民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際傳播研究

時(shí)間:2022-09-02 10:06:02

導(dǎo)語:民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際傳播研究一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際傳播研究

【摘要】主要采用文獻(xiàn)資料法,對(duì)民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際傳播的問題與對(duì)策進(jìn)行了系統(tǒng)分析,研究表明:民族傳統(tǒng)體育文化的國(guó)際化傳播存在著譯介方式單一、文化內(nèi)涵缺失,意識(shí)形態(tài)異同、文化傳播受阻,傳播內(nèi)容單調(diào)、特色彰顯不足的問題。針對(duì)以上問題,提出:完善譯介方式,拓展傳播渠道;樹立全球視野,增進(jìn)文化認(rèn)同;豐富傳播內(nèi)容,打造民族特色的民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際化傳播對(duì)策。

【關(guān)鍵詞】民族傳統(tǒng)體育文化;國(guó)際化;傳播

我國(guó)民族傳統(tǒng)體育歷史悠久,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),種類繁多,豐富多彩,是中華燦爛文化中的重要組成部分[1]。1960年6月,在捷克斯洛伐克共和國(guó)的邀請(qǐng)下,新中國(guó)組建了第一支國(guó)家武術(shù)隊(duì)參加該國(guó)的第二屆全運(yùn)會(huì)表演,自此拉開了中國(guó)武術(shù)對(duì)外交流的序幕。經(jīng)過近二十年的發(fā)展,武術(shù)的對(duì)外交流活動(dòng)日益頻繁,在此背景下,1982年舉辦的第一次全國(guó)武術(shù)工作會(huì)議提出要將武術(shù)及民族傳統(tǒng)體育積極穩(wěn)步地推向國(guó)外,在國(guó)家的大力支持下,民族傳統(tǒng)體育的對(duì)外傳播取得了良好效果[2]。在多方因素的共同影響下,民族傳統(tǒng)體育國(guó)際化傳播的問題日益顯露,但隨著中國(guó)共產(chǎn)黨十一屆六中全會(huì)“文化強(qiáng)國(guó)”戰(zhàn)略的提出以及“一帶一路”倡議的縱深發(fā)展,民族傳統(tǒng)體育文化的對(duì)外傳播也必將獲得更加充分的政策支持與發(fā)展機(jī)遇,乘上時(shí)代的東風(fēng),穩(wěn)步前行。本文旨在眾多學(xué)者研究的基礎(chǔ)上,完善并補(bǔ)充相關(guān)理論,以期為民族傳統(tǒng)體育文化的國(guó)際化傳播提供智力支持。

1研究方法

采用文獻(xiàn)資料法,在中國(guó)知網(wǎng)中進(jìn)行文獻(xiàn)檢索,其中以“民族傳統(tǒng)體育文化”并含“國(guó)際傳播”為主題,檢索到2010年至今的核心期刊及CSSCI文章13篇;以“民族傳統(tǒng)體育文化”并含“傳播”為主題,檢索到2000年至今的核心期刊及CSSCI文章121篇;以“意識(shí)形態(tài)”并含“中西方”為主題,檢索到2000年至今的核心期刊及CSSCI文章21篇。其次,在讀秀學(xué)術(shù)搜索中,以“民族傳統(tǒng)體育概論”為圖書名,檢索到圖書20本;以“民族傳統(tǒng)體育文化概論”為圖書名,檢索到圖書4本。最終,在整體閱覽的基礎(chǔ)上挑選出了6篇文章及3部著作為論文的撰寫提供理論支撐。

2民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際化傳播的問題研究

2.1譯介方式單一,文化內(nèi)涵缺失。翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語言信息轉(zhuǎn)變成另一種語言信息的行為,是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過程[3]。由此可見,民族傳統(tǒng)體育文化的國(guó)際化傳播,要想達(dá)到“美美與共”的效果,把握住“一帶一路”倡議的東風(fēng),就必須在翻譯這關(guān)攻堅(jiān)克難,以實(shí)現(xiàn)我國(guó)民族傳統(tǒng)體育文化的準(zhǔn)確化、特色化、原味化傳播,將真正富含民族特色的文化傳播至國(guó)外,促進(jìn)文化強(qiáng)國(guó)的建設(shè)。目前,民族傳統(tǒng)體育文化的對(duì)外譯介,其方式主要有兩種,其一是類似于直譯的翻譯方式,即歸化翻譯,這種翻譯對(duì)于傳播國(guó)受眾的特點(diǎn)是采用其國(guó)家語言進(jìn)行翻譯,易于理解,但不足之處在于易于使我國(guó)特色的傳統(tǒng)文化失去其獨(dú)有韻味。比如“太極拳運(yùn)動(dòng)”,采用歸化翻譯,譯為“TaijiquanMovement”,而再以中文視角來審視,就顯得望文生義了;其二是“以我為主”的翻譯方式,即異化翻譯,該翻譯方式有利于我國(guó)源文化的保留,但也可能會(huì)讓沒有漢語基礎(chǔ)的受眾難以理解其中的內(nèi)涵或者出現(xiàn)音譯濫用的現(xiàn)象,如在北京體育大學(xué)出版社推出的《太極拳教學(xué)與訓(xùn)練英漢雙語教程》中,將《紀(jì)效新書•拳經(jīng)捷要篇》譯為“jixiaoxinshu.quanjingjieyaopian”(P1)[4]。2.2意識(shí)形態(tài)異同,文化傳播受阻。黨的報(bào)告指出:“意識(shí)形態(tài)決定文化的前進(jìn)方向和發(fā)展道路?!敝形鞣絿?guó)家由于意識(shí)形態(tài)的差異,其價(jià)值觀、潛在的思想、對(duì)事物的認(rèn)知等方面都有著一定的異同,進(jìn)而通過某種載體表現(xiàn)出來。我國(guó)的優(yōu)秀傳統(tǒng)文化在幾千年傳承與發(fā)展中深受儒家、道家等文化的影響,主張“己所不欲勿施于人”的和諧理念以及“道法自然”的“自然而然”的規(guī)律,這與西方文化中強(qiáng)調(diào)的個(gè)人主義以及征服自然的主張截然不同。比如在對(duì)待大自然的態(tài)度上,就有極為鮮明的例子,在我國(guó)鄉(xiāng)土社會(huì)中,“風(fēng)調(diào)雨順”“瑞雪兆豐年”及“朝霞不出門,晚霞行千里”等意象都表達(dá)了一種與大自然和諧共生的理念;而在起源于海洋文化的西方文明里,只有強(qiáng)者才能征服資源豐富的海洋,獲得充足的食物與生存權(quán)[5]。另外,在武術(shù)方面,以太極拳為例,要求習(xí)練者重心中正,這與儒家的中庸思想有著高度契合;其次太極八卦圖中的“八卦”的內(nèi)涵與“陰”“陽”兩面及道家的“道生萬物”“陰陽相生”等內(nèi)涵與西方文明所展示的意識(shí)形態(tài)有明顯差異。2.3傳播內(nèi)容單調(diào),特色彰顯不足。據(jù)學(xué)者薛文忠、王瑜等人的研究表明,目前我國(guó)民族傳統(tǒng)體育對(duì)外傳播的項(xiàng)目主要有武術(shù)套路、健身氣功、舞龍舞獅等。雖說這幾個(gè)項(xiàng)目在我國(guó)民族傳統(tǒng)體育項(xiàng)目中極具代表性,但就我國(guó)民族傳統(tǒng)體育充足的底蘊(yùn)、悠久的歷史而言,這還僅僅是冰山一角,在我國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)體育項(xiàng)目中,如拔河、龍舟、腳斗士、搶花炮等富含地方文化特色的民族項(xiàng)目也應(yīng)得到充分傳播。以第十屆全國(guó)少數(shù)民族傳統(tǒng)體育運(yùn)動(dòng)會(huì)為例,運(yùn)動(dòng)會(huì)設(shè)競(jìng)賽項(xiàng)目和表演項(xiàng)目?jī)纱箢悾焊?jìng)賽項(xiàng)目有花炮、珍珠球、木球、蹴球、毽球、龍舟、民族式摔跤、馬術(shù)、民族健身操等17項(xiàng),表演項(xiàng)目設(shè)有140余項(xiàng)。據(jù)此可知,我國(guó)豐富的民族傳統(tǒng)體育資源并未得到有效、充分的挖掘。其次,于20世紀(jì)80年代,在全國(guó)各級(jí)體育部門的發(fā)動(dòng)下,已初步查明并流傳于各地的武術(shù)拳種有129種,有著“源流有序、拳理明晰、風(fēng)格獨(dú)特、自成體系”的特點(diǎn),試想,由相關(guān)部門將這129種風(fēng)格獨(dú)特、自成體系的拳種整理歸類,將適合于國(guó)際傳播的特色項(xiàng)目推介出去,其產(chǎn)生的影響是不容小覷的,這必定會(huì)助推我國(guó)武術(shù)的開枝散葉、蓬勃發(fā)展。

3民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際化傳播的對(duì)策研究

3.1完善譯介方式,拓展傳播渠道。進(jìn)入21世紀(jì)以來,隨著我國(guó)綜合國(guó)力的提升以及通過孔子學(xué)院、西方漢語學(xué)校等機(jī)構(gòu)對(duì)中國(guó)文化的海外傳播,特別是隨著“一帶一路”倡議和人類命運(yùn)共同體主張的提出,中華文化在世界范圍內(nèi)的影響正在逐步擴(kuò)大,基于此,在開展民族傳統(tǒng)體育文化對(duì)外翻譯工作時(shí),應(yīng)樹立高度的文化自信、文化自覺。據(jù)研究表明,目前,民族傳統(tǒng)體育文化的對(duì)外譯介,其方式主要有歸化翻譯和異化翻譯兩種,而這兩種翻譯方式都有各自的優(yōu)缺點(diǎn),針對(duì)其問題,提出在對(duì)外翻譯過程中結(jié)合譯入地語境,將歸化翻譯與異化翻譯相融合,在異化翻譯的基礎(chǔ)上結(jié)合歸化翻譯,這樣既能在最大程度上保留傳統(tǒng)體育文化的內(nèi)涵,又能增進(jìn)譯入地受眾的理解[6]。隨著科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,對(duì)外譯介的方式也應(yīng)更為完善,以“讀圖時(shí)代”的社會(huì)訴求為基本出發(fā)點(diǎn)[7],可在對(duì)外翻譯的著作中印上二維碼,使讀者可以通過掃描二維碼獲取豐富的視頻、圖像及音頻資源,進(jìn)一步降低西方受眾的學(xué)習(xí)難度,增加受眾的學(xué)習(xí)興趣,進(jìn)而提升民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際傳播的深度與廣度。3.2樹立全球視野,增進(jìn)文化認(rèn)同。隨著世界全球一體化進(jìn)程的不斷推進(jìn),世界各國(guó)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化等要素交流不斷加深,在這一大環(huán)境下,世界各民族文化的相互交流已成必然趨勢(shì),不論是傳播者還是受眾都應(yīng)拋棄民族保護(hù)主義,敞開胸懷接納世界優(yōu)秀文化。新華社國(guó)際傳播研究中心主任唐潤(rùn)華提出:“在國(guó)際舞臺(tái)上要主動(dòng)宣示自己的主張,要讓別人接受你的觀點(diǎn),首先要讓別人知道并了解你的觀點(diǎn)”[8]。鑒于此,我國(guó)民族傳統(tǒng)體育文化的國(guó)際化傳播也應(yīng)充分表明主張,展示出“以人為本、貴和尚中、剛健有為、天人合一”的傳播理念,打消西方受眾的疑慮,增進(jìn)文化互信。對(duì)此,可以采用開展宣傳活動(dòng),邀請(qǐng)成龍、李連杰等功夫明星拍攝宣傳片,強(qiáng)化宣傳效應(yīng)與力度。在世界多元文化融合發(fā)展的進(jìn)程中,我國(guó)民族傳統(tǒng)體育文化也應(yīng)在保持自身文化特色的同時(shí)適應(yīng)到文化全球化的潮流中,樹立全球化視野,增加對(duì)外來文化的了解,開展與他國(guó)的跨文化交流與平等對(duì)話,以探尋各民族間文化的異同,合理吸收利于自身發(fā)展的優(yōu)秀文化,在保持自身文化獨(dú)特性與特色的同時(shí),迎合文化全球化趨勢(shì)下的普世性價(jià)值要求,以構(gòu)建起既有民族“特性”,又有世界“共性”的世界文化體系,進(jìn)而增進(jìn)世界各國(guó)對(duì)我國(guó)的文化認(rèn)同[9]。3.3豐富傳播內(nèi)容,打造民族特色。特色是一個(gè)事物或一種事物顯著區(qū)別于其他事物的風(fēng)格和形式,是由事物賴以生存和發(fā)展的特定的、具體的環(huán)境因素所決定的,是其所屬事物獨(dú)有的[10]。在現(xiàn)代國(guó)際社會(huì)的激烈競(jìng)爭(zhēng)中,大至國(guó)家,小到個(gè)人,都需要有其特色,例如我國(guó)國(guó)酒茅臺(tái)酒業(yè),也將自身打造為醬香典范、醬香代表。由此可見,我國(guó)民族傳統(tǒng)體育文化的國(guó)際傳播也應(yīng)進(jìn)一步豐富傳播內(nèi)容并進(jìn)行“精包裝”,打造出我國(guó)的民族傳統(tǒng)體育文化特色,以增加其渲染力、影響力。我國(guó)的民族傳統(tǒng)體育包含有拔河、龍舟、腳斗士、搶花炮、射弩、抖空竹、高腳馬等眾多項(xiàng)目,可挑選其中符合國(guó)際審美標(biāo)準(zhǔn)及運(yùn)動(dòng)取向的項(xiàng)目進(jìn)行國(guó)際傳播,比如有“東方橄欖球”之美稱的民俗項(xiàng)目——搶花炮,該項(xiàng)目是在壯族、侗族、苗族等民族中極為流行的一項(xiàng)民族傳統(tǒng)體育活動(dòng),至今已有五百余年的歷史,各民族志、縣志記載的關(guān)于古代搶花炮的情形多如牛毛,這也足以證明其歷史的厚重[11]。既然要打造特色,那么,除了項(xiàng)目本身的傳播外,則可依托相應(yīng)的載體,綜合傳播民族傳統(tǒng)體育文化。例如,在服裝和花炮的設(shè)計(jì)上,可以將體現(xiàn)中國(guó)傳統(tǒng)文化的標(biāo)志性載體,如瓷器、臉譜、熊貓等富含中國(guó)元素的載體刺繡到花炮和服裝中。

4結(jié)語

新中國(guó)成立以來,民族傳統(tǒng)體育文化的國(guó)際傳播在取得輝煌成就的同時(shí)也暴露出其明顯的問題。成就方面,不僅增添了中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的魅力,改變著西方國(guó)家對(duì)我國(guó)的認(rèn)知,還為我國(guó)國(guó)際形象與國(guó)際地位的提升提供著不竭動(dòng)力;但隨著國(guó)際化傳播的深入發(fā)展,其表現(xiàn)出的問題也逐步增多,不論是傳播主體、傳播理念、還是傳播內(nèi)容,譯介方式都需要隨著時(shí)代的發(fā)展而進(jìn)一步完善,建構(gòu)出更為高效的傳播方式,進(jìn)而促進(jìn)我國(guó)民族傳統(tǒng)體育文化國(guó)際化傳播的縱深發(fā)展。

作者:楊春