方文化擴(kuò)張后來被赫伯特·席勒等學(xué)者作為文化霸權(quán)理論的主要依據(jù)。文化霸權(quán)理論認(rèn)為,西方的影視文化產(chǎn)品中嵌入了大量的價(jià)值觀念和意識(shí)形態(tài),隨著它們在全球市場的推行,西方文化也推行到全球,成為一種“文化霸權(quán)”。
面對影視貿(mào)易逆差和文化霸權(quán),許多發(fā)展中國家普遍對強(qiáng)勢的西方文化產(chǎn)生了防備,開始采取文化保護(hù)主義政策以達(dá)到抵制西方文化入侵和保護(hù)本土民族文化的目的。1993年,由法國首先提出的“文化例外”原則受到很多國家的支持?!拔幕狻?,原則試圖通過對文化產(chǎn)品設(shè)立貿(mào)易壁壘,從而在一定程度上修建起“文化籬笆”來抵制文化霸權(quán)。
近年來,隨著亞洲特別是中國經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,亞洲國家嘗試通過采取區(qū)域合作的方式來共同抵制文化霸權(quán)。這在很大程度上促進(jìn)了區(qū)域性跨文化傳播的發(fā)展規(guī)模。本文將以東亞范圍的區(qū)域合作為例,主要包括中國、韓國、新加坡、臺(tái)灣、香港等國家和地區(qū),對傳媒區(qū)域化這一概念詳加探討。
二、傳媒區(qū)域化的現(xiàn)狀分析
1、傳媒區(qū)域化的定義初探
傳媒區(qū)域化在文中是指在一定地理區(qū)域范圍內(nèi),那些認(rèn)為共享類似文化和經(jīng)濟(jì)背景的國家或地區(qū)之間為了促進(jìn)該區(qū)域內(nèi)的文化或經(jīng)濟(jì)交流而進(jìn)行的影視產(chǎn)品的相關(guān)貿(mào)易活動(dòng)。例如區(qū)域范圍內(nèi)的節(jié)目發(fā)行、區(qū)域性的聯(lián)合制作以及為迎合區(qū)域內(nèi)觀眾口味的節(jié)目制作等。早在上個(gè)世紀(jì)90年代,“傳媒區(qū)域化”已呈現(xiàn)出日益頻繁之勢,亞洲四小龍憑借自身的經(jīng)濟(jì)優(yōu)勢,對區(qū)域市場積極開拓,帶動(dòng)了區(qū)域性的跨文化傳播。
2、區(qū)域性跨文化傳播的發(fā)展?fàn)顩r
亞洲四小龍的經(jīng)濟(jì)騰飛是促成東亞傳媒區(qū)域性合作的客觀因素。隨著4個(gè)地區(qū)的經(jīng)濟(jì)增長,當(dāng)?shù)氐膫髅疆a(chǎn)業(yè)也得到飛速發(fā)展,彼此之間的影視合作交流也日益頻繁。香港是東亞地區(qū)跨文化傳播早期十分成功的案例。香港電視廣播有限公司TVB(簡稱香港無線)是香港本地也是東亞地區(qū)較為有影響力的電視節(jié)目制作商和運(yùn)營商。它擁有多達(dá)75000個(gè)小時(shí)的華文節(jié)目的儲(chǔ)存量,通過海外銷售和租賃電視節(jié)目的收入高達(dá)8000多萬港元。1993年,香港無線擴(kuò)大區(qū)域市場,和臺(tái)灣合作成立TVBS為臺(tái)灣和亞洲華語觀眾提供電視服務(wù)。1994年,新加坡成立SITV(SingaporeInterna—tionalTV),每天播出1時(shí)新加坡本土制作的電視節(jié)目,覆蓋面積從中國北部直達(dá)澳大利亞南部。同期,韓國基于相似的東亞文化背景也加入?yún)^(qū)域電視服務(wù)領(lǐng)域,到1998年韓國出口的影視節(jié)目中三分之一輸出到中國文化市場。隨著近年中國傳媒產(chǎn)品的快速發(fā)展,中國影視節(jié)目進(jìn)出口比例也逐漸增加,從1982年中央電視臺(tái)引進(jìn)外來節(jié)目的比例占總節(jié)目時(shí)間的8%快速增長到90年代末的30%。從20世紀(jì)90年代開始,整個(gè)東亞地區(qū)開始大幅增加來自本區(qū)域制作的影視節(jié)目,而從西方發(fā)達(dá)國家引進(jìn)的節(jié)目數(shù)量則逐漸減少。
數(shù)據(jù)顯示1999年美國出口東亞的影視節(jié)目下降17個(gè)百分點(diǎn),而韓國收視率排名前20位的電視節(jié)目中90%都是本地制作,香港則是百分之百。
3、傳媒區(qū)域化的文化成因
經(jīng)濟(jì)的快速增長和媒體技術(shù)的發(fā)展無疑是促成傳媒區(qū)域化的客觀因素,海外市場開拓和衛(wèi)星電視技術(shù)等條件都無限可能地推動(dòng)著區(qū)域傳媒市場的形成;相比經(jīng)濟(jì)和技術(shù)動(dòng)力,文化親合性這一因素所起到的推動(dòng)作用并不亞于前兩者。文化親合性——即指文化價(jià)值體系和語言體系的相似性——不僅在節(jié)目交換過程中形成了區(qū)域內(nèi)觀眾對影視產(chǎn)品的喜好偏愛,而且也為這些產(chǎn)品在區(qū)域市場的消費(fèi)提供了極大的潛在可能性。本文以與中國密切相關(guān)的東亞區(qū)域?yàn)槔?,深入探討區(qū)域傳媒市場形成的文化成因。
近年韓國制作的電視劇,如《澡堂老板家的男人們》、《人魚小姐》和《加油,金順》,在中國市場得到令人矚目的高收視率回報(bào),在觀眾的要求下一播再播,掀起一陣“韓流”。這明顯是文化親合性的推動(dòng)作用。
中國觀眾在觀看韓國電視劇時(shí)很容易尋找到彼此文化的相似之處。韓國電視劇以反映日常生活見長,著重對家庭生活的細(xì)節(jié)描寫,這集中體現(xiàn)了韓國重視核心家庭尊長愛幼,子女行孝,以及強(qiáng)調(diào)團(tuán)結(jié)和諧家庭氛圍的儒家價(jià)值觀。而這正好與中國儒家文化所提倡的傳統(tǒng)道德和文化價(jià)值相契合,使中國觀眾產(chǎn)生了共鳴。
不僅如此,東亞文化的親合性除了得到觀眾的情感認(rèn)同之外,也同樣得到東亞政府的鼓勵(lì)與支持,為傳媒區(qū)域化的形成提供了政策保障。新加坡就是大力支持傳媒區(qū)域化的東亞國家之一。除此之外,韓國、日本、中國大陸、香港、臺(tái)灣等國家和地區(qū)在各自政府的大力支持下通過舉辦國際電視展覽會(huì)來積極促成區(qū)域市場的繁榮。例如在2006年中國國際廣播影視博覽會(huì)上,中國生產(chǎn)的電視劇《越王勾踐》以高價(jià)被日本購得版權(quán),廣博會(huì)海外成交量達(dá)100萬美元。
三、傳媒區(qū)域化的意義及問題
1、積極意義:抵制西方文化霸權(quán)
從抵制西方文化霸權(quán)的角度來分析,傳媒區(qū)域化對其成員來說有很多積極意義:
其一,通過增加區(qū)域內(nèi)影視節(jié)目的流通從而減少對西方影視節(jié)目的依賴程度。通過傳媒區(qū)域化戰(zhàn)略,亞洲國家可以相互出售和發(fā)行自己制作的節(jié)目,依靠區(qū)域內(nèi)供給來填補(bǔ)市場缺口,從而減少對西方影視節(jié)目的依賴性。
其二,亞洲國家通過交流區(qū)域內(nèi)節(jié)目,在文化上也減少了來自西方的挑戰(zhàn)和沖擊,確保了當(dāng)?shù)氐奈幕?dú)特性與社會(huì)穩(wěn)定性。如果亞洲觀眾受西方影視節(jié)目耳濡目染,可能在不知不覺中變成西方價(jià)值體系的擁護(hù)者,其大量民族文化可能在暗中被置換或者同化,面臨失去自身民族特色的危險(xiǎn);也會(huì)危及本國的社會(huì)穩(wěn)定。因此區(qū)域內(nèi)節(jié)目的流通在一定程度上可以弱化西方文化對本國市場帶來的沖擊,以及對傳統(tǒng)文化和道德觀念上的侵蝕。
2、問題:亞文化爭端
傳媒區(qū)域化的促成打破了中國長期以來所作的文化兩分法的假定,把外來文化與本民族文化的參照范圍直接縮小到“東方文化”內(nèi)部,使其內(nèi)部亞文化族群之間的微妙差異逐漸浮出水面。
比如,在中國熱播的韓國歷史劇《大長今》引起的中韓兩國人民關(guān)于傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)知識(shí)的爭論就體現(xiàn)了傳媒區(qū)域化所帶來的東亞文化之間的亞文化分歧。《大長今》講述了韓國歷史上第一位杰出女御醫(yī)長今的傳奇故事。片中展現(xiàn)出豐富的韓國宮廷醫(yī)學(xué)文化,中國觀眾從中不難解讀出古代韓國深受中國傳統(tǒng)醫(yī)術(shù)影響的文化信息。例如中宗患病,御醫(yī)所參考的書目就是東漢大醫(yī)學(xué)家張仲景的《傷寒雜病論》。
然而韓國電視劇中對這些中國觀眾熟悉的中醫(yī)知識(shí)所做出的解釋卻無法得到中國觀眾的認(rèn)同。劇中述及針灸和麻醉等醫(yī)學(xué)技術(shù)是女御醫(yī)長今所發(fā)明,然而根據(jù)中國歷史記載,針灸技術(shù)早在中國東漢時(shí)期已經(jīng)用于復(fù)雜病癥,麻醉技術(shù)也是中國的名醫(yī)華佗在使用麻沸散給患者麻醉后施行腹部手術(shù)時(shí)已經(jīng)使用。中國觀眾對韓劇把“中醫(yī)”解釋成“韓醫(yī)”的這種“篡改”行為表示出很大的不滿。而此后韓國媒體把“漢字”解釋成“韓國人發(fā)明的”,“活字印刷術(shù)”是“韓國人發(fā)明的”,“李時(shí)珍”是“韓國人”等等行為更是掀起了中韓兩國的文化之爭。
篇6
論文摘 要:英語聽力是英語學(xué)習(xí)者習(xí)得第二種語言的過程中重要的環(huán)節(jié)之一,在與外國人的交流中發(fā)揮著極其重要的作用。本文從影響英語聽力理解的諸多因素出發(fā),著重分析了文化背景知識(shí)差異對我院中高職生英語聽力理解的影響,最后提出幾點(diǎn)可以提高中高職生英語聽力水平的方法。
隨著國際交流的日漸頻繁,英語聽力的重要性顯得尤為突出。在我國英語教學(xué)中,由于種種條件的限制,英語聽力教學(xué)方面還相對薄弱,效果不太好,學(xué)生的聽力水平亟待提高。我院中高職生英語基礎(chǔ)相對較薄弱,聽力的提高顯得尤為重要,為此筆者根據(jù)幾年的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),提出了一些措施,期望對英語聽力教學(xué)水平的提高有所幫助。
1 制約聽力提高的因素
1.1 忽視聽力的重要性
語言是人與人之間交流的工具,然而在我國,長期以來受應(yīng)試教育的影響,學(xué)生普遍存在聽說能力嚴(yán)重低于讀寫能力,很多人都是“啞巴英語”,與外界溝通的聽說能力極差。聽力是人們語言交際能力的重要方面,是學(xué)習(xí)語言的重要途徑。聽的過程是捕捉、理解信息的過程,是聽者運(yùn)用記憶中的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)對語言信息進(jìn)行判斷和推理的過程。而我院的學(xué)生聽力方面極其薄弱,中高職學(xué)生詞匯量少、基礎(chǔ)差,再加上中學(xué)時(shí)基本上沒有聽力課,種種因素的影響,導(dǎo)致他們幾乎不具備聽英語的能力,以致英語四六級的過級率極其低。
1.2 聽力教學(xué)枯燥乏味,難以激發(fā)學(xué)生興趣
英語聽力課教學(xué)中,教師應(yīng)該指導(dǎo)學(xué)生掌握一些必要的聽力技巧。中高職學(xué)生一方面反應(yīng)課堂枯燥無趣,類似于填鴨式的應(yīng)試教學(xué),另一方面本身基礎(chǔ)就薄弱,最后甚至有時(shí)學(xué)生對聽力課有了逆反情緒,這在學(xué)習(xí)中成了最大的絆腳石。因此,教學(xué)中對學(xué)生加以適當(dāng)引導(dǎo),加強(qiáng)趣味性教授,便能極大提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,聽力的學(xué)習(xí)才能達(dá)到事半功倍的效果。
2 文化差異對英語聽力的影響
(1)由于文化背景的不同,很多詞具有不同的意義。在實(shí)際交際中,人們總是根據(jù)自己的思維廣度、文化背景和語言習(xí)慣去理解別人所說的話。不了解中西文化、社會(huì)風(fēng)俗等方面的差異,就會(huì)造成語言理解上乃至行為上的障礙,這一點(diǎn)在聽力過程中表現(xiàn)的尤為突出。中國和西方有著截然不同的文化傳統(tǒng)和社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣。例如:英語中有很多類似的詞,如:chicken-hearted(比喻缺乏勇氣的,膽小的人)并非“雞心”;“l(fā)ucky dog”(幸運(yùn)兒)而非幸運(yùn)的狗。
(2)對話在英語聽力材料中占有相當(dāng)?shù)谋壤?。而在對話方面,由于東西方文化差異方面的不同,使人們在話題的選擇、問候方式、道別方式、稱呼語等多個(gè)方面都存在差異。這些對話看似簡單,卻反映了一個(gè)民族文化的許多層面。如果學(xué)生不注意這些方面的差異就會(huì)使他們在遇到這些聽力材料理解時(shí)作出錯(cuò)誤的回答或選擇。比如:中西方人們見面打招呼的方式就反映著不問的文化背景。我們中國人見面喜歡說:“吃飯了嗎?”“您這是去哪兒呀?”等等;西方人則通常把談?wù)撎鞖庾鳛閱柡虻姆绞?,這也反映了他們比較尊重個(gè)人隱私,不愿意與關(guān)系一般的人談?wù)撨@方面的問題。
3 提高中高職生英語聽力的途徑
(1)日常教學(xué)中,要結(jié)合教學(xué)內(nèi)容,適時(shí)地把課本所學(xué)的知識(shí)與社會(huì)生活進(jìn)行聯(lián)系,激發(fā)中高職學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情和信心,提高對學(xué)習(xí)和生活的認(rèn)識(shí);注重關(guān)注中西方文化差異,增強(qiáng)文化意識(shí),為學(xué)生的聽力理解提供知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的準(zhǔn)備。語言與文化是密不可分的:西方公共場所的女士優(yōu)先的優(yōu)雅風(fēng)范;西方倡導(dǎo)的個(gè)人奮斗、自強(qiáng)獨(dú)立的價(jià)值觀;中西方對贊同和否定的表達(dá)方式折射出的思維方式等。
(2)鼓勵(lì)中高職學(xué)生積極參加課外活動(dòng),豐富生活經(jīng)驗(yàn),指導(dǎo)學(xué)生閱讀世界名著如莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》、《哈姆雷特》,并利用電腦等手段增長文化知識(shí)。利用多媒體,指導(dǎo)學(xué)生看涉及外國生活的影視內(nèi)容,使學(xué)生了解英語國家的風(fēng)俗、文化,為學(xué)生的聽力理解能力進(jìn)行知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的積累。
(3)了解風(fēng)俗習(xí)慣的不同,中國的傳統(tǒng)節(jié)日,基本都是封建社會(huì)時(shí)期形成流傳下來的,因此,許多節(jié)日無不以家族、家庭內(nèi)部活動(dòng)為中心。一群陌生人在一起狂歡,那是不可理解的。西方的節(jié)日就不同了,更多地是表現(xiàn)出人們的互動(dòng)性、參與性、狂歡性、以自我為中心,崇尚個(gè)性張揚(yáng),比如感恩節(jié)、圣誕節(jié)、情人節(jié)……莫不如此。這與中國節(jié)日的家族性正好相反。因此,了解西方的節(jié)日對于更好的理解會(huì)話有很大的幫助。
(4)結(jié)合英語影視片,英語影視片是對語言文化的最直觀、最生動(dòng)的展示。它通過視、聽兩種途徑將國外的風(fēng)土人情,人物的言行舉止、生活環(huán)境、衣食住行等方面展示出來,有助于啟發(fā)學(xué)生的文化認(rèn)知,也可以培養(yǎng)中高職學(xué)生邊觀看邊學(xué)習(xí)異域文化的意識(shí)和能力。
4 結(jié)語
綜上所述,影響中高職生聽力水平的因素有很多,而在英語聽力課堂教學(xué)中注重文化知識(shí)的傳授是非常必要的。因此,我們要充分利用聽力課堂教學(xué)來啟發(fā)學(xué)生的文化認(rèn)知能力,使文化規(guī)范的教學(xué)與語言技能的培養(yǎng)同步進(jìn)行,以提高學(xué)生聽力理解的水平。相信只要我們運(yùn)用科學(xué)的教學(xué)方法,輔以合理的教學(xué)手段,一定會(huì)達(dá)到預(yù)期的教學(xué)效果,不斷的提高我院中高職生的英語聽力能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[2] 胡文仲.英語教與學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989.
[3] 黃國營.英語教育學(xué)[M].南昌:江西教育出版社,1997.
[4] 張若蘭.英漢習(xí)語的特點(diǎn)及其文化差異[J].西安外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2).
[5] 李冬梅.近十年來國內(nèi)英語聽力理解研究述評[J].外語界,2002(2).
[6] 劉紹龍.背景知識(shí)與聽力策略[J].現(xiàn)代英語,1996(2).
篇7
論文摘 要: 英語教學(xué)的根本目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際。在全球化趨勢明顯的今天,正確認(rèn)識(shí)跨文化交際教育的重要性,提高跨文化交際教學(xué)的地位,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力已經(jīng)成為英語教學(xué)的重要任務(wù)。因此,英語教學(xué)應(yīng)該實(shí)行語言教學(xué)和文化背景知識(shí)傳授相結(jié)合的方式,認(rèn)識(shí)和加強(qiáng)學(xué)生跨文化意識(shí)。
一、引言
跨文化交際(intercultural communication ),是指本族語者與非本族語者之間的交際,也指任何在語言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。跨文化交際不僅是語言形式的溝通,而且是不同文化之間的溝通。中國文化是東方文化的代表,而英美文化是西方文化的重要組成部分。這兩種文化之間存在的巨大差異,使得在跨文化交際過程中由文化差異引起的文化休克(culture shock)現(xiàn)象屢屢出現(xiàn),成為跨文化交際順利進(jìn)行的一大障礙。英語教學(xué)的根本目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,與不同文化背景的人進(jìn)行交流。因此,我國的英語教學(xué),不僅要傳授語言知識(shí),而且要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)體驗(yàn)和實(shí)踐,培養(yǎng)他們使用英語進(jìn)行跨文化交際的能力,開闊視野,加深對世界的了解,借鑒和吸收世界文化的精華,提高文化素養(yǎng)。跨文化交際能力是語言能力(聽、說、讀、寫、譯五種能力)和社會(huì)文化能力的總稱(即和不同文化背景的人們進(jìn)行合適交際的能力)??缥幕浑H能力的培養(yǎng)是英語教學(xué)的重要任務(wù),也是目前每個(gè)英語教師面臨的重要課題。
二、英語教學(xué)中如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力
1.加強(qiáng)教師自身文化修養(yǎng)。
培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí)與能力,教師自身的文化修養(yǎng)是關(guān)鍵。因?yàn)樵谡n堂教學(xué)中,學(xué)生主要還是依靠英語教材、課堂和英語教師的傳授來獲取知識(shí)。所以,英語教師必須不斷學(xué)習(xí),了解語言和文化之間的密切關(guān)系,提高自身的文化修養(yǎng)和跨文化交際意識(shí),時(shí)刻明確英語教學(xué)的主要目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際。除此之外,英語教師還要利用周圍一切條件,不斷為學(xué)生組織跨文化交際實(shí)踐活動(dòng),為進(jìn)一步培養(yǎng)學(xué)生全面的跨文化交際能力奠定良好的基礎(chǔ)。
2.對比文化差異。
董亞芬指出,任何一種民族語言都是該民族的重要組成部分和載體,語言材料中,篇章、句子甚至每個(gè)詞無不包含著本民族的文化信息。因此,在英語教學(xué)中教師要注重語言和文化的關(guān)系,通過文化對比提高學(xué)生對中西文化差異的敏感性和適應(yīng)性。文化差異包含的內(nèi)容龐雜繁多,下述四方面尤其值得重視。
(1)詞匯差異
詞匯是英語表達(dá)的基礎(chǔ)。中國學(xué)生在學(xué)習(xí)英語單詞的時(shí)候喜歡把每個(gè)單詞都與一個(gè)漢語詞匯聯(lián)系在一起,以便記憶。然而我們在使用某個(gè)英語單詞時(shí)不能只注意其語意層面,還要從跨文化的角度進(jìn)行揣度。比如“red”(紅色)是中國文化的基本崇尚色,體現(xiàn)了中國人民在精神和物質(zhì)上的追求,被賦予喜慶和吉祥之意。而在西方文化中,紅色帶有很強(qiáng)的貶義色彩,帶有“危險(xiǎn)”、“激進(jìn)”、“流血”、“暴力”的意思。翻譯家楊憲益、戴乃迭夫婦在翻譯《紅樓夢》時(shí),為了保留“紅”在漢語中的文化內(nèi)涵,把標(biāo)題直譯為a dream of red mansions,引起英美讀者對“red”一詞產(chǎn)生不好的聯(lián)想。后來英國漢學(xué)家霍克斯將該標(biāo)題意譯為the story of the stone(《石頭記》)。因此,在平常的詞匯積累中注意從文化異同的角度加以學(xué)習(xí)是非常重要的。
(2)語用差異
任何語言都是某種社會(huì)文化的反映,有著深刻的社會(huì)文化內(nèi)涵??缥幕浑H失敗的原因就在于東西方的文化差異所引起的語用差異。中國人在彼此見面時(shí)常常會(huì)問對方:“吃了嗎?”“去哪兒啊?”這樣的問候在中國人看來非常親切,然而在西方人看來卻非常難以理解甚至是氣憤。中國人認(rèn)為這樣的問候能體現(xiàn)對對方的關(guān)心,而外國人則認(rèn)為中國人想要了解他們的隱私。還有“l(fā)ove me,love my dog.(愛屋及烏)”不了解它的文化背景和社會(huì)習(xí)俗,很難理解它的文化內(nèi)涵,就會(huì)導(dǎo)致交際失敗。可見,學(xué)習(xí)任何一種語言都必須先了解該語言民族的社會(huì)文化。
(3)思維差異
文化的不同通常引起思維方式的不同。中國人深受儒家文化的影響,含蓄、謙讓、儒雅,而英美人崇尚自由,勇于表現(xiàn)個(gè)性。所以,對別人的贊美,中國人會(huì)說“哪里哪里”“不敢當(dāng)”“過獎(jiǎng)了”,西方人一般說“謝謝”;表示感謝時(shí),中國人往往會(huì)說:這是我應(yīng)該做的,不用客氣等,英美人則會(huì)說:it’s my pleasure/thank you。這都反映出中西方思維方式的差異。兩種文化,一個(gè)是以“你”為中心,一個(gè)是以“我”為中心。
(4)體態(tài)文化差異
肢體語言也是人類進(jìn)行交際活動(dòng)的重要工具,中西方不同的肢體語言體現(xiàn)了不同的體態(tài)文化。如擁抱、握手、親吻、手勢語等屬西方人的體態(tài)語言,而中國的體態(tài)文化不包含這些過于親昵的動(dòng)作。了解并學(xué)會(huì)運(yùn)用體態(tài)語對文化交際是大有益處的,如聳肩表示“i don’t know”;掌心向上伸開雙臂則表示無能為力或無可奈何。
3.重視本族文化的重要作用,培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度。
了解并熟知本民族文化是培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度的前提。我國著名的語言學(xué)家劉潤清教授曾經(jīng)指出:“文化教學(xué),這不僅僅是讓學(xué)生懂得西方文化,而且要懂得本族文化,二者并重。”這是因?yàn)榭缥幕浑H是雙方的。作為中國的英語學(xué)習(xí)者,我們必須在了解和熟知中國文化特點(diǎn)和表達(dá)方式的基礎(chǔ)上,學(xué)習(xí)和了解英語國家文化,并學(xué)會(huì)用英語表達(dá)本族傳統(tǒng)文化,宣傳本族優(yōu)秀文化,讓西方人了解更多的中華文化,比如中國的太極拳(taiji)、武術(shù)(wushu)、功夫(kongfu)、氣功(qigong)、衙門(yamen)、曲藝(quyi)、二胡(erhu)、麻將(mahjang)等。我們要夯實(shí)本族文化的功底,不失時(shí)機(jī)地傳播中華傳統(tǒng)文化,讓西方人了解中國文化,這樣有利于雙方的相互理解,提高跨文化交際的時(shí)效性。
中西文化的比較性學(xué)習(xí)是培養(yǎng)跨文化意識(shí)敏銳度的關(guān)鍵??缥幕庾R(shí)敏銳度是一種對有別于母語文化的他國或他族文化的反映度和感知度,它是以母語文化為參照體系。敏銳度的加強(qiáng)有賴于母語文化和異國文化的同步提高。然而敏銳度的高低并不與文化知識(shí)的多少成正比,而是有賴于對中外文化的對比性研究學(xué)習(xí)。
4.在英語教學(xué)中通過多種方法進(jìn)行文化滲透。
(1)講解法
講解法是課堂文化教學(xué)最為直接的方法。教師直接結(jié)合教材內(nèi)容對相關(guān)的文化知識(shí)加以講解。
(2)對比法
對比法是文化教學(xué)一個(gè)重要手段。通過對比,學(xué)生可以發(fā)現(xiàn)母語和目的語的語言結(jié)構(gòu)與文化之間的異同,了解異族文化的特殊性。比如從稱呼、招呼語、告別、做客、謙虛、道歉、贊揚(yáng)、表示關(guān)心、談話題材和價(jià)值觀念等方面將中西文化進(jìn)行對比,可以加強(qiáng)學(xué)生的文化意識(shí)敏銳度。
(3)閱讀法
閱讀文學(xué)作品是文化學(xué)習(xí)的一個(gè)主要方法。因?yàn)槲膶W(xué)作品是社會(huì)文化的反映,所以,要想了解英語國家文化,閱讀一定量的文學(xué)作品會(huì)有很大的幫助,從中可以找到有關(guān)的文化背景知識(shí)和信息。
(4)實(shí)踐法
實(shí)踐法是實(shí)現(xiàn)文化教學(xué)目的最直接的方式,文化教學(xué)的目的是實(shí)現(xiàn)跨文化交際,所以教師可以借助各種資料讓學(xué)生對中西方不同民族在價(jià)值觀念、政治信念、宗教信仰、社會(huì)準(zhǔn)則、道德標(biāo)準(zhǔn)及思維方式等方面有所了解,然后為學(xué)生創(chuàng)造各種機(jī)會(huì)進(jìn)行跨文化交際實(shí)踐活動(dòng)。
三、結(jié)語
語言是文化的載體,文化是語言的土壤。英語教師在教學(xué)中不能脫離一個(gè)國家的文化背景孤立地教授語言知識(shí)。英語教學(xué)的目的是既教授語言,又傳播文化,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),使學(xué)生跨越文化差異障礙,減少文化休克現(xiàn)象,增加交際的有效性和成功交際的體驗(yàn)。
參考文獻(xiàn):
[1].試析跨文化交際與高校英語教學(xué).英語教學(xué),2009.
篇8
論文關(guān)鍵詞:拒絕言語行為 語際語 母語文化意識(shí)
1引言
近年來,對言語行為的跨文化對比研究已經(jīng)引起越來越多國內(nèi)外學(xué)者的興趣。其中涉及拒絕言語行為跨文化研究的就包括對日本人和美國人的拒絕策略對比、對埃及人和美國人的拒絕策略對比、及對約旦人和美國人的拒絕模式比較;有關(guān)中國文化和西方文化的拒絕策略對比,主要有l(wèi)iao&bresnahan(1996)、姚俊(2003)、以及王愛華和吳貴涼(2005)等學(xué)者的研究。然而,已有研究多集中在探討在兩種不同文化背景中,調(diào)查對象使用各自的母語所采用的拒絕策略及與之相關(guān)的因素。即研究工具多是使用受試者各自的母語涉及語際語的很少。
何兆熊(2000)認(rèn)為,外語學(xué)習(xí)者總會(huì)有意識(shí)或無意識(shí)的用母語的語言和文化模式來控制第二語言。因此,可以認(rèn)為二語習(xí)得者在試圖用目的語進(jìn)行跨文化交流時(shí)所使用的語言可能帶有其母語的文化烙印。本文旨在通過對比中美兩國學(xué)生的英語拒絕策略探討母語文化意識(shí)對語際語的影響。鑒于此研究目的,調(diào)查中忽略語篇和語法層面的因素。
2理論依據(jù)
對拒絕言語行為的研究自然會(huì)涉及禮貌。然而由于東西方文化存在顯著差別,兩地對禮貌的看法也不盡完全相同。首先,中國是傳統(tǒng)上以差序格局為主要取向的社會(huì)結(jié)構(gòu),人們強(qiáng)調(diào)社會(huì)等級觀念,每位成員都有他固定的社會(huì)角色、地位、權(quán)力、義務(wù)、責(zé)任等等,他們的所作所為都取決于自己的固定身份(賈,1997 ),只有嚴(yán)格遵循了這些才是禮貌的。而西方,人們的思想是平等取向,人人生而平等,禮貌自然是強(qiáng)調(diào)人們之間的平等性。其次,中國是一個(gè)從血緣關(guān)系基礎(chǔ)上發(fā)展而來的家族制社會(huì),因此它的文化是以群體取向和他人取向?yàn)橹鞯?。在這樣的社會(huì)中,群體的利益高于一切,維持良好的社會(huì)關(guān)系至關(guān)重要,個(gè)體要與集體相和諧,因此禮貌就是維護(hù)整體的利益,多為他人考慮。而西方文化中則是以個(gè)人主義為中心,強(qiáng)調(diào)個(gè)人奮斗。
文化不同,語言形式也就存在差異,作為規(guī)范語言形式的禮貌原則也就隨之不同。leach (1983)}}西方文化為背景,在grice的合作原則((cp)基礎(chǔ)上提出了包括六大準(zhǔn)則的禮貌原則((pp)。而顧曰國(1992)參照leech的禮貌原則以中國文化為背景,提出了漢語中遵循的禮貌準(zhǔn)則,即貶己尊人、稱呼準(zhǔn)則、文雅準(zhǔn)則、求同準(zhǔn)則和德言行準(zhǔn)則。顧日國(1992)的禮貌原則是針對漢文化提出的,有助于解釋本調(diào)查中可能出現(xiàn)的中方受試使用的某些拒絕策略,因此將其作為本研究的理論基礎(chǔ)。
3研究方法與受試
3.1研究目的
本研究的主要目的是通過調(diào)查中美兩國學(xué)生的英語拒絕策略使用,探索母語文化意識(shí)是否影響語際語的產(chǎn)生。若產(chǎn)生影響.在哪些方面?若無影響,可能的原因是什么。
3.2研究方法
本研究以liao & bresnahan (1996)的調(diào)查方法和數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),采用“語篇補(bǔ)全測試”問卷調(diào)查法。為更適合中國調(diào)查對象,筆者設(shè)計(jì)了與姚俊(( 2003)問卷中相似的情景,即根據(jù)調(diào)查對象與請求者的關(guān)系,六個(gè)情景被歸納為三大類:情景一是拒絕比調(diào)查對象地位高的人,情景二至五是拒絕與之地位相等的人,情景六則是拒絕比其地位低的人。但與之不同的是,問卷除指令部分用漢語外,各情景的描述均為英語。調(diào)查結(jié)果與liao&bresnahan(1996)對516名美國學(xué)生做的調(diào)查結(jié)果進(jìn)行對比分析。本項(xiàng)調(diào)查的數(shù)據(jù)分析采用的是統(tǒng)計(jì)學(xué)上的x,顯著性檢31(chl-square iest)。
3.3受試
中國大陸的受試對象為來自北京科技大學(xué)不同專業(yè)的97名本科二年級學(xué)生(包括33名男生和64名女生)。所有的受試母語為漢語,英語為第二語言。每位調(diào)查對象需完成問卷上六個(gè)情景的全部問題?;厥盏膯柧砣坑行А6鶕?jù)liao & bresnahan(1996)的資料,美國的受試對象為來自密歇根大學(xué)的516名學(xué)生,每位調(diào)查對象只需回答一個(gè)情景的問題。
4調(diào)查結(jié)果與討論
鑒于本文的研究目的,為提供客觀的量化的證據(jù),所得調(diào)查數(shù)據(jù)分為三類,分別是:提供幫助意愿的文化差異、禮貌標(biāo)記一道歉用語使用數(shù)量的文化差異、某些情境中帶有文化烙印的特殊拒絕策略使用。
4.1提供幫助的意愿
盡管問卷要求調(diào)查對象對各情景作出拒絕,仍然有部分受試者不能拒絕老師或朋友。表1統(tǒng)汁了兩地在各情景中不能拒絕的人數(shù)。結(jié)果顯示在所有情景中,中國調(diào)查對象更愿意提供幫助,不能拒絕老師、朋友和家人。考慮到兩地拒絕者和被拒絕者而對相同的社會(huì)地位、社會(huì)距離和年齡等因素而提供幫助的意愿卻有差別.只能用不同的文化背景來解釋。漢文化中的集體主義思想使人們覺得有責(zé)任去為他人考慮,維護(hù)彼此的面子,盡可能不能使對方丟面子。而西方文化則注重個(gè)人主義,個(gè)體為他人考慮的程度要小于東方,因此有更多的中國受試愿意提供幫助。這不能不說明中國受試者文化意識(shí)對其英語產(chǎn)出的影響。
4.2禮貌標(biāo)記——道歉用語的使用頻率
正如本文理論部分提到的,禮貌是所有社會(huì)的普遍現(xiàn)象。因而,當(dāng)人們不得不拒絕對方而威脅到其面子時(shí),就要使用一些補(bǔ)救措施來替其挽回面子。最常用的補(bǔ)救措施便是禮貌標(biāo)記—道歉語,如“很抱歉”、“抱歉”、“不好意思”等。但是不同文化中人們對禮貌的強(qiáng)調(diào)程度是不同的,所以才有了代表西方文化的leech(1983)的禮貌原則和代表東方文化的顧日國(1992)的禮貌原則。表2列舉了兩地調(diào)查對象在各情景中道歉用語的使用情況。從中我們不難發(fā)現(xiàn),中國大陸調(diào)查對象在各情景中使用道歉用語的比例遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于美國調(diào)查對象,而且在大部分情景中都能達(dá)到統(tǒng)計(jì)上的顯著差異。
這是由于以集體主義思想為主的中國文化強(qiáng)調(diào)人的群體性,而美國文化強(qiáng)調(diào)人的個(gè)體性。中國調(diào)查對象更不愿意去拒絕對方,當(dāng)不得不拒絕時(shí),他們往往盡量減少對對方面子的威脅。同時(shí),這也符合顧日國禮貌原則中的~致原則。因此我們說這一統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)可以證明母語文化意識(shí)對語際語有影響。
4.3帶有文化烙印的拒絕策略
情景1中對稱呼語的使用可以看作是第一種帶有文化特色的拒絕方式。通過對有效問卷的分析,75名美國受試中僅有2名(2.7%)在拒絕時(shí)使用了稱呼語;而97名中國受試中就有l(wèi)o人(10.31%)使用了諸如“老師”、“x老師”之類的稱呼語。這一調(diào)查結(jié)果與顧日國(1992)的稱呼準(zhǔn)則一致。因?yàn)樵谥袊幕校L幼尊卑界限明確,不可逾越,當(dāng)與比自己地位高的人交談時(shí),通常先稱呼對方“姓+職業(yè)”然后才開始交談。這種稱呼更多的代表了一種社會(huì)關(guān)系。而西方文化中卻沒有這樣的習(xí)慣,因此在拒絕老師的請求時(shí)中國調(diào)查對象更多的使用了稱呼語。這一調(diào)查結(jié)果可以證明中國文化對大學(xué)生英語產(chǎn)生確實(shí)有影響。
第二種明顯帶有文化特征的拒絕方式體現(xiàn)在情景2中的“批評教育”(teachtheotherlflesson)策略。與中國調(diào)查對象相比,美國受試者似乎更傾向于教育一下他們“懶惰”的同學(xué),無論他們是否借出筆記。具體對比數(shù)據(jù)如下:
從表格中統(tǒng)計(jì)結(jié)果我們不難看出,中外學(xué)生在“教育別人”策略的使用上存在顯著性差異,美國受試更愿意教育一下同學(xué)。這一結(jié)果可以從顧日國(1992)的文雅準(zhǔn)則中得到解釋。盡管中國學(xué)生不愿將他們的勞動(dòng)成果一筆記借給同學(xué),可是他們還是會(huì)用比較委婉、間接的方式拒絕,不輕易借機(jī)“教育”一下同學(xué)。因?yàn)槟菢幼龊懿欢Y貌,而且會(huì)使對方?jīng)]面子,這在注重集體主義思想的中國文化中是不合規(guī)范的。
第三種因文化產(chǎn)生的拒絕差異體現(xiàn)在情景6中詢問錢的用途。調(diào)查結(jié)果顯示,中國調(diào)查對象幾乎沒有人詢問妹妹借這筆錢的用途,而許多美國受試會(huì)問為什么要借這么多錢。具體結(jié)果顯示如下:
顯然,兩地調(diào)查對象在詢問錢的用途上存在顯著性差異。然而,如果考慮到中國文化比美國文化更注重血緣關(guān)系的話,這一結(jié)果便不難理解。在中國社會(huì)中,家庭成員是最親近的關(guān)系,彼此之間非常信任,因此沒有必要去詢問錢的用途。也正如liao&bresnahan(1996)指出的:“美國人兄弟姐妹之間的相互理解遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上中國人,所以他們才會(huì)更傾向詢問錢的用途”。
篇9
摘要:21世紀(jì)是一個(gè)高速發(fā)展的世紀(jì),各國的集團(tuán)開始慢慢地形成互助互利的相互緊密的關(guān)系。其中在這些關(guān)系中,文化,經(jīng)濟(jì)地位尤為突出,從而也顯得語言的重要性。翻譯工作也將成為一項(xiàng)大工程,做好翻譯工作已是迫不及待……
---引言
在英漢互譯中,由于地域文化不同的影響,常常會(huì)譯不達(dá)意導(dǎo)致文化語言誤差。其中語感與語言和文化是最主要的兩個(gè)問題,本文首先從語感方面出發(fā),闡述語感的重要性;然后再進(jìn)一步說明語言與文化的重要性;再而從不同文化方面闡明導(dǎo)致翻譯障礙的原因,并提出相應(yīng)措施和我的看法。
一.語感的重要性
提到“語感”,許多人都會(huì)想到:那是一種對語言的感覺,是大腦迅速的反應(yīng)。其實(shí)語感按其定義為:“語感是一種比較直接,迅速地感悟文字的能力,對語言文字分析,理解,體會(huì),吸收全過程的高濃縮。就像我們做題時(shí),一旦理解其語感,思路也就形成了,思維在突然間提升,這樣問題一下子就解決了
“語感派”代表洪振學(xué)先生的報(bào)告會(huì)于2007年4月24落下帷幕。會(huì)上他鄭重地闡述了語感的重要性。除外《新概念》也揭示了“語感”重要性的面紗……
由此可見,“語感”對教學(xué)中語言的理解占有重要的地位。因此我們可以判斷敏銳的語感對我們學(xué)習(xí)各種語言有很大的幫助,同時(shí)也會(huì)使我們的翻譯工作事半功倍。
二.翻譯中語言的重要性
語言是人們?nèi)粘=涣?,傳道的重要工具。自人類開始使用語言至今,語言的地位變得越來越重要?,F(xiàn)代社會(huì)的發(fā)展,知識(shí)的共享,文化的傳承……都離不開語言。
除外語言又是被用來記錄一個(gè)民族的變化的工具。因此,國內(nèi)外許多研究語言和文化的專家都認(rèn)為語言是文化的載體,是文化的重要表現(xiàn)形式,也是文化中的不可分割的一部分。從另一方面來說,語言和文化又是互相依存的關(guān)系;語言不能脫離文化而存在,語言的理解和使用都是以特定文化為背景,每個(gè)民族的文化都會(huì)在其語言中得到體現(xiàn),作為這種語言的學(xué)習(xí)者我們要了解其背后的文化對于我們更好的掌握這門語言極為必要。因此研究語言對我們研究,交流及翻譯英漢語言都有著重要作用。
三.交流與翻譯
文化,經(jīng)濟(jì),政治是關(guān)系到全球發(fā)展的三大要素。其中文化的地位也越來越突出,隨之語言,交流,翻譯也相應(yīng)變得重要。做好交流翻譯是學(xué)習(xí)語言提高文化底蘊(yùn)的重要途徑。由于各國的地理位置文化背景不同,他們在翻譯,交流之中自然有其特別之處。例如:I''''dliketoknowwhenhewillbehere(我想知道他什么時(shí)候到這兒)。這簡簡單單的一句話也有各式各樣的說法,所以我們應(yīng)該了解各種不同的說法,便于我們?nèi)蘸蟮慕涣鳌,F(xiàn)在推行的英語口語就是為提高演說能力,這樣使我們更好地融入世界。但在交流中我們時(shí)不時(shí)的遇到很多問題,這都是由于各地文化的差異所導(dǎo)致我們對語言的認(rèn)識(shí)的誤差。例如:短語abridalshower表面可以理解為“新娘沐浴”,但了解西方背景文化的人就知道它是指apartygivenbyabride’sfriendsatwhichtheygivehersuitablegifts,意即為新娘舉行的送禮派隊(duì)。要想了解這種差異那就要看以下的分析。
四.文化的差異帶來語言的障礙
人類的文化背景,歷史條件,生活方式,地域的差異,經(jīng)濟(jì)發(fā)展和現(xiàn)代化進(jìn)程的不同……都會(huì)導(dǎo)致人們對認(rèn)識(shí)和溝通帶來一定的障礙。
(1).歷史地理?xiàng)l件差異對英漢互譯的影響:
無論是從歷史傳統(tǒng)還是從近代生活來看,中國與英美的文化都有較大的差異,現(xiàn)在中國加速發(fā)展可是說是拉近了與西方的距離。但是還是存在較大的差距。除外由于英國地理位置靠近海,英國民族過著航海的生活,經(jīng)常與海打交道,還有海上霸主之稱。所以英語中帶有大量關(guān)于航海的詞語或航海的說法,而長期生活在大陸的中國很難找到相應(yīng)的詞語,因而對中國人來說理解起來相當(dāng)吃力。例如:ableseaman(“一級水手”而不是“能干的水手”);give(sb.orsth.)awideberth(“讓出一條寬寬的水域”,指“遠(yuǎn)遠(yuǎn)地躲開”,而不是“讓其自有發(fā)揮”);belefthighanddry(“船高高地?cái)R淺在沙灘上”,指“陷于困境”,而不是“高高在上”)。反之,由于漢語有許多關(guān)于山川,四季等方面的詞語,在英語也很難找到相適應(yīng)的詞。例如:“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”――作為詩,完全可以譯為:Thehillsandstreamshavenoend,thereseemstobenoroadbeyond;Butdimwithwillows,brightwithflowers,anothervillageappears.但在一般雜文中,恐怕還是直接譯出其涵義為好;一種可能的譯法是:Onehasasuddenglimpseofhopeinthemidstofdespair。還有,“一日不見如隔三秋”――Aday''''sseparationseemsaslongasthreeyears(一般不用threeautumns).而在一般行文中往往干脆譯為:misssb.verymuch。這種差異導(dǎo)致我們不能正確的理解語言要表達(dá)的意思。
(2)經(jīng)濟(jì)發(fā)展與現(xiàn)代化的進(jìn)程對翻譯的影響:
英國一百多年文化的傳承與發(fā)展和生活方式的改變對其語言有較大的影響。除外,隨著全球一體化。有些詞語也隨著中國市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,逐漸被我們所了解和采用,如whitecollar(“白領(lǐng)”),CEO(首席執(zhí)行官)等。但是,仍有一些反映這種生活的英語詞語不被我們所理解。這或是因漢語一時(shí)還沒有適當(dāng)?shù)膶?yīng)詞(如executives指高層管理人員,譯為“總經(jīng)理”、“董事”,還是什么?Individualism應(yīng)譯為“個(gè)人主義”?還是“個(gè)體主義”?),或因?yàn)槲覀儗ξ鞣缴罘绞饺匀涣私獠粔?,或因?yàn)檫@些詞語容易與傳統(tǒng)的意義混淆,往往會(huì)構(gòu)成英譯漢中的問題。還有一些WilliamFerraro,ofFerraro&Smith,livedinagreathouseinMontaguSquare.(用主要合伙人的姓如Ferraro&Smith做公司名字的英語習(xí)慣,在漢語中仍不常見:法拉羅•斯密斯公司的威廉•法拉羅住在蒙塔古廣場的一棟大房子里。)這種文化的不同使得真確翻譯語言更為困難。
(3).中國長期的文化沉淀導(dǎo)致的差異:
中國是一個(gè)有著很長歷史文化的國家。自古就有農(nóng)耕文化的傳統(tǒng),漢語中Peopleregardfoodastheirprimarywant或Foodisthefirstnecessityofman)的傳統(tǒng),產(chǎn)生與此有關(guān)的大量習(xí)語。這些在英語中比較罕見,必須按照它們的實(shí)際涵義和上下文翻譯。如見面時(shí)先問,“吃了沒有?”(按島國的傳統(tǒng),英語習(xí)慣多為談?wù)撎鞖猓┲豢勺g為Howdoyoudo或Hello。還有些“吃飽了撐的”(berestlessfromovereating–havesomuchsurplusenergyastodosth.senseless)、“吃不了,兜著走”(getmorethanonebargainedfor;landoneselfinserioustrouble;beleftholdingthebag)、“吃大鍋飯”(eatfromthesamebigpot–getthesamepaywhetheroneworkshardordoesnotworkatall;practiseegalitarianismregardlessofwork)等等這些不同的文化習(xí)慣使得我們在與不同語言的人們有著很大的隔膜。
(4)宗教與文化差異
宗教文化指由民族的、意識(shí)等所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族在崇尚、禁忌等方面的文化差異。儒教、道教、佛教是中國的三大宗教,它們對中國的傳統(tǒng)文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,像道教中"玉帝",佛教中"佛祖""菩薩",神話中的"老天爺""龍王"等,而這些概念在歐美人的腦海里是不存在的,他們信仰基督教,希臘神話與《圣經(jīng)》是西方文化的源泉。他們的心目中只有God(上帝),表示痛苦、悲哀或憤怒時(shí),就說God!或MyGod。祝福時(shí)會(huì)說Godblessyou.表示,驚訝時(shí)就說Godblessme.關(guān)于這方面的習(xí)語還有Godforbid!(蒼天不容),Godforfend(絕無此事)。Godhelpsthosewhohelpthemselves自助者天助)以及HethatservesGodformoneywillservethedevilforbetterwages.(為金錢侍奉上帝的人,為了更多的報(bào)酬也會(huì)給魔鬼賣力)等等。這些習(xí)語都生動(dòng)地反映了God在西方人心目中的地位。同樣深受佛教、道教等影響的中國人,在他們的日常生活中所表現(xiàn)出來的喜、怒、哀、樂,也無處不在地感受到本族宗教這方面的影響,當(dāng)他們表示痛苦、悲哀、絕望時(shí)會(huì)說"哦,天啦!老天爺呀!",當(dāng)他們發(fā)誓時(shí)會(huì)說"老天作證",當(dāng)說某人軟弱、無能時(shí),就說"他是個(gè)阿彌陀佛的人",當(dāng)他們表示祈禱或感謝時(shí)就說"阿彌陀佛",當(dāng)他們表示憤怒時(shí)就說"的見鬼"。所以說,中西文化的文化差異從而導(dǎo)致我們對翻譯產(chǎn)生一些誤解。這是我們交流,學(xué)習(xí)上的障礙,為此我們要克服它。我們克服差異學(xué)好翻譯的一些措施:
(4)翻譯中的一些技巧和措施:
翻譯是一種語言活動(dòng),它涉及兩種語言與多種知識(shí),它用一種語言把另一種語言所表達(dá)的思想內(nèi)容!感情!風(fēng)格等忠實(shí)地重新表現(xiàn)出來"王佐良先生說:“翻譯里最大困難是什么呢?就是兩種文化的不同"在一種文化里有一些不言而喻的東西,在另一種文化里卻要費(fèi)很大力氣加以理解"針對漢英方面的文化差異,在翻譯中可以采用一下幾種方式:
(1).直譯法:所謂直譯法即指在不違背譯文語言規(guī)范以及不引起錯(cuò)誤聯(lián)想的條件下,能夠比較完整地保留原語言的民族色彩和語言風(fēng)格的一種翻譯方法。例如:所以李紈雖青春喪偶,但處于膏粱錦繡當(dāng)中,竟如槁木死灰一般,一概不問,(曹雪芹5紅樓夢66)Sothisyoungwidowlivinginthelapofluxurywasnobetteroffthanwitheredwoodorcoldashes,Takingnointerestintheoutsideworld,,以上的翻譯采用了直譯法,既保存了原語的形象,又準(zhǔn)確地傳達(dá)了原意,不會(huì)引起讀者的錯(cuò)誤聯(lián)想
(2).意譯法:意譯主要是指在翻譯時(shí)抓住內(nèi)容和喻義這一重要方面,犧牲形象,結(jié)合上下文比較靈活地傳達(dá)原意。例如:運(yùn)濤好久不來信了,一家子盼了星星盼月亮"(梁斌5紅旗譜6)
FormanymonthsnoletterfromYuntao,tillhiswholefamilyworriedoverhimdayandnight?!芭瘟诵切桥卧铝痢敝皇峭ㄋ咨鷦?dòng)地表達(dá)“日夜盼望”,所以這里采用意譯的方法"
(3).直譯和意譯兼用:在采用直譯以保留原文意義的同時(shí),又兼用意譯,有時(shí)略作適當(dāng)補(bǔ)充,使譯文能更加清晰地傳達(dá)原文含義。例如:王冕一路風(fēng)餐露宿九十里大站,七十里小站,一徑來到山東濟(jì)南府地方"(吳敬梓(5)儒林外史6)Bravingthewindanddew,WangMiantraveleddayafterdaypastlargepostingstationsandsmalltillhecametothecityofJinan漢語“風(fēng)餐露宿”中的“風(fēng)”和“露”分別直譯為wind和dew,而“餐”和“宿”則不能直譯,只好根據(jù)其含義意譯為braving。
(4).在翻譯中遇到兩種文化差異特別大時(shí),用直譯無法使譯文傳達(dá)信息,譯者就要仔細(xì)在譯文文化中尋找對應(yīng)的表達(dá)方式,作出各種必要的轉(zhuǎn)換,進(jìn)行意譯。
1)不同的文化的人生活習(xí)慣、思維方式、價(jià)值取向諸多不同,為使原文能夠保持原文的意義,應(yīng)做相應(yīng)的等值轉(zhuǎn)換。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開土地。比喻花錢浪費(fèi),打手大腳,英語是spendmoneylikewater,而漢語是“揮金如土”。英語中有許多關(guān)于船和水的習(xí)語,漢語中沒有完全相同習(xí)語,如torestonone’soars(暫時(shí)歇一歇),tokeepone’sheadabovewater(奮力圖存),allatsea(不知所措)等等。在漢語的文化氛圍中,“東風(fēng)即是天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似燒”,、“驕陽似火”是常被用來描述夏天的詞語。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報(bào)告春天的卻是西風(fēng),英國著名詩人雪萊的《西風(fēng)頌》正式對春的謳歌。英國的夏季正式溫馨宜人的季節(jié),常與可“可愛”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩中把愛人比作夏天,ShallIcomparetheetoasummer’sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate。
2)因受不同文化習(xí)俗的影響,各民族表達(dá)相同概念的說法是各不相同的,在不同語言的互譯中,要注意轉(zhuǎn)換表達(dá)方法以符合譯文習(xí)慣。玉兔”這一商標(biāo)在英國譯成”“MoonRabbit''''''''而不澤成“JadeRabbit”。原因在于:“玉免”乃我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又成為月的代稱。將它譯成MoonRabbit體現(xiàn)了我國方老文化的風(fēng)來,讀英文不易產(chǎn)生異解,不會(huì)誤認(rèn)為是玉做成的兔子。狗在漢語中是一種卑微的動(dòng)物。漢語中與狗有關(guān)的習(xí)語大都含有貶義:“狐朋狗友”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管進(jìn)些年來養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的“地位”似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地留在漢語語言文化中。而在西方英語國家,狗被認(rèn)為是人類最忠誠的朋友。在英語中有關(guān)狗的習(xí)語除了一部分受其他語言的影響而含有貶義外,大部分都沒有貶義。在英語習(xí)語中,常以狗的形象來比喻人的行為。如Youarealuckydog(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Everydoghashisday(凡人皆有得意日),Olddogwillnotlearnnewtricks(老人學(xué)不了新東西)等等。形容人“病得厲害”用sickasadog,“累極了”是dog-tired。與此相反,中國人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分,而在西方文化中,“貓被用來比喻“包藏禍心的女人”。
五.我的看法與翻譯:
導(dǎo)致翻譯差異的原因有許多,我認(rèn)為如果想從根本上改善,首先要找出自己的問題出現(xiàn)在哪里,是因?yàn)椴欢鞣降膫€(gè)別詞語還是不懂他們的特殊表達(dá)。然后就是多交流,多與外國人交流,滲透他們的文化,還要學(xué)會(huì)對方的生活方式和一些背景下的表達(dá),如果可以,中外應(yīng)該多加強(qiáng)交流,無論是政治上還是經(jīng)濟(jì),文化上。加快全球化,一體化,融入百家思想。中國要加快步伐,拉近中西的距離。
思維模式上存在的差異,是每個(gè)民族所特有的,也是不可避免和更改的;而伴隨著社會(huì)的發(fā)展,各民族文化的交流與融合又勢在必行。因此,就這一點(diǎn)而言,首先應(yīng)擺正態(tài)度,各民族在進(jìn)行文化交流的同時(shí),應(yīng)該本著的精神,學(xué)會(huì)尊重、認(rèn)識(shí)和接納他民族的思維模式,而不是將與本民族思維模式不同的其他思維模式視為異端;在與他民族的思維模式的對比中,要善于認(rèn)識(shí)到自身思維模式的缺點(diǎn)和他民族思維模式的優(yōu)點(diǎn),善于取長補(bǔ)短。
針對語言方面的差異,譯者應(yīng)不斷加強(qiáng)對所譯語言的敏感性,從語音、詞匯、語法、語義、修辭等各方面不斷提高自身的語言修養(yǎng),要培養(yǎng)自己養(yǎng)成一種規(guī)律性閱讀所譯語言所寫的各種文本的習(xí)慣,及時(shí)了解所譯語言的各種發(fā)展動(dòng)態(tài)。
為避免因文化差異而造成的翻譯中的文化交流障礙,譯者就要清楚地意識(shí)到:作為翻譯工作者,不僅要成為精通雙語言的人,更要成為精通“雙文化”的人,要善于識(shí)別待譯作品中的文化術(shù)語和其中隱含的文化內(nèi)涵,不斷培養(yǎng)自身的“文化意識(shí)”,同時(shí)要在正確翻譯觀的指導(dǎo)下知道如何處理文化差異。比如碰到原文中出現(xiàn)文化缺省而譯文讀者又不可能根據(jù)上下文感知到的情況時(shí),譯者就要在譯作時(shí)善于抓住缺省的文化信息,并采用適當(dāng)?shù)氖侄螌⑵溲a(bǔ)充完整,以避免造成文化信息傳遞失誤的后果。另外,譯作過程中,對待源語文化和譯語文化要客觀公正。再者,譯者還要認(rèn)識(shí)到文化具有兼容性;正是因?yàn)槲幕倪@種兼容性,各國之間的個(gè)個(gè)層面的交流才可能繼續(xù);譯者的工作就是不斷促進(jìn)文化的這種兼容。
最后,要在翻譯過程中視具體情況而采取不同的翻譯手段。要認(rèn)識(shí)到異化與歸化作為兩種不同的處理翻譯的手段,并不是相互排斥、互不相容的,而是相輔相成、互相補(bǔ)充的。異化強(qiáng)調(diào)“保留源語文化”以豐富目的語文化及其表達(dá)方式,從而起到文化交流的作用;歸化強(qiáng)調(diào)“交際第一”,譯者不僅要設(shè)法克服語言的障礙,還要克服文化的障礙,從而避免因文化沖突而造成的各種形式的誤解。從上述可以看出,二者都強(qiáng)調(diào)翻譯的交際性,只是從不同的角度入手,側(cè)重點(diǎn)不同罷了。在翻譯過程中如何處理二者的關(guān)系至關(guān)重要。要始終記住一個(gè)大前提:翻譯的目的就是為了交流。
要善于將二者結(jié)合。如翻譯“東施效顰”可采用音譯加直譯/異化翻譯出其字面意思,意譯/歸化注釋法對其字面翻譯進(jìn)行補(bǔ)充。這樣既達(dá)到了信息交流,也達(dá)到了文化交流。
六.結(jié)語:翻譯作為文化交流的工具,其核心問題是“異化”還是“歸化”。從“文化傳真”的目標(biāo)來看,譯文應(yīng)是越“異化”越好;然而為了照顧讀者的接受能力,又不得不容許一定程度的“歸化”。這就要求譯者既要對原語能盡窺其妙,又要對譯語能運(yùn)用自如,做一個(gè)真正意義的文化人。尤金•奈達(dá)說過:“就真正成功的翻譯而言,譯者的雙文化功底甚至比雙語言功底更重要,因?yàn)樵~語只有在其起作用的文化語境中才富有意義?!笨梢娢幕町悓Ψg的影響不可低估,隨著東西方文化交流的不斷發(fā)展,加強(qiáng)對語言文化差異的敏感度,加強(qiáng)對語感的培養(yǎng),還有加強(qiáng)交流是做好翻譯工作必須認(rèn)真研究和探討的課題。
文獻(xiàn):
1.文教資料;2005年27期。
2.申小龍.漢語與中國文化[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
3.青海民族學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年04期。
4景德鎮(zhèn)高專學(xué)報(bào);2005年01期。
5.葉子南,高級英漢翻譯理論與實(shí)踐[M].清華大學(xué)出版社1991.6
篇10
關(guān)鍵詞:中西方思維模式; 地理位置; 文化維度; 《易經(jīng)》; 宗教信仰
從不同的角度思考中西方思維模式的差異,我們會(huì)提出不同的問題:為什么中國的生產(chǎn)性企業(yè)很難跨入世界500強(qiáng)企業(yè)行列之中?為什么西方倡導(dǎo)個(gè)性和自由,而我們推崇個(gè)人利益要服從集體利益?為什么美國有91%的公民信奉宗教,而我國信奉各類主流宗教的總?cè)丝诒壤€不足10%?下文通過從三個(gè)角度對中西方的思維模式的對比分析,依次回答這三個(gè)問題。
1. 從地理位置看中西方思維模式
從地理位置看,中國處在北半球的溫帶--暖溫帶地區(qū),氣候適中,雨量充沛,為人類提供了良好的生產(chǎn)、生活條件,所以中國便成為了文明的發(fā)祥地和繁盛之區(qū)。但按地理環(huán)境中的瀕海性來看,中國的先民自古就生活在東亞大陸上,這里東臨古人難以橫渡,與地中海這樣的內(nèi)海完全不同的茫茫滄海--太平洋,北面是草原和戈壁,西北橫亙戈壁和沙漠,西南聳立世界上最高、最險(xiǎn)峻的青藏高原,還有珠穆朗瑪峰等高山大川。三面陸路交通極不便利,而內(nèi)部回旋余地又有相當(dāng)空曠的環(huán)境,造成一種與外部世界相對隔絕的狀態(tài),這對中國文化的形成,產(chǎn)生了重大的影響。于是便以黃河長江為中心,形成了中國農(nóng)業(yè)的核心地帶,從而成為中國經(jīng)濟(jì)的核心地帶,又成為中國傳統(tǒng)文化的核心地帶。中國地理位置的多山造成交通阻隔,限制了文化交流的規(guī)模。由于半封閉的大陸性地理環(huán)境形成了一種比較完備的隔絕機(jī)制,使得中國文化在缺乏與外界大量交流的情況下,磨礪出了巨大的生命力,得以自成系統(tǒng)的獨(dú)立延續(xù)和發(fā)展。
西方文化發(fā)源于地中海沿岸,希臘、羅馬、斯堪底納維亞諸國、英吉利等都是典型的海洋性的國家,人們棲息在半島或群島上,享有海運(yùn)之便,因而商業(yè)發(fā)達(dá)較早;又由于這些島嶼或半島嶼腹地比較狹窄,更促成了人們向海外開拓。因此,海洋民族的文化心理比較外向,文化系統(tǒng)也處于一種動(dòng)態(tài)和開放的狀況。同時(shí),海洋還使瀕海民族之間得到較充分的文化交流。埃及、巴比倫于希臘間,希臘與羅馬間古代多次發(fā)生規(guī)模巨大的文化交流現(xiàn)象,使得這一海上走廊溝通了地中海沿岸各國,使它們的文化你中有我,我中有你,在一定程度上成為一個(gè)渾然一體的系統(tǒng)。正是這種海洋的自然環(huán)境,造成了西方文明的開放性,古希臘時(shí)代的開放性到了文藝復(fù)興時(shí)代,更有了空前的外向性要求,于是沿海國家,首先是西班牙和葡萄牙,爾后是意大利,再后是荷蘭和英格蘭、法蘭西。于是從遠(yuǎn)洋航海開始,以哥倫布發(fā)現(xiàn)新大陸為契機(jī),揭開了西方近代文明輝煌的一頁。
從以上對中西地理位置的對比,我們可以回答前文中提出的第一個(gè)問題,為什么中國的生產(chǎn)性企業(yè)很難跨入世界500強(qiáng)企業(yè)行列之中?中國的文化主要是在封閉的黃河流域土地上創(chuàng)造和發(fā)展起來的。封閉狀的地理環(huán)境和適宜的氣候環(huán)境使得中國人自古以來就有著自我滿足感,缺乏奮發(fā)進(jìn)取的精神;而西方文化主要源于古希臘、古羅馬文化,它是海上競爭環(huán)境中發(fā)展起來的,因此一開始就充滿了自由競爭的精神與思變精神。故而在競爭中也善于做強(qiáng)者。
2. 從文化的維度看中西方思維模式
2.1從《易經(jīng)》所崇尚的道德品質(zhì)看中國人的思維模式
從道德角度來說,中國人較為崇尚《易經(jīng)》所提及的六點(diǎn)道德品質(zhì)。《易經(jīng)》所提倡的道德品質(zhì)概括起來為:1)仁義思想;2)剛?cè)嵯酀?jì)的思想;3)至誠思想;4)禮敬思想;5)謹(jǐn)慎的思想;6)謙虛的思想。
1)仁義的思想。《說卦》中有這樣一段話"昔者圣人之作《易》也,將以順性命之禮,是以立天之道曰陰與陽,立地之曰柔與剛,立人之道曰仁與義。"這里《周易》將仁義作為立身處世的基本綱領(lǐng),可見其對仁義的重視。其中"仁"指的是源于血緣之親,本于尊重他人的博愛情懷,一種內(nèi)心崇高的道德境界。"義"則是對"仁"的補(bǔ)充,是維護(hù)社會(huì)循序的一套待人接物的最高道德準(zhǔn)則,是為人處世的合理的社會(huì)規(guī)范。
2)剛?cè)嵯酀?jì)的思想?!兑捉?jīng)》的六十四卦中第一卦是"乾",性質(zhì)為"健",是純陽之卦,也是《易經(jīng)》最為推崇之卦。象征剛健、進(jìn)取、熱情等陽性的東西。但《周易》同時(shí)認(rèn)為,有剛無柔,只健不順;有動(dòng)無靜,只進(jìn)不退,這在現(xiàn)實(shí)中是行不通的。所以"坤"是來輔佐"乾"卦的,是純陰之卦,象征柔順、寬厚、忍讓?!吨芤住氛J(rèn)為剛與柔在具體應(yīng)用時(shí)應(yīng)視情況而定。剛健中正是內(nèi)在的準(zhǔn)則。但也需隨機(jī)應(yīng)變,因時(shí)制宜。這就是所說的"外柔內(nèi)剛","剛?cè)岵?jì)"。
3)誠信思想?!吨芤住氛J(rèn)為無論何時(shí),都應(yīng)堅(jiān)守誠信的美德,以報(bào)吉祥。"誠"即真心實(shí)意;"信"即真誠無欺?!吨芤住氛J(rèn)為誠信相互發(fā)明,為天之大道。為人倫之誠,為圣人境界,可是人窮盡萬物性理,使人經(jīng)綸濟(jì)世,澤被天下。
4)禮敬的思想。我國是聞名全球的禮儀之邦。"禮敬"作為維持社會(huì)秩序的一整套制度,在我國一直受到極高的重視。起著維護(hù)社會(huì)等級秩序和維持人與人之間良好關(guān)系的作用。在《序卦》中有這樣的記載"物畜然后有禮,故受之以在社交場《履》,履者,禮也"。所以在社交場合如能對他人"禮敬"有加,則會(huì)如魚得水,左右逢源。
5)謹(jǐn)慎的思想?!吨芤住肥謴?qiáng)調(diào)人要謹(jǐn)慎戒懼,敬畏無妄,要有充分的憂患意識(shí)?!断缔o下》曰:"懼以終始,其要無咎,此之謂《易》之道也。意思是要始終保持謹(jǐn)慎戒懼的高度警覺之心理,居安思危,免于禍害。
6)謙虛的思想?!吨芤住肥种匾?謙"這個(gè)道德需求。在《謙 .彖》中提到"謙亨,天道下濟(jì)而光明,地道卑而上行, 天道虧盈而益謙,地道變盈而流謙,鬼神害應(yīng)而福謙,人道惡盈而好謙。謙尊而光,卑而不可逾,君子之終也"。
2.2從霍夫斯泰德文化劃分看中西方文化差異
霍夫斯泰德將文化劃分為以下五個(gè)維度:
1)權(quán)利距離。指某一社會(huì)中地位低的人對于權(quán)力在社會(huì)或組織中不平等分配的接受程度。各個(gè)國家由于對權(quán)力的理解不同,在這個(gè)維度上存在著很大的差異。西方人不是很看重權(quán)力,他們更注重個(gè)人能力。而亞洲國家由于體制的關(guān)系,注重權(quán)力的約束力。
2)不確定性的規(guī)避。指一個(gè)社會(huì)受到不確定的事件和非常規(guī)的環(huán)境威脅時(shí)是否通過正式的渠道來避免和控制不確定性?;乇艹潭雀叩奈幕容^重視權(quán)威、地位、資歷、年齡等,并試圖以提供較大的職業(yè)安全,建立更正式的規(guī)則,不容忍偏激觀點(diǎn)和行為,相信絕對知識(shí)和專家評定等手段來避免這些情景?;乇艹潭鹊偷奈幕瘜τ诜闯5男袨楹鸵庖姳容^寬容,規(guī)章制度少,在哲學(xué)、宗教方面他們?nèi)菰S各種不同的主張同時(shí)存在。
3)個(gè)人主義與集體主義。該維度是衡量某一社會(huì)總體是關(guān)注個(gè)人的利益還是關(guān)注集體的利益。個(gè)人主義傾向的社會(huì)中人與人之間的關(guān)系是松散的,人們傾向于關(guān)心自己及小家庭;而具有集體主義傾向的社會(huì)則注重族群內(nèi)關(guān)系,關(guān)心大家庭,牢固的族群關(guān)系可以給人們持續(xù)的保護(hù),而個(gè)人則必須對族群絕對忠誠。
4)男性化與女性化。主要看某一社會(huì)代表男性的品質(zhì)如競爭性、獨(dú)斷性更多,還是代表女性的品質(zhì)如謙虛、關(guān)愛他人更多,以及對男性和女性職能的界定。男性度指數(shù)(MDI:Masculinity Dimension Index) 的數(shù)值越大,說明該社會(huì)的男性化傾向越大。
5)長期取向和短期取向。是某一文化中的成員對延遲其物質(zhì)、情感、社會(huì)需求的滿足所能接受的程度。這一維度顯示有道德的生活在多大程度上是值得追求的,而不需要任何宗教來證明其合理性。長期取向指數(shù)與各國經(jīng)濟(jì)增長有著很強(qiáng)的關(guān)系。20世紀(jì)后期東亞經(jīng)濟(jì)突飛猛進(jìn),學(xué)者們認(rèn)為長期取向是促進(jìn)發(fā)展的主要原因之一。
在此我借用霍夫斯泰德對文化維度的劃分中提到的"個(gè)人主義與集體主義"來回答前文中提到的第二個(gè)問題,即為什么西方倡導(dǎo)個(gè)性和自由,而我們推崇個(gè)人利益要服從集體利益?中國人較為強(qiáng)調(diào)集體主義,認(rèn)為集體的利益高于一切,注重整體的和諧一致,而西方則較為注重個(gè)性的發(fā)展,崇尚自由民主。
對于文中提到的其他四點(diǎn)文化差異,中西方也是有較為明顯的差別的:中國人的權(quán)利距離較高的,而西方人較低;中國人不確定性規(guī)避程度較低,而西方人較高;中國人的男性化傾向較低,而西方人較高;中國人具有長期取向而西方人是短期取向。這些都是導(dǎo)致中西方思維模式差異的根本原因。因此導(dǎo)致中國人較為強(qiáng)調(diào)集體主義,而西方人則較為注重個(gè)性的發(fā)展,崇尚自由民主。
3. 從宗教信仰的取向看中西方思維模式
中國是長期處于以血緣關(guān)系為紐帶的宗法社會(huì),其宗教信仰是以祖先宗教和信仰為核心。在中國歷史上,除了夏、商、周三代傳統(tǒng)宗教具有國家宗教的性質(zhì)外,歷代王朝都以儒學(xué)為治國之本,但君權(quán)始終大于神權(quán)。中國人認(rèn)為:人生來自父母,因此人生在世就有孝敬父母的義務(wù),這是中國人自古以來最基本的道德觀。儒家倡導(dǎo)折中主義--即中庸之道;道家提倡辯證思維。因此中國人的思維方式是相對主義,認(rèn)為一切事物都是相對相關(guān)、互為依存的,沒有絕對的獨(dú)立的存在。中國人面對大自然也只有欣賞、崇拜和體驗(yàn),沒有刻意去挑戰(zhàn)大自然。
而在西方的主要英語國家宗教信仰主要是基督教?!妒ソ?jīng)》對西方人的思想和文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。圣經(jīng)宣稱人來自上帝,而又與上帝無血緣關(guān)系。上帝是高高在上的,圣父、圣子、圣靈三個(gè)格位也是統(tǒng)一的,即所謂"三一論"、在基督教的天主教、新教和東正教三大教派中,教義和教禮雖有差異,但都必須尊奉至高無上的上帝耶穌,必須納入這一信仰模式中,這就是西方基督教一元化信仰特征的理論基石。上帝創(chuàng)造了整個(gè)宇宙。在上帝面前人人平等。當(dāng)個(gè)人利益與社會(huì)利益發(fā)生沖突時(shí),要用法律來規(guī)范人們的行為,因此在法律面前,人人平等。因此受宗教影響,西方人的思維方式是絕對主義的。
這里又回答了前文提到的第三個(gè)問題,即為什么美國有91%的公民信奉宗教,而我國信奉各類主流宗教的總?cè)丝诒壤€不足10%?雖然我國信奉宗教的人數(shù)較少,這只是指信奉如佛教、印度教等主流教派的人數(shù)較少。對于一般信教大眾來說,心中并不明確有一個(gè)至高無上的神,而是根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活的實(shí)際需要來確定自己所崇拜的神。例如:從商者崇拜財(cái)神趙公明;求子者尊奉子孫娘娘;從文者奉孔子為至圣先師;從武者尊關(guān)帝為武圣;從農(nóng)者供奉土地公和灶王神等。可見中國人的宗教信仰是多元化的。
綜上所述,本文從地理位置、文化維度和宗教信仰三個(gè)角度,對中西方思維模式的差異進(jìn)行了分析,總體來說,中國人較為保守,安于現(xiàn)狀,缺乏競爭意識(shí),更加關(guān)注集體利益,注重血緣關(guān)系,并且在道德標(biāo)準(zhǔn)上以儒學(xué)和《易經(jīng)》為基礎(chǔ);相對來說西方人有更多的憂患意識(shí)和競爭意識(shí),注重個(gè)性與自由,更加注重法律的約束力,在宗教上受《圣經(jīng)》的影響較大。
參考文獻(xiàn):
貴州民族報(bào),納光舜,gog.com.cn/gzrb/g0504/ca922633.htm.
中國宗教概況,中央政府網(wǎng)站2005年6月22日,gov.cn/test/2005-06/22/content_8406.htm.
《周易》與現(xiàn)代教育管理,高亮,碩士學(xué)位論文,2006年4月.