地方跨文化傳播探究論文
時間:2022-12-23 02:47:00
導(dǎo)語:地方跨文化傳播探究論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
論文摘要:在評述跨文化傳播的典型研究視角的基礎(chǔ)上,提出從地方性知識的視角研究跨文化傳播的新思路。文章主要對地方性知識視角的分析功能、分析思路、研究方法等方面進(jìn)行了探索式的闡述,認(rèn)為借助地方性知識的視角能夠彌補跨文化傳播中研究視角不足,為跨文化傳播研究帶來新的內(nèi)容和特征。此外,還對地方性知識視角的研究局限和必須注意的問題做了簡要的分析。
論文關(guān)鍵詞:地方性知識;跨文化傳播;視角
人類對跨文化傳播活動的關(guān)注與思考由來已久。歷史上,人們很早就對跨文化傳播研究表現(xiàn)出極大的興趣。無論是東方還是西方,人文社會科學(xué)的研究大都是從跨文化傳播研究中起步的??缥幕瘋鞑ケ旧硌芯康氖俏幕c傳播的關(guān)系,因研究對象的不同形成了兩個分支:其一,強調(diào)文化對國際傳播的影響;其二,強調(diào)傳播對文化的影響。長期以來,我國在介紹、研究跨文化傳播方面有分量的著述卻非常稀少,國內(nèi)的跨文化研究大多屬于新聞傳播領(lǐng)域和外語領(lǐng)域,缺乏批判精神和形而上學(xué)的哲學(xué)關(guān)懷,從哲學(xué)和文化視域?qū)ζ溥M(jìn)行系統(tǒng)的有創(chuàng)新性的研究依然是一個有待開拓的學(xué)術(shù)疆域。北京大學(xué)關(guān)世杰教授在考察了近十年來中國跨文化傳播研究后指出,“閱讀一些中外相關(guān)著述,提出某個觀點或理論+一些論據(jù)+結(jié)論”是中國學(xué)者研究跨文化傳播常用路徑,“因而,著述中通論式的多,專論式的少,寬泛的多,深入的少。這與筆者的看法不謀而合,中國跨文化傳播研究中創(chuàng)新性視角的缺乏,的確是導(dǎo)致此領(lǐng)域研究薄弱的不可忽視的原因之一。因此要提升中國跨文化傳播研究的水平,有必要探索一條適合跨文化傳播研究的視角。
1典型研究視角的局限性
我們知道,跨文化傳播是一種伴隨著人類發(fā)展的歷史文化現(xiàn)象,是現(xiàn)代人的一種生活方式,更是文化發(fā)展的內(nèi)在動力。各種文化正是由于吸收不同文化的有益因素,使自己不斷得到更新、豐富和發(fā)展的??缥幕瘋鞑パ芯克鶎で蟮氖窃凇盎ハ鄥⒄铡钡倪^程中認(rèn)識文化的特性,使各種文化都能通過對話而獲得思想新資源。在跨文化傳播過程中,“互相參照”的主體是民族和國家。跟人類所有的傳播現(xiàn)象一樣,跨文化傳播離不開“國家、民族”和“市場”的雙重介入,國家之問、民族之間、階級之問乃至性別之間形成的權(quán)力關(guān)系影響甚至操縱著跨文化傳播,隨著全球化進(jìn)程的不斷加快,不同文化問的交流和沖突更加嚴(yán)重。強勢文化在全球的擴(kuò)張必然帶來一些弱勢文化的萎縮,文化霸權(quán)正在威脅著世界文化的豐富性和多樣性。全球化促進(jìn)了文化的交流,也導(dǎo)致單向的不平等的文化傳播??缥幕瘋鞑サ难芯勘仨殢母旧戏此歼@種權(quán)力關(guān)系及其影響。
在反思跨文化傳播的各種權(quán)力關(guān)系中,“后殖民主義”是學(xué)者們經(jīng)常使用的典型研究視角。的確,后殖民主義的理論體現(xiàn)了第二次世界大戰(zhàn)以后西方學(xué)者對于資本主義文化的反省和批判,更揭示了人們對于冷戰(zhàn)結(jié)束后資本主義發(fā)展特征的思考與認(rèn)識。這一理論引入我國后,給我們提供了研究跨文化傳播的廣闊視野,同時也為探討不平等的跨文化傳播提供了一個較為適宜的角度。目前,我國學(xué)者在研究中西跨文化傳播時也以它為理論向?qū)?,在對西方傳媒與西方輿論的認(rèn)識和評判中,時時顯露這一理論思維方式的運用。然而,毋庸置疑,后殖民主義視角在跨文化傳播研究中的應(yīng)用也存在著某些局限性。后殖民主義是在綜合經(jīng)濟(jì)、政治、文化等因素基礎(chǔ)上對國際文化傳播中的不平衡現(xiàn)象的表述,對此,我國學(xué)者始終是站在第三世界的立場,反對西方國家的文化傳播霸權(quán),保護(hù)民族文化的。同時,“后殖民主義”表述對中國人來說還包括了許多民族情緒:它包含百年屈辱留給中國人的對西方文化的敵對、仇視和恐怖的情感;它是“帝國主義”印刻在中國內(nèi)心深處的心理陰影;它是一種民族主義而非殖民化的文化抵抗;它還帶有自卑情緒的文化保守主義。如果將后殖民主義的研究視角泛化于跨文化傳播研究中,難免會導(dǎo)致研究者在審視西方文化和本民族文化以及雙向的交流傳播時欠缺理性思考。另外,“后殖民主義”的理論也僅僅適用于發(fā)展中國家與發(fā)達(dá)國家的文化傳播,而涉及發(fā)達(dá)國家之間、發(fā)展中國家之間的文化傳播時則變得無力。因此,在全球文化風(fēng)暴刮起時,“后殖民主義”只能作為一種堅定的文化立場,不能作為對跨文化傳播的認(rèn)識模式或普遍化的研究視角。
考察跨文化傳播應(yīng)具有世界眼光。無論20世紀(jì)90年代以來的文化傳播領(lǐng)域存在多少種理論、分歧與辯論,有一點是非??隙ǖ?,即世界上的各種文化構(gòu)成了一種復(fù)雜、重疊和離散的秩序,這種秩序使得研究者不能簡單地套用以往“中心——邊緣”模式認(rèn)識世界各種文化現(xiàn)象,而應(yīng)該用綜合與發(fā)展的眼光去探討,平等地看待世界上的各種文化,只有這樣,才能抓住跨文化傳播的精髓所在。無論是從實踐還是理論,跨文化傳播在21世紀(jì)已經(jīng)發(fā)生了很大的變化,我們已經(jīng)進(jìn)入一個多種文化互學(xué)、互動、互滲、互補的時代、各種文化在沖突與融合中共同進(jìn)步的時代、人類新文化交匯與整合的時代??缥幕瘋鞑サ倪@種變化也促使我們必須尋求一種適合這一變化的跨文化傳播研究視角。而近幾年來社會科學(xué)中地方性知識研究,順應(yīng)世界這種變化,顛覆了我們以往對知識、文化的傳統(tǒng)看法,盡管這一成果主要分布在人類學(xué)和哲學(xué)領(lǐng)域,但是無疑打開了我們研究跨文化傳播的視角。下面筆者將從地方性知識視角的分析功能、分析思路、研究方法等方面展開探索式的闡述。
2地方性知識視角及其對跨文化傳播的分析功能
地方性知識這一概念的提出與21世紀(jì)跨文化傳播有相通之處,這些相通之處到底表現(xiàn)在哪里?要解開這個問題,讓我們首先回歸到地方性知識提出的背景與含義當(dāng)中。地方性知識的提出有著深刻的學(xué)術(shù)和文化背景。根據(jù)學(xué)者葉舒憲的概括,在人類學(xué)理論的發(fā)展史上,一直存在著所謂“普遍主義和歷史特殊主義之間的方法之爭”。普遍主義者相信能在研究中發(fā)現(xiàn)或者尋找人類文化的共同結(jié)構(gòu)或者普遍規(guī)律;而歷史特殊主義者則強調(diào)各種不同文化的特殊性、差異性,主張通過具體的田野調(diào)查和個案研究,揭示和解釋不同的文化現(xiàn)象。他們不再追求普遍性的解釋和說明,而只進(jìn)行特殊性解釋、經(jīng)驗性解釋。特別在20世紀(jì)60年代,人類學(xué)領(lǐng)域興起了更為尊重地方性知識和文化的象征人類學(xué)和闡釋人類學(xué),以回應(yīng)隨結(jié)構(gòu)主義興起的不見人、不見特殊文化的獨有精神品性的普遍主義。
如果說結(jié)構(gòu)主義背景下普遍主義和特殊主義之爭是地方性知識出現(xiàn)的學(xué)術(shù)背景的話,那么全球現(xiàn)代化的過程和思潮則是地方性知識產(chǎn)生的文化背景。全球化和現(xiàn)代化成為時代潮流,蕩滌著一切地方性、民族性,使得文化變得愈來愈趨同。這種全球化和現(xiàn)代化也提供了一種統(tǒng)一的所謂“現(xiàn)代性”的敘事框架。因而,現(xiàn)代性也是自然而然地成為敵視地方性的一種歷史發(fā)展進(jìn)程和思潮的特性。在這種強大的思潮發(fā)展的同時以及發(fā)展之后,許多有見識的西方學(xué)者看到了現(xiàn)代性的問題和弊病,他們開始在自己的關(guān)于其他民族知識的研究中逐漸認(rèn)識到其他民族知識的重要性和認(rèn)識文化多樣性的意義。“地方性知識”的觀點就是在這樣的針對現(xiàn)代性的文化背景下涌現(xiàn)出來的另類文化。
根據(jù)清華大學(xué)吳彤教授的歸納,以吉爾茲為代表的人類學(xué)觀點來看,地方性知識有三個重要特征:一是地方性知識總是與西方知識形成對照,知識的兩極是西方以外的知識與西方知識,也就是知識的一端是西方知識,另一段則是西方以外的其他地方性知識。二是地方性知識指代與現(xiàn)代性知識相對照的非現(xiàn)代知識,此處所指的地方性知識有兩個緯度:當(dāng)代可能不總起作用的知識和在當(dāng)?shù)仄鹱饔玫闹R。三是地方性知識一定是與當(dāng)?shù)刂R掌握者密切關(guān)聯(lián)的知識,是不可脫離who,where和context的知識。
由此看來,跨文化傳播與地方性知識有相通之處,首先,地方性知識的提出否定了西方應(yīng)當(dāng)主導(dǎo)世界文化格局的觀念,認(rèn)為西方以外的地方性知識同樣是構(gòu)成世界文化格局的組成部分。其次,既然知識的本性是地方性的,那么全球范圍內(nèi)的各種文化就沒有高低貴賤之分,在跨文化傳播中要持有公正的態(tài)度,尊重西方國家之外的其他地區(qū)的文化。再次,在跨文化傳播當(dāng)中我們應(yīng)當(dāng)注重地方性知識生成的語境。
那么地方性知識的提出是不是否定了當(dāng)代文化帝國主義的存在呢?對此的回答是否定的。按照人類學(xué)的觀點,地方性知識的普遍化是導(dǎo)致文化帝國主義的主要原因之一。
本來,文化對話的各方所提供的知識,最初都是地方性知識,當(dāng)一方在對話時將自己的知識普遍化時,造成了對話各方文化的緊張。尤其當(dāng)?shù)胤叫灾R的普遍化是伴隨著全球化而來,勢必會產(chǎn)生文化相遇時某種地方性知識在時間上和空間上先在性的問題,導(dǎo)致了跨文化傳播過程中的強弱之分。某些地方性知識由于處于保守的境況中,在空間和時間上都處于守勢狀態(tài),最終被強勢文化所占據(jù)。我們從世界歷史的發(fā)展中可以清楚地看到這一點:從空間關(guān)系來看,現(xiàn)代之為現(xiàn)代,是一個“發(fā)現(xiàn)”現(xiàn)代或“制造”現(xiàn)代的文化體系提供特定意義上的“現(xiàn)代”的人類活動時段。西方文化之所以就此具有某種強勢支配的理由,是因為西方文化凸顯出“現(xiàn)代”特質(zhì)。地方性知識的普遍化導(dǎo)致了所謂的“全球性知識”,使得某些在其存在的地域起作用的知識演變?yōu)橐环N同情性的全球性知識。按照學(xué)者任劍濤的解釋,這種同情性的全球性知識,一方面被初具典范性的全球性知識所掩蓋;另一方面,成為絕對邊緣化的地方性知識體系,即在文明文化的對話過程中僅僅被列為人類學(xué)的對象的古典地方性文明文化體系。
需要注意的是,地方性知識這一概念的提出,重在說明知識的產(chǎn)生、形成、傳遞,以及辯護(hù)的情境均離不開具體的地方性情境。在以往的跨文化傳播的研究中,忽視了文化傳播的參與性、機會性特征,甚至根本就沒有考慮文化也具有具體性、情境性的本性。事實上,只要我們把地方性情境考慮到文化傳播中去,就會發(fā)現(xiàn),文化傳播的內(nèi)容正是這樣的地方性知識。
眾所周知,歌劇和話劇《白毛女》在我國的解放戰(zhàn)爭中發(fā)揮了巨大的作用,當(dāng)被俘的國民黨士兵看了該劇之后,他們的思想很快地發(fā)生了根本轉(zhuǎn)變,他們積極地加入到中國人民解放軍的行列,掉轉(zhuǎn)槍口對準(zhǔn)國民黨軍隊,教育的效果相當(dāng)好。但是,電影《白毛女》給抗美援朝中被俘虜?shù)拿绹勘戳耍勘鴤儏s說,楊白勞欠債還錢合情合理,欠債自殺不值得同情,根本產(chǎn)生不了在國內(nèi)的那種效果。趙樹理的小說《小二黑結(jié)婚》中的“三仙姑”是最不受中國讀者喜歡的角色,但在美國讀者中卻是最受歡迎的人物。有的對外宣傳品“講我們的下鄉(xiāng)知識青年如何艱苦創(chuàng)業(yè),人在水田里拉犁。這在我們看來是艱苦奮斗,但拿到外國去看,就會覺得知識青年、知識分子在中國就是不值錢,太可怕了”。如果考慮到地方性知識的情境性,就不難理解上述傳播現(xiàn)象。
3地方性知識視角的分析思路:以晚清譯書業(yè)為對象
20世紀(jì)60年代到70年代興起于英美的象征人類學(xué)與闡釋學(xué),強調(diào)社會科學(xué)不能像自然科學(xué)那樣達(dá)到普遍化的結(jié)論,而應(yīng)去發(fā)現(xiàn)個人和族群的獨有精神品性。如象征人類學(xué)家維克多·特納側(cè)重于從儀式的象征解釋中去把握特定社會秩序的再生產(chǎn),闡釋人類學(xué)的代表人物吉爾茲則將文化視為一張由人自己編織的“意義之網(wǎng)”。越來越多的人類學(xué)者借助于對文化他者的認(rèn)識反過來觀照西方自己的文化和社會,終于意識到過去被奉為圭臬的西方知識系統(tǒng)原來也是人為“建構(gòu)”出來的,從價值上看與形形色色的“地方性知識”相同,沒有高下優(yōu)劣之分,只不過被傳統(tǒng)認(rèn)可(誤認(rèn))成了惟一標(biāo)準(zhǔn)的和普遍性的。用吉爾茲的話說,知識形態(tài)從一元化走向多元化,是人類學(xué)給現(xiàn)代社會科學(xué)帶來的進(jìn)步。雖然“一般性理論”仍在我們中有其信眾,但其實質(zhì)已逐漸空,這種企望已漸被視為虛妄。
用地方性知識的視角探討中國近代歷史,得益于美國學(xué)者柯文提倡的中國中心論。長期以來,對中國近代史的研究,皆不能擺脫西方中心主義的模式。在美國,戰(zhàn)后研究中國近代史的主流受到費正清等人的影響,認(rèn)為中國社會的發(fā)展在西方?jīng)_擊到來之前已經(jīng)停滯。只是在近代西方的沖擊下才發(fā)生“千古變局”,轉(zhuǎn)向以西方普世的價值觀為取向的現(xiàn)代化之路。美國學(xué)者柯文總結(jié)道:西方中心觀在研究中表現(xiàn)出三種思路:一是“沖擊一反映模式”;二是“傳統(tǒng)一近代模式”,認(rèn)為西方是萬世師表,包括中國在內(nèi)的后現(xiàn)代國家只能以西方現(xiàn)代化的價值為終極目標(biāo);三是帝國主義模式,認(rèn)為資本主義的擴(kuò)張和侵略是中國近代以來長時間社會崩潰、民族災(zāi)難、社會停滯發(fā)展的禍根。在批判上述三種模式后,他提出了“中國中心觀”的觀點,具體方法原則是:“(1)從中國而不是從西方著手來研究中國歷史,并盡量采取內(nèi)部的(即中國的)而不是外部的(即西方的)準(zhǔn)繩來決定中國歷史中哪些現(xiàn)象具有歷史重要性;(2)把中國按‘橫向’分解為區(qū)域、省、州、縣與城市,以展開區(qū)域性與地方歷史的研究;(3)把中國社會再按‘縱向’分解為若干不同階層,推動較下層社會歷史(包括民間與非民間的歷史)的撰寫;(4)熱忱歡迎歷史學(xué)以外諸學(xué)科(主要是社會科學(xué),但也不限于此)中已形成的理論、方法與技巧,并力求把它們和歷史分析結(jié)合起來?!焙鬟@種內(nèi)部取向(internalapproach)的研究方法考慮到了中國復(fù)雜的歷史環(huán)境,在這種環(huán)境里,從中國社會內(nèi)部結(jié)構(gòu)產(chǎn)生的各種巨大的勢力不斷發(fā)生作用,不斷為自己開辟前進(jìn)的道路,盡管外來影響在不斷加強。正如柯文所言:“隨著越來越多的學(xué)者尋求中國史自身的‘劇情主線(storyline)’,他們奇妙地發(fā)現(xiàn)確實存在著這條主線,而且在1800或1840年,這條主線完全沒有中斷,也沒有被西方搶占或代替,它仍然是貫穿19乃至20世紀(jì)的一條最重要的中心線索?!睆?0世紀(jì)90年代開始,學(xué)者陸續(xù)將地方性知識觀念運用于中國近代史的研究,代表性的作品有:《經(jīng)學(xué)、政治何宗族——中國帝國萬親常州今文學(xué)派研究》(艾爾曼)、《地域文化與國家認(rèn)同——晚清以來“廣州文化”觀的形成》(程美寶)、《儒學(xué)的地域化的近代形態(tài)》(楊念群)。
以地方性知識分析中國的近代史,是否意味著這樣的分析視角可用于晚清譯書業(yè)的分析當(dāng)中呢?我們知道,跨文化傳播是主體之間的精神交流和信息交流,它的載體是符號,符號構(gòu)成了文化傳播的文本、信息和話語。就符號的形式而言,有學(xué)者將符號的意指形式分為三類:聲音形式、形象形式、文字形式。在跨文化傳播中,第一、三種形式可體現(xiàn)為同聲傳譯和文字的翻譯。l8跨文化傳播倚重的翻譯是語言與語言的溝通中介,是文化傳播的活性轉(zhuǎn)換器,翻譯的重要性體現(xiàn)在二度編碼上。以地方性知識角度考察這晚清譯書業(yè)這一特殊的跨文化傳播形式——筆者稱之為跨語際傳播,對其含義的把握應(yīng)根據(jù)與近代翻譯史相關(guān)的地方性知識要素。
晚清譯書業(yè)關(guān)涉中西地方性知識,它是一種由壓抑了并貫穿于東西地方性知識間的不對稱的權(quán)力關(guān)系而產(chǎn)生出來的跨語際傳播。探討晚清譯書業(yè)的發(fā)生、發(fā)展就是要探討文本、詞語、不對稱的權(quán)力關(guān)系如何在中國地方性知識和話語情境中被移植、再現(xiàn)并取得合法性權(quán)威地位的歷史。晚清之時,中西方原本隔絕的地方性知識在近代中國相遇,猛然問在中國地方性知識的面前出現(xiàn)了一個“他者”。因此,對“他者”的考量,就成為我們認(rèn)識自己和他者的起點,而這一切又是或多或少地是建立在西方譯本上的。當(dāng)時先知先覺的知識分子正是用西方的文本、詞語和不對稱的權(quán)力關(guān)系“發(fā)現(xiàn)”和構(gòu)建現(xiàn)代中國的國家形象的。
從地方性知識的角度看,近代中西方文化的沖突,本質(zhì)上是中西方這兩種性質(zhì)相異地方性知識普遍化造成的。以儒家思想為核心的中國知識,依然固守“華夷格局”,它要求周邊及遠(yuǎn)近各國,在“君臣父子”等儒家學(xué)說框架原則下,同中華帝國建立和平、穩(wěn)定的關(guān)系。而西方知識則伴隨著資本主義在全球的擴(kuò)展,將其價值觀念普遍化。兩種具有普遍化的知識的相遇呈現(xiàn)出權(quán)力的不對稱,這便是晚清譯書業(yè)所處的情境。
依據(jù)地方性的觀點,我們可以把晚清譯書看成是一種地方性知識向另一種地方性知識的“旅行”。這場旅行在近代中國經(jīng)過了三個階段:首先,譯書業(yè)存在著出發(fā)點,或者類似于一組起始的環(huán)境,在此思想得以降生或者進(jìn)入話語之內(nèi)。如晚清對譯書業(yè)的認(rèn)可是通過荒謬的“西學(xué)中源說”。其次,中西方知識的通約存在著一個被穿越的距離,使得一方的思想進(jìn)入另一種時間和空間,并被賦予了新的重要性。如嚴(yán)復(fù)翻譯的《天演論》即用易經(jīng)中的“天演”一詞對接了西方的“進(jìn)化”一詞。第三,存在著一些接受的條件,或者是抵抗的條件,抵抗的條件對抗著被移植過來的理論或思想,同時也使得對這種理論和思想的引進(jìn)成為可能。正是越過上述的時間和空間,晚清譯書業(yè)這一跨語際傳播在遭受了抵抗和批判之后,最終取得合法地位的話語被作為“事實”來表征著某種思想或理論,它們作為新的話語權(quán)力,直接對歷史、社會和文化產(chǎn)生效應(yīng)并施加影響。隨著文本、語言的話語權(quán)力在譯人語中得以確立,所有的表述也就被當(dāng)作“事實”來接受了。
4余論:地方性知識視角研究中必須注意的問題
如上所述,地方性知識視角所具有的獨特跨文化分析功能,如強調(diào)了跨文化傳播中雙方文化的平等性,應(yīng)對限定于生長地域的徹底區(qū)域化知識保持應(yīng)有的尊重,分析了不顧及地方性知識具體情境性而將地方性知識片面普遍化是導(dǎo)致當(dāng)今世界跨文化交流中不對等的原因等等,無疑為我們理解和把握跨文化傳播中的關(guān)鍵問題有著建設(shè)意義,在一定程度上彌補跨文化研究視角的不足。但是,在運用這種視角進(jìn)行分析時,必須注意其中可能存在的問題。
首先,地方性知識的視角僅僅是作為一種跨文化研究的分析思路,而并不意味著地方性知識對于跨文化傳播的決定論。在把握跨文化傳播中編碼者和解碼者的文化特征時,不僅要分析其文化內(nèi)部的結(jié)構(gòu)和內(nèi)涵,而且還要將這種內(nèi)涵和結(jié)構(gòu)與社會經(jīng)濟(jì)層面結(jié)合起來認(rèn)識。例如,對中國近代儒家文化與西方基督教文化的相遇的分析,必須從兩種經(jīng)濟(jì)制度所導(dǎo)致的經(jīng)濟(jì)、政治、文化關(guān)系人手。公務(wù)員之家
其次,本屬于人類學(xué)領(lǐng)域的地方性知識一詞最近一再出現(xiàn)在興起中的科學(xué)實踐哲學(xué)里,人們也一再把這兩種地方性知識概念混同一談。澄清這兩種地方性知識是地方性知識觀念應(yīng)用于跨文化傳播的前提所在。
以吉爾茲為代表的人類學(xué)的地方性知識概念,是與民間性模式(folkmode1)有關(guān)的知識概念,即來自當(dāng)?shù)匚幕淖匀欢坏臇|西,固有的東西。所謂被奉為圭臬的西方知識系統(tǒng),從價值上看與形形色色的“地方性知識”一樣,沒有高下優(yōu)劣之分。由此可見,地方性知識的確認(rèn)對于傳統(tǒng)的一元化知識觀有著顛覆作用。吉爾茲曾諷刺把一元化知識時代的社會科學(xué)稱作“社會物理學(xué)”,告誡人們道:社會生活和文化現(xiàn)象本來就不能像物理現(xiàn)象那樣用機械的因果模式去處理。
這樣看來,吉爾茲對地方性知識的理解可拓展到我們跨文化傳播研究當(dāng)中,世界是多樣性的統(tǒng)一,只強調(diào)“本文化”的優(yōu)越,無視“他文化”的存在,只強調(diào)“本文化”的純潔而反對與“他文化”進(jìn)行交流,就可能發(fā)展成為一種以自我為中心、拒斥異質(zhì)文化存在的“文化孤立主義”。任何一個國家和民族的文化都應(yīng)該得到應(yīng)有的尊重,西方推行的文化霸權(quán)和媒介帝國主義是有悖于地方性知識的生存現(xiàn)狀的。
那么,我們在反對西方跨文化傳播中的不平等權(quán)力是不是等于在說向西方學(xué)習(xí)是沒有必要的呢?對于這個問題的解答,從人類學(xué)意義上的地方性知識對此解釋已顯無力,科學(xué)實踐哲學(xué)意義下的地方性知識則為我們提供了一個比較滿意的答案。
科學(xué)實踐哲學(xué)中的地方性知識概念,是一種哲學(xué)規(guī)范性意義上的概念,指的是知識的本性就具有地方性,特別是科學(xué)知識的地方性,而不是專指產(chǎn)生于非西方地域的知識。其地方性主要是指在知識生成和辯護(hù)中所形成的特定情境(contextorstatus),諸如特定文化、價值觀、利益和由此造成的立場和視域,等等?!^的普遍性知識是一種虛構(gòu),一種理想??此破毡樾缘臇|西實際上是一種地方性知識經(jīng)過標(biāo)準(zhǔn)化過程導(dǎo)致的表面的普遍性。
在這里筆者不想贅述地方性知識在科學(xué)實踐哲學(xué)中的推演,但是筆者在此想強調(diào)的是,西方的自然科學(xué)在其標(biāo)準(zhǔn)化的過程中確實走到了其它地方性知識前面,這是一個無可否認(rèn)的事實,西方科學(xué)知識走向標(biāo)準(zhǔn)化的過程比其他民族和地域的自然知識要好,正因為如此,它形成了比較一致的科學(xué)語言和方法,被標(biāo)準(zhǔn)化和認(rèn)可的一些共同遵循的方法和術(shù)語。為此,一切其他的地方性知識應(yīng)該也必須向西方知識學(xué)習(xí),盡可能使之標(biāo)準(zhǔn)化,使之得到編碼,擴(kuò)展自己。使之能夠為其他地域和不同國度的人們學(xué)習(xí)和掌握。這恐怕是我們積極與西方發(fā)達(dá)國家廣泛開展跨文化傳播的重要原因。