語言轉(zhuǎn)換范文

時(shí)間:2023-03-18 21:55:08

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇語言轉(zhuǎn)換,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

語言轉(zhuǎn)換

篇1

為什么要對(duì)信息進(jìn)行整合?主要原因是原文的語句不能直接、簡(jiǎn)練、全面、明晰地回答問題,需要對(duì)原文的語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,使之能較好地解答題問。語言的轉(zhuǎn)換過程實(shí)際上就是一個(gè)對(duì)信息句進(jìn)行加工,去次存真,進(jìn)行概括表述的過程,也是思維由模糊而清晰、由粗糙而縝密的深化過程。高考閱讀題中的語言轉(zhuǎn)換主要包括以下三個(gè)方面(以2002年高考全國(guó)卷閱讀題《知音》為例進(jìn)行說明):

一、抒情語言轉(zhuǎn)換為陳述語言。

(1)俞伯牙遇到鐘子期這個(gè)知音,為什么會(huì)“萬分地興奮和感激”?

解析:找到文章第二節(jié)有一句“這怎么能不讓伯牙萬分地興奮和感激?”就很容易篩選出信息句“對(duì)這變換無窮和神秘莫測(cè)的琴聲,怎么能感應(yīng)得如此絲毫不差,竟猶如從自己心弦上盤旋著飛翔出來的?如此神奇地領(lǐng)悟和熟稔伯牙彈奏出來的裊裊情思,真像是變成了他的化身一般?!比缯粘@一句既不能清楚地回答問題,也不符合“整合信息”的要求。這這段語言文字,抒情的意味濃厚,實(shí)際上表述兩層意思,一,伯牙的琴聲變幻無窮和神秘莫測(cè),曲高和寡,難以理解。二,伯牙卻能領(lǐng)悟得絲毫不差。而畫橫線的句子,則是對(duì)鐘子期感應(yīng)琴聲的能力的感嘆,把這抒情語言變換為陳述語言則應(yīng)為:“伯牙的琴聲變幻無窮和神秘莫測(cè),而鐘子期能感應(yīng)得絲毫不差?!边@樣的語言才能準(zhǔn)確、簡(jiǎn)練地回答問題。

二、形象語言轉(zhuǎn)換為平實(shí)語言。

(2)知音的傳說已經(jīng)成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的一部分。根據(jù)文意,分兩點(diǎn)對(duì)此概括說明。

解析:第一點(diǎn)的信息句在文章第一節(jié)“兩千多年前的這個(gè)關(guān)于知音的傳說,已經(jīng)深深地珍藏在無數(shù)華夏子孫的心坎里,有時(shí)發(fā)出細(xì)微的聲響,讓人們欣慰地咀嚼和回味;有時(shí)卻又像颶風(fēng)似的咆嘯,催促人們趕快付諸行動(dòng)。神往和渴求充滿了崇高友誼的知音,是一種多么純潔而神圣的情操?!睉?yīng)當(dāng)能看出文中劃線句是形象地描寫語言,它生動(dòng)地描寫出知音對(duì)華夏子孫的影響,而本節(jié)的中心意思整合為平實(shí)語言應(yīng)為:“神往和渴求知音,已經(jīng)成為華夏子孫的一種純潔而神圣的情操。”就能清楚地說明“知音的傳說已經(jīng)成為中國(guó)傳統(tǒng)文化的一部分”。

三、分述語言轉(zhuǎn)換為綜述語言。

篇2

培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)算能力是《全日制義務(wù)教育數(shù)學(xué)課程標(biāo)準(zhǔn)(2011版)》的明確要求。數(shù)學(xué)教學(xué)就是數(shù)學(xué)語言的教學(xué),因此,培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)算能力的過程就是引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行數(shù)學(xué)語言轉(zhuǎn)換的過程。運(yùn)算能力是學(xué)生在數(shù)學(xué)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)掌握的基礎(chǔ)上形成和發(fā)展起來的。培養(yǎng)學(xué)生的運(yùn)算能力不僅有助于他們理解算理、掌握算法,而且能促進(jìn)他們尋求合理、簡(jiǎn)潔的運(yùn)算途徑解決問題,發(fā)展數(shù)學(xué)思維。為了有效培養(yǎng)學(xué)生的運(yùn)算能力,教師可以有的放矢地引導(dǎo)學(xué)生轉(zhuǎn)換數(shù)學(xué)語言。數(shù)學(xué)語言通常包括圖表語言、符號(hào)語言和文字語言3種。圖表語言就是包含數(shù)學(xué)信息的圖表,包括圖形語言、圖象語言和表格語言;符號(hào)語言就是數(shù)學(xué)通用的精煉語言,包括象形符號(hào)語言、縮寫符號(hào)語言和約定符號(hào)語言;文字語言就是經(jīng)過加工改造的、“數(shù)學(xué)化”了的自然語言。

現(xiàn)以三位數(shù)除以兩位數(shù)的調(diào)商教學(xué)為例,談?wù)勅绾我龑?dǎo)學(xué)生在轉(zhuǎn)換數(shù)學(xué)語言中培養(yǎng)運(yùn)算能力。

一、在圖形語言轉(zhuǎn)換文字語言中理解調(diào)商趨勢(shì)

圖形語言就是包含各種數(shù)學(xué)信息的圖形,如情境圖、實(shí)物圖、幾何圖、統(tǒng)計(jì)圖和集合圖等?!疤K教版”小學(xué)數(shù)學(xué)教材中的圖形語言很多,其目的是為了激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。在“四舍五入法調(diào)商”教學(xué)中,引導(dǎo)學(xué)生把圖形語言轉(zhuǎn)換為文字語言,就是引導(dǎo)他們分析題意的過程,也是引導(dǎo)他們理解調(diào)商趨勢(shì)(商的調(diào)整動(dòng)向)的過程。調(diào)商知識(shí)非常抽象,運(yùn)算過程較為復(fù)雜,是學(xué)生學(xué)習(xí)三位數(shù)除以兩位數(shù)的難點(diǎn)。學(xué)習(xí)新知前,學(xué)生已有兩、三位數(shù)除以一位數(shù)的豎式計(jì)算經(jīng)驗(yàn):從高位除起,除到哪一位商就寫在那一位上。兩、三位數(shù)除以一位數(shù)中的除數(shù)較小,學(xué)生能輕松通過口算確定商的大小。三位數(shù)除以兩位數(shù)時(shí),除數(shù)較大,除數(shù)再乘一位數(shù)口算有困難;同時(shí),把除數(shù)看作整十?dāng)?shù)以后,初商會(huì)偏大或偏小,需要調(diào)整。另外,學(xué)生不理解被除數(shù)不變,除數(shù)和商之間的反比例關(guān)系,感覺無從下手。為了幫助學(xué)生理解調(diào)商方向,教師要引導(dǎo)學(xué)生借助生活經(jīng)驗(yàn)在實(shí)物操作中獲取操作表象,再把操作過程用圖形語言表示出來,使“物質(zhì)化”材料“內(nèi)化”為圖形語言,再總結(jié)變化規(guī)律,發(fā)展學(xué)生的抽象邏輯思維。

教學(xué)時(shí),教師創(chuàng)設(shè)了一個(gè)與新知有密切聯(lián)系的問題情境:把12塊糖分給課上認(rèn)真聽講的學(xué)生,每人能得到幾塊糖?學(xué)生在思考中發(fā)現(xiàn):如果課堂上只有1個(gè)人表現(xiàn)好,就可以得到12塊;如果有2名同學(xué)表現(xiàn)好,每人就得到6塊……為了幫助學(xué)生進(jìn)一步理解,教師要求學(xué)生畫圖表達(dá)自己的想法(如圖1)。創(chuàng)設(shè)學(xué)生熟悉的情境,引導(dǎo)學(xué)生在動(dòng)手操作和思維操作中形成圖形語言,使學(xué)生理解總塊數(shù)不變,參與分的人數(shù)和每個(gè)人分到的塊數(shù)之間的數(shù)量關(guān)系是總塊數(shù)÷參與分的人數(shù)=平均每人分到的塊數(shù),并且糖的總數(shù)不變時(shí),人數(shù)越多、每人分的塊數(shù)越少,人數(shù)越少、每人分的塊數(shù)越多。在除法算式中就是被除數(shù)不變時(shí),除數(shù)越大商越小,除數(shù)越小商越大。這樣把圖形語言轉(zhuǎn)換為文字語言,學(xué)生能直觀理解除數(shù)和商之間的整體變化規(guī)律,在頭腦中初步形成除數(shù)與商之間變化關(guān)系的表象,為后續(xù)調(diào)商方法建立自我認(rèn)知、自我調(diào)節(jié)的心理定向,為最終形成運(yùn)算能力積累相關(guān)的知識(shí)經(jīng)驗(yàn)。

二、在圖形語言轉(zhuǎn)換符號(hào)語言中明確調(diào)商對(duì)象

圖形語言比較直觀,有助于學(xué)生理解知識(shí),掌握知識(shí)。借助實(shí)物圖,可以幫助學(xué)生理解算理;借助豎式,可以幫助學(xué)生明確調(diào)商對(duì)象(調(diào)商過程中作為目標(biāo)的事物或數(shù)字)。計(jì)算三位數(shù)除以兩位數(shù)時(shí),學(xué)生需要明確計(jì)算過程中每一步算什么、怎么算和為什么這樣算的道理。只有完全理解算理,才能真正具備運(yùn)算能力。比較被除數(shù)與除數(shù)乘商的積,當(dāng)被除數(shù)不夠減或余數(shù)大于除數(shù)時(shí),豎式計(jì)算就要調(diào)商。如果學(xué)生對(duì)這兩種比較結(jié)果能正確判斷時(shí),就會(huì)迅速調(diào)整商的大??;如果被除數(shù)比積小,用積減被除數(shù)或者余數(shù)比除數(shù)大卻繼續(xù)除下去時(shí),說明學(xué)生沒有調(diào)商意識(shí)。為了防止學(xué)生產(chǎn)生錯(cuò)誤,教師要引導(dǎo)學(xué)生正確理解豎式圖形結(jié)構(gòu)以及每一步的操作規(guī)則。

教學(xué)時(shí),教師創(chuàng)設(shè)如下情境:把12塊糖平均分給3個(gè)同學(xué)時(shí),不小心依次給每個(gè)同學(xué)分了3塊,要求學(xué)生進(jìn)行實(shí)物操作或畫圖,并用豎式表示操作過程。

看一看:以問題驅(qū)動(dòng)觀察所畫圖形(如圖2)。學(xué)生觀察圖形后,教師問學(xué)生對(duì)操作后的結(jié)果有什么想法?有的學(xué)生說12塊糖平均分給3人,每人可以分到4塊;現(xiàn)在只分了3塊,還可以每人再分1塊;有的學(xué)生說余下的3塊糖和3人相等、可以繼續(xù)分;有的學(xué)生說余數(shù)等于除數(shù),可以繼續(xù)分,商從3變成4;有的學(xué)生說余數(shù)要比除數(shù)小,如果余數(shù)和除數(shù)相等就可以繼續(xù)分……

擺一擺:以開放式情境引導(dǎo)學(xué)生繼續(xù)思考,除了平均分后有剩余,還可能會(huì)出現(xiàn)什么情況?怎么調(diào)整?問題驅(qū)動(dòng)學(xué)生打開思維,有的學(xué)生想到多分的情況,如把12塊糖平均分給3個(gè)同學(xué),一不小心在先分時(shí)每人分了5塊,結(jié)果出現(xiàn)第3個(gè)同學(xué)不夠分的現(xiàn)象,并用圖表示(如圖3):商大了,被除數(shù)不夠減,出示算式12-15=3(實(shí)際上是15-12=3),引導(dǎo)學(xué)生質(zhì)疑、反思,體會(huì)錯(cuò)誤的根本原因,幫助學(xué)生改正錯(cuò)誤,強(qiáng)化認(rèn)識(shí),建構(gòu)清晰的表象,得出不夠分(試商偏大)的現(xiàn)實(shí)問題,為學(xué)生探究三位數(shù)除以二位數(shù)初商偏大要調(diào)商提供依據(jù)。

想一想:剛才平均分物體時(shí),出現(xiàn)了哪些情況?如何進(jìn)行調(diào)整?

學(xué)生從剛剛經(jīng)歷的動(dòng)手操作中獲得“物化”表象,把這種表象內(nèi)化為智力活動(dòng)的過程就是把圖形語言轉(zhuǎn)換為符號(hào)語言的過程,有助于學(xué)生理解試商和調(diào)商的算理。正如加里培林所說的,物質(zhì)化是學(xué)生最易理解和最方便的形式。用圖形語言外化操作形式,并轉(zhuǎn)換為符號(hào)語言(豎式計(jì)算),就把教材中的程序性知識(shí)變成了學(xué)生心里的合理化操作模式,有助于學(xué)生接納與理解新知識(shí)。有了符號(hào)語言結(jié)構(gòu)的深刻體驗(yàn),學(xué)生在頭腦中就能迅速形成解題策略,思維聚焦關(guān)注點(diǎn)更集中,從而有助于培養(yǎng)學(xué)生的運(yùn)算能力。

三、在符號(hào)語言轉(zhuǎn)換符號(hào)語言中形成調(diào)商方法

豎式計(jì)算是一種約定符號(hào)語言,也是約定俗成的一種除法計(jì)算的書寫形式。教師應(yīng)根據(jù)學(xué)情和教學(xué)需要,引導(dǎo)學(xué)生把豎式計(jì)算這種符號(hào)語言進(jìn)行適當(dāng)轉(zhuǎn)換,這有助于學(xué)生理解并掌握所學(xué)知識(shí)。豎式計(jì)算中的調(diào)商方法是學(xué)生正確計(jì)算三位數(shù)除以兩位數(shù)所應(yīng)該遵循的某種方式、途徑和程序,一般用“四舍五入”法把除數(shù)看作與其接近的整十?dāng)?shù)進(jìn)行試商,再根據(jù)余數(shù)和除數(shù)的大小關(guān)系進(jìn)行調(diào)商:如果余數(shù)比除數(shù)小,商正好;如果余數(shù)比除數(shù)大,說明商偏小要調(diào)大;如果被除數(shù)不夠減,說明商偏大要調(diào)小。教師要及時(shí)引導(dǎo)學(xué)生根據(jù)調(diào)商的變化趨勢(shì)和調(diào)商中的問題體驗(yàn)調(diào)商過程并形成表象。

教學(xué)時(shí),教師出示情境圖后提出要求:你遇到了什么問題?怎樣解決?再放手讓學(xué)生獨(dú)立計(jì)算252÷36。學(xué)生知道把36用五入法估作40,試商為6,用除數(shù)36×6=216,252-216=36,余數(shù)和除數(shù)相等,初商小了要調(diào)大(把6調(diào)為7)。但學(xué)生往往因?yàn)樵嚿毯驼{(diào)商在一個(gè)算式上,涂抹嚴(yán)重,甚至因?yàn)橥扛牟磺逍纬尚碌挠?jì)算錯(cuò)誤。于是,師生商議怎樣解決不涂抹、又能在豎式中正確退商的方法,最終決定把試商過程用橫式寫出思考過程,得出調(diào)商結(jié)果后,再把確定的商寫在豎式中(如圖4)。學(xué)生在理解算理的基礎(chǔ)上,明確計(jì)算思路,并用符號(hào)語言正確、清晰地表達(dá)調(diào)商過程和口算方法:橫式由開始寫在豎式旁邊移到草稿本上、橫式由原來完整記錄過程演變?yōu)橹挥浄e的大?。ū容^被除數(shù)與積的大小以及確定調(diào)整新商的過程都在學(xué)生頭腦中完成),調(diào)商方法由會(huì)調(diào)整變得非常簡(jiǎn)化,縮減了思維程序,提高了豎式計(jì)算效率。

這樣,學(xué)生由豎式計(jì)算中的符號(hào)語言轉(zhuǎn)換成橫式計(jì)算中的符號(hào)語言,再轉(zhuǎn)換為豎式計(jì)算中的符號(hào)語言,這種轉(zhuǎn)換過程是學(xué)生理解并掌握調(diào)商方法的過程,也是學(xué)生形成運(yùn)算能力的過程:學(xué)生在嘗試和交流中借助文字語言內(nèi)化方法,通過簡(jiǎn)縮思維,運(yùn)算技能在逐漸減少筆算過程、增加口算過程中形成自動(dòng)化程序,從而掌握正確的豎式計(jì)算方法,初步形成運(yùn)算能力。

四、在文字語言轉(zhuǎn)換表格語言中形成運(yùn)算結(jié)構(gòu)

文字語言轉(zhuǎn)換成表格語言,就是把文字語言用表格形式展示出來,幫助學(xué)生在比較中發(fā)現(xiàn)規(guī)律或形成正確的認(rèn)知結(jié)構(gòu)。學(xué)生有了清晰調(diào)商的思路后,隨著調(diào)商規(guī)律的不斷內(nèi)化,逐漸形成除法豎式計(jì)算的整體程序化結(jié)構(gòu),并作為圖式結(jié)構(gòu)存在于學(xué)生頭腦中,而這種結(jié)構(gòu)越穩(wěn)定、越準(zhǔn)確、越靈活,就會(huì)形成“技能組塊”,并且形成嫻熟的運(yùn)算能力,從而有助于學(xué)生在學(xué)習(xí)其他新知時(shí)迅速產(chǎn)生鏈接,順利實(shí)現(xiàn)知識(shí)和能力的遷移。

篇3

關(guān)鍵詞:語言轉(zhuǎn)換;表現(xiàn)形式;創(chuàng)造性思維

中圖分類號(hào):G642文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):1002-0845(2012)09-0053-02

作為既有術(shù)語而言,“語言轉(zhuǎn)換”在語言學(xué)上有兩個(gè)來源:一是指外語學(xué)習(xí)中的語言翻譯,一是指心理層面的語言融合和生成。近年來,語文教學(xué)在關(guān)于語言學(xué)習(xí)的論述中,也頻頻用到這一術(shù)語,但“語言轉(zhuǎn)換”在語文教學(xué)中的含義卻存在著一定程度的混淆性,所以就需要根據(jù)語文學(xué)科的性質(zhì),對(duì)“語言轉(zhuǎn)換”作出有針對(duì)性的辨析,同時(shí)也進(jìn)行應(yīng)用策略的分析。

一、“語言轉(zhuǎn)換”在語文教學(xué)中的涵義

從教學(xué)實(shí)踐來看,語文教學(xué)中所使用的關(guān)于“語言轉(zhuǎn)換”的概念,其涵義是應(yīng)當(dāng)更偏向于語言學(xué)上的“翻譯”,即將同一個(gè)意義用不同的語言來加以表達(dá),只不過在語文教學(xué)中,它著重指的是在漢語書面語基礎(chǔ)上的各種不同的表達(dá)方式間的轉(zhuǎn)換,以及用其他諸如畫面組合和音樂旋律等表達(dá)方式與漢語書面表達(dá)方式間的比較。在語文教學(xué)中,對(duì)“語言轉(zhuǎn)換”應(yīng)當(dāng)結(jié)合語言學(xué)和語文課程內(nèi)容來進(jìn)行界定,以此避免理論運(yùn)用與教學(xué)實(shí)踐之間的錯(cuò)位。從這個(gè)角度來說,偏向于心理學(xué)層面的語言轉(zhuǎn)換與語言生成的概念,或者帶有主觀成分的內(nèi)在的“轉(zhuǎn)化”,就應(yīng)當(dāng)不屬于語文教學(xué)過程中需要把握的范圍。

語文課中的語言不同于語言學(xué)中的語言學(xué)科,而應(yīng)將重點(diǎn)放在語言的表現(xiàn)形式上。這正如王尚文先生所說:“語文課的人文教育只能通過文本的言語形式來實(shí)現(xiàn)?!盵1]因此,語文課中的“語言轉(zhuǎn)換”,就應(yīng)當(dāng)是對(duì)語言形式的認(rèn)知和學(xué)習(xí)的一個(gè)過程。首先,它是對(duì)所學(xué)漢語書面語不同的言語形式的區(qū)別和解析,是對(duì)不同言語形式的過程和運(yùn)用。其次,它是對(duì)作為課程輔助的聲像材料在“語言形式”表達(dá)方面的分析。具體到語文教學(xué),我們對(duì)“語言轉(zhuǎn)換”大致做如下歸類:

1.漢語書面語言中的不同表現(xiàn)形式間的轉(zhuǎn)換

第一,對(duì)各類不同文體的表現(xiàn)形式的對(duì)比和轉(zhuǎn)換。除了傳統(tǒng)的詩歌、小說、戲劇和散文等以外,還包括新出現(xiàn)的影視劇本和網(wǎng)絡(luò)流行文體等。比如,從主觀、凝練著形象的詩歌的表達(dá),到客觀地說明性文字表達(dá)形式的轉(zhuǎn)換,從敘事性的表達(dá)到人物對(duì)話表達(dá)形式的轉(zhuǎn)換等。以對(duì)春天的描寫為例,朱自清的《春》中,對(duì)“桃樹、杏樹、梨樹,你不讓我,我不讓你,都開滿了花趕趟兒”的細(xì)致描繪,和朱熹《春日》一詩中“等閑識(shí)得東風(fēng)面,萬紫千紅總是春”的意象凝結(jié),二者在表現(xiàn)角度和意象營(yíng)造方面的異曲同工之妙,正是要通過語言表達(dá)的轉(zhuǎn)換理解,才能深入地揣摩這種“文體”形式上的典范作用。對(duì)不同文體語言表達(dá)風(fēng)格的感知和領(lǐng)悟,是漢語學(xué)習(xí)最為有效的途徑。在現(xiàn)代漢語的語境復(fù)雜多變的今天,語文教學(xué)當(dāng)中的“語言轉(zhuǎn)換”,要緊緊扣住文體類型,辨析和學(xué)習(xí)不同環(huán)境以及不同情感支配下漢語表達(dá)形式的轉(zhuǎn)換,從而加深學(xué)生我們的母語的理解,并學(xué)會(huì)對(duì)之進(jìn)行運(yùn)用。尤其在當(dāng)今諸多“大眾熱詞”和“網(wǎng)絡(luò)文體”盛行的情況下,通過“語言轉(zhuǎn)換”來理解和規(guī)范漢語發(fā)展過程中的各種變化,是語文教學(xué)迫切需要重視的問題。

第二,文言文和白話文之間的轉(zhuǎn)換。這里需要說明的是,由于漢語在發(fā)展歷程上的特殊性,“五四”以后,漢語出現(xiàn)了書面語體的巨大變革和分化。因此,在語文教學(xué)當(dāng)中,“語言轉(zhuǎn)換”所針對(duì)的語體對(duì)比,更多的是指文言文和白話文之間的轉(zhuǎn)換。近代以來,文言文的教學(xué)一直徘徊在字詞梳理和內(nèi)容翻譯方面,使得學(xué)生對(duì)兩種語體的“語言轉(zhuǎn)換”,往往就成為“外語式”的學(xué)習(xí)。二者不同的表現(xiàn)形式和字詞特點(diǎn),也長(zhǎng)期被機(jī)械簡(jiǎn)單的“翻譯”所代替,以致于在語言學(xué)習(xí)中,漢語的歷史傳承和內(nèi)在機(jī)制被僵化和割裂了。

2.漢語書面語言和非文字語言間的轉(zhuǎn)換

隨著媒體技術(shù)的發(fā)展和新的視聽方式的普及,圖片、聲像越來越多地進(jìn)入到語文教學(xué)之中來,“語言由口頭語言與書寫語言的‘一分為二’,發(fā)展為口頭語言、書面語言和視聽語言的‘三足鼎立’”[2]。從“語言轉(zhuǎn)換”的視角來看待圖片和聲像閱讀在語文教學(xué)中的地位,將其作為與書面語言對(duì)等的另類“語言”,關(guān)注它的特殊的“言語形式”,將之與書面語言的表現(xiàn)形式進(jìn)行轉(zhuǎn)換,而不是如以往那樣,將之作為書面語言的附屬物,對(duì)解決語文教學(xué)中日益突出

的“圖像對(duì)文字的霸權(quán)”[3]的問題,具有積極的作用。二、 “語言轉(zhuǎn)換”在語文教學(xué)中的目標(biāo)

1.立足于漢語規(guī)范和漢語運(yùn)用的目標(biāo)和策略

“提升學(xué)生的綜合素養(yǎng)”[4]是最新版語文課程標(biāo)準(zhǔn)的明確規(guī)定,對(duì)語文學(xué)習(xí)和個(gè)人語言積累、社會(huì)生活體驗(yàn)等等有了更高層次的要求。語文教學(xué)當(dāng)中的“語言轉(zhuǎn)換”,需要教師在這種漢語學(xué)習(xí)的大背景下,緊緊圍繞語文學(xué)科的母語教育特征,通過對(duì)不同語言表達(dá)形式的轉(zhuǎn)換,立足于理解和運(yùn)用層面;培養(yǎng)學(xué)生在漢語語境當(dāng)中對(duì)語言表達(dá)方式的獨(dú)立辨析能力和對(duì)文化產(chǎn)品的審美判斷能力。

對(duì)不同的語言要素組合和語言表現(xiàn)形式的學(xué)習(xí),可以拓展學(xué)生對(duì)語言學(xué)習(xí)的認(rèn)識(shí),訓(xùn)練自主辨識(shí)語言的認(rèn)知能力,從而學(xué)會(huì)對(duì)不同類型語言的辨析和運(yùn)用。比如常見的廣告詞、影視劇臺(tái)詞、流行歌詞、以及Q版語文、網(wǎng)絡(luò)流行語言等等,當(dāng)前語文課的重要任務(wù),不是如何義正詞嚴(yán)地去指責(zé)這些所謂有誤導(dǎo)性的“不良”課外讀物,更重要的是要立足在生活語言的環(huán)境中,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)它們的文體風(fēng)格和表現(xiàn)形式作出轉(zhuǎn)換對(duì)比,培養(yǎng)學(xué)生的獨(dú)立自主的審美辨析眼光。在“語言轉(zhuǎn)換”的過程當(dāng)中,不同的思想情感的不同表現(xiàn)形式,折射出內(nèi)在文化心理和思維角度的多重變化。書面語中意象表達(dá)的簡(jiǎn)潔和具像描繪的細(xì)膩,反映出文化品格和民族心理的差異;而文字語言的抽象符號(hào)組合,與視聽語言畫面音聲的感性直擊,反映的是社會(huì)變遷過程中對(duì)世界認(rèn)知方式的變遷。在當(dāng)今瞬息萬變的信息社會(huì)中,我們通過這種語言轉(zhuǎn)換的學(xué)習(xí)和引導(dǎo),培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造性思維和實(shí)際的語言生存能力,進(jìn)一步開闊了他們的眼界。

2.在語文教學(xué)過程中實(shí)施“語言轉(zhuǎn)換”的策略

新的《義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)》開宗明義地提出,語文課是“學(xué)習(xí)語言文字運(yùn)用的綜合性實(shí)踐性課程”,“致力于培養(yǎng)學(xué)生的語言文字運(yùn)用能力,提升學(xué)生的綜合素養(yǎng)”。對(duì)語言綜合運(yùn)用能力的強(qiáng)調(diào),成為新時(shí)期語文教學(xué)的重中之重。因此,語文教學(xué)中的“語言轉(zhuǎn)換”,需要在具體的教學(xué)實(shí)踐中得到具體的體現(xiàn),其包含的語言表達(dá)形式、語言觀念以及語言文化思維等特點(diǎn),更需要通過綜合性、全局性的策略實(shí)施來實(shí)現(xiàn)。

第一,構(gòu)筑“語言轉(zhuǎn)換”的有效環(huán)境。信息技術(shù)和媒體的快速發(fā)展,構(gòu)筑了新的媒介世界,不同信息載體的出現(xiàn),也正在形成新的“語言生態(tài)”[5]。在此基礎(chǔ)上,我們需要建立更為宏觀的語言意識(shí),將我們生活中接觸到的各種“語言”共同納入到語言學(xué)習(xí)的范圍,從而構(gòu)筑一個(gè)由不同語言種類和語言形式組成的多維語言環(huán)境。具體到語文教學(xué)中,則需要打通課堂、家庭、社會(huì)三者的時(shí)空局限,建立一體化的“語言轉(zhuǎn)換”學(xué)習(xí)環(huán)節(jié)。如課文中的語言、社會(huì)生活中的語言和視聽語言等。教師需要引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行背景、情感、主客觀等方面的“轉(zhuǎn)換”,使課內(nèi)的書面語言學(xué)習(xí)與生活中的語言運(yùn)用能夠得以相互轉(zhuǎn)化。

第二,加強(qiáng)學(xué)科整合,拓寬語言表達(dá)形式的學(xué)習(xí)范圍。隨著課程改革的深入,語文課程所具有的綜合性和覆蓋性特征越來越得到大家的認(rèn)同。社會(huì)語境的日趨復(fù)雜,語言學(xué)習(xí)越來越無法局限在單純的語文學(xué)科,迫切地需要向其他學(xué)科的相關(guān)領(lǐng)域進(jìn)行延伸,從而與學(xué)生的語言感知、生活體驗(yàn)更進(jìn)一步的結(jié)合。例如視聽語言的語言要素及其表現(xiàn)特點(diǎn),需要我們向物理、美術(shù)、音樂等課程進(jìn)行延伸。在視聽語言和書面語言的表現(xiàn)形式對(duì)比過程中,教師要對(duì)學(xué)生進(jìn)行正確的定位和良性的引導(dǎo)。比如有的教學(xué)案例引用彩色照片對(duì)散文《綠》的講授,課文若按照寫作順序進(jìn)行講解,就會(huì)與學(xué)生觀看圖片的直觀和無序產(chǎn)生矛盾,會(huì)使二者基本處于脫節(jié)的狀態(tài),甚至?xí)斐蓤D片“喧賓奪主”的狀況,影響學(xué)生的注意力。在這種情況下,就需要教師將圖片的繪制角度、色彩和明暗等表現(xiàn)形式,與課文具有想象性的抒情文字進(jìn)行有針對(duì)性的分析,由此感受其中的異同。

第三,進(jìn)行“語言轉(zhuǎn)換”的文本類型歸納,建立“語言轉(zhuǎn)換”的相應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)。如前所述,在語文教學(xué)中,教師常常將語言的心理轉(zhuǎn)化、思想對(duì)比、文白對(duì)照、同義近義詞比較等簡(jiǎn)單地等同于“語言轉(zhuǎn)換”,并同時(shí)將視聽覺語言排除在“轉(zhuǎn)換”的范圍之外。因而,在語文教學(xué)實(shí)踐當(dāng)中,教師應(yīng)按照具體的語言形式對(duì)應(yīng)標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行對(duì)比轉(zhuǎn)換,避免將思想、情感以及寫作結(jié)構(gòu)混為一體的籠統(tǒng)對(duì)比。比如有老師在講解《黃山松》一文時(shí),老師按練習(xí)要求與吳均的《與朱元思書》、酈道元的《三峽》進(jìn)行對(duì)比,以單純的寫景描法切入,但卻避開了文言和白話的語體差異,以及古代注疏、駢文書信和現(xiàn)代白話游記的文體差異。未能有效地引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行語言表現(xiàn)形式的對(duì)比學(xué)習(xí)。

第四,建立探究合作的“語言轉(zhuǎn)換”實(shí)踐路徑,促進(jìn)學(xué)生語言創(chuàng)造能力的形成。在漢語思維和漢語運(yùn)用的基礎(chǔ)之上進(jìn)行“語言轉(zhuǎn)換”的探究性學(xué)習(xí)和互學(xué)習(xí),并通過教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)中的語言置換、多元表達(dá)等練習(xí),鼓勵(lì)學(xué)生換位思考,提高分析問題能力。具體而言,即是將“語言轉(zhuǎn)換”由課內(nèi)的教師指導(dǎo)練習(xí)向課外的學(xué)生自主練習(xí)延伸,在實(shí)際的寫作和生活中,訓(xùn)練學(xué)生不同的語言表達(dá)方式。2010年國(guó)際閱讀測(cè)評(píng)項(xiàng)目明確地把“參與生活”和“獲得樂趣”列為閱讀素養(yǎng)的一部分。在面對(duì)眾多的閱讀對(duì)象時(shí),如何培養(yǎng)實(shí)際的語言能力和閱讀能力,“語言轉(zhuǎn)換”給我們提供了思維方式上的積極啟發(fā)。比如有位教師在講授一首五言絕句的時(shí)候,配上了流行歌曲和古代琴曲的曲調(diào),同時(shí)也讓學(xué)生自己選擇熟悉的歌曲來為該詩配曲,體會(huì)和辨析“詩”和“歌”的文體特征;在激發(fā)學(xué)習(xí)興趣的基礎(chǔ)上,再適時(shí)地進(jìn)行語言表現(xiàn)力的轉(zhuǎn)換和分析,就會(huì)收到非常不錯(cuò)的教學(xué)效果。用“語言轉(zhuǎn)換”方式進(jìn)行的創(chuàng)造能力的訓(xùn)練,可以從兩個(gè)方面來展開,這樣,一是可以從在閱讀理解的角度借用其他形式的語言來詮釋對(duì)閱讀材料的看法。r如可以用自己搜集到的不同的圖片、音樂、影像和不同文體或語體的文章等,與閱讀材料作對(duì)比。二是可以讓學(xué)生從創(chuàng)作與運(yùn)用的角度,來進(jìn)行開放式的同題“異寫”、“異畫”或“異拍”。通過這種課堂與生活的溝通,有利于學(xué)生學(xué)會(huì)把握漢語和現(xiàn)實(shí)生活中的變化。

參考文獻(xiàn):

[1]王尚文.語文教學(xué)對(duì)話論[M]. 杭州:浙江教育出版社, 2006.

[2]任桂平,倪文錦.國(guó)外語文能力的新視點(diǎn)[J]. 全球教育展望,2005(12).

[3]周憲.讀圖時(shí)代的圖文戰(zhàn)爭(zhēng)[J]. 文學(xué)評(píng)論,2005(6).

篇4

    語碼是不同種類的語言或者同一種語言的不同方言變體的總稱。語碼轉(zhuǎn)換,又叫語碼選擇,是在雙語體制中,為了適應(yīng)不同交際對(duì)象轉(zhuǎn)換使用不同語碼的現(xiàn)象。[1]在社會(huì)語言學(xué)文獻(xiàn)里,語碼或代碼(code)一般作為一個(gè)中性詞語,指稱語言或語言變體。它強(qiáng)調(diào)的是語言系統(tǒng)作為一個(gè)抽象的代碼由負(fù)載意義的成分組成。這些成分在不同的文體、語域甚至不同的社會(huì)群組中有不同的體現(xiàn)。[2]用社會(huì)語言學(xué)方法進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換研究揭示了社會(huì)因素(如種族、性別、年齡、社會(huì)經(jīng)濟(jì)地位等)和語碼轉(zhuǎn)換之間的內(nèi)在關(guān)系,而且總結(jié)出一些語碼轉(zhuǎn)換背后的社會(huì)動(dòng)機(jī)。[3]隨著計(jì)算機(jī)與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的飛速發(fā)展,現(xiàn)代交際手段層出不群,人與人之間的交流不僅限于面對(duì)面的交流。網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的協(xié)助和驅(qū)動(dòng)使得處于“身體缺場(chǎng)”境況下的人們同樣可以在“虛擬世界”進(jìn)行會(huì)話。網(wǎng)絡(luò)語言是傳播網(wǎng)絡(luò)的重要載體,正越來越強(qiáng)烈地沖擊著傳統(tǒng)語言文化,影響著社會(huì)。網(wǎng)絡(luò)語言作為新生事物,記錄和折射出網(wǎng)絡(luò)文化發(fā)展的軌跡。因此,網(wǎng)絡(luò)語言中的語碼轉(zhuǎn)換也呈現(xiàn)了新的特點(diǎn)。目前,有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換各種功能體現(xiàn)模式,即語碼轉(zhuǎn)換的在哪些方面體現(xiàn)哪些功能的系統(tǒng)論述還屈指可數(shù)。作為一種獨(dú)特的、非傳統(tǒng)的語言形式,研究網(wǎng)絡(luò)聊天中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象將會(huì)為我們進(jìn)一步深入探討語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能提供很好的材料。

    二、理論依據(jù)

    自20世紀(jì)70年代以來,中外許多學(xué)者已經(jīng)從社會(huì)、句法、會(huì)話分析、心理以及語用的角度對(duì)雙語者的語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了深入透徹的分析。RonaldWardhaugh將語碼解釋為“一種語言或語言的變體”。[4]既可用來指某一種語言,又可以指某種方言、文體語言,甚至可以指洋涇浜語和人們?yōu)榱吮C芷鹨娝较吕镌O(shè)置的密碼語言。他指出交際的參與者、場(chǎng)景、話題是制約“語碼轉(zhuǎn)換”的基本因素。在具體的語境及具體的語碼轉(zhuǎn)換中,通常影響它的主要因素只有一個(gè),其他的為次要因素。

    (一)情景型語碼轉(zhuǎn)換和隱喻型語碼轉(zhuǎn)換理論

    Blom&Gumperz發(fā)現(xiàn),人們?cè)谡Z言選擇上有時(shí)并不一定符合當(dāng)時(shí)語境的常規(guī)要求,這種偏聽偏離引起聽話者對(duì)另一種語境的聯(lián)想,是一種隱喻式(Metaphorical)語碼轉(zhuǎn)換。[5]Gumperz和Blom于1972年探討過語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)意義,將其區(qū)分為兩種類型:情景型語碼轉(zhuǎn)換(Situationalcode-switching)和隱喻型語碼轉(zhuǎn)換(Metaphoricalcode-swiching)。[6]情景型語碼轉(zhuǎn)換指那些由于改變場(chǎng)合、時(shí)間、話題、參與者等因素而引發(fā)的語碼轉(zhuǎn)換。這類語碼轉(zhuǎn)換只能是一種語言或語言變體在某個(gè)特定的情景中使用,講話人需要改變自己的語言來適應(yīng)情景因素的改變從而最終維持講話的合適性。如中國(guó)學(xué)生與外籍教師在英語口語練習(xí)課上的交談。隱喻型語碼轉(zhuǎn)換則是指在情景不變的情況下,交際者為了表達(dá)一定的交際意圖而實(shí)施的語碼轉(zhuǎn)換,如表示強(qiáng)調(diào)、引人注意,表示某種情感,傳達(dá)某種信息等。本文研究基于漢語為母語聊天者在日常聊天中的記錄,因此筆者只對(duì)網(wǎng)絡(luò)聊天中隱喻型語碼轉(zhuǎn)換做了統(tǒng)計(jì)分析。

    (二)標(biāo)記理論

    MyersScotton提出的“標(biāo)記理論”(MarkednessModel)對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)語言學(xué)研究作出了巨大的貢獻(xiàn)。她把決定混合成分語法結(jié)構(gòu)的語言稱為“主體語言”(MatrixLanguage),參與語碼轉(zhuǎn)換的其它語言稱為“嵌入語言”(EmbeddedLanguage)。她的“標(biāo)記理論”認(rèn)為語碼選擇有“無標(biāo)記”(Un-marked)和“有標(biāo)記的”(Marked)的區(qū)別。[7]她認(rèn)為語碼代表著一組權(quán)利和義務(wù),語碼轉(zhuǎn)換主要有兩個(gè)目的:進(jìn)行無標(biāo)記選擇和有標(biāo)記選擇。標(biāo)記性模式從語碼的社會(huì)價(jià)值角度對(duì)語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行解釋。[8]Myers-Scotton詳盡闡述了有標(biāo)記(marked)語碼轉(zhuǎn)換的模式。她認(rèn)為所有的交談?wù)叨加幸惶讟?biāo)記準(zhǔn)則,這些準(zhǔn)則有助于他們辨別有標(biāo)記(marked)語碼和無標(biāo)記(unmarked)語碼。80年代至90年代以來,學(xué)者們側(cè)重研究語碼轉(zhuǎn)換的社會(huì)功能,并且把語碼轉(zhuǎn)換看成是一種“語境化提示”(contextualizationcue)。[9]近年來,國(guó)內(nèi)許多學(xué)者也從社會(huì)語言學(xué)角度分析語碼轉(zhuǎn)換。如祝畹瑾的《語碼轉(zhuǎn)換功能及其體現(xiàn)模式》、杜輝的《語碼轉(zhuǎn)換與社會(huì)規(guī)則》等,都從社會(huì)語言學(xué)角度出發(fā),對(duì)語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了研究和闡述。無標(biāo)記語碼被定義為“就現(xiàn)有的特定情景和因素而言,在社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)既定的情況下的一種特殊語言變體的選擇,它是一種可預(yù)料的話語交流媒介”,而有標(biāo)記語碼則是不可預(yù)料的。[10]一般情況下,網(wǎng)絡(luò)聊天的語碼轉(zhuǎn)換屬于無標(biāo)記的語碼轉(zhuǎn)換(unmarkedchoice),雙方在特定的情況下選擇心理感覺趨同的言語表達(dá)思維,維持二人正常的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系,并由此得到預(yù)期的談話結(jié)果。在另外一些時(shí)候,有標(biāo)記的語碼轉(zhuǎn)換(markedchoice)則提示著話題的轉(zhuǎn)變,說話人有意偏離目前對(duì)話雙方現(xiàn)有的權(quán)力或義務(wù)關(guān)系,以及改變對(duì)話的語氣目的。[11]

    三、網(wǎng)絡(luò)聊天中“語碼轉(zhuǎn)換”的特點(diǎn)

    與日常會(huì)話一樣,在虛擬的空間中,這種網(wǎng)絡(luò)聊天中的“語碼轉(zhuǎn)換”同樣可以精確、形象,逼真地傳遞信息,聽話人也能準(zhǔn)確理解和把握話語交流的意義。然而,在傳遞信息的過程中,網(wǎng)絡(luò)聊天中施話者和受話者雙方采取的話語交流方式與口頭傳遞信息又有所區(qū)別,具有新的特點(diǎn)。首先,網(wǎng)絡(luò)交際的雙方是不見面的(只聞其聲不見其人或只識(shí)其文),參與者的身份比較隱蔽,說什么和怎樣說都沒有限制,這就導(dǎo)致了語言的隨意性。加之,網(wǎng)上交際主要是利用鍵盤操作來實(shí)現(xiàn),受打字速度和上網(wǎng)時(shí)間等諸多因素的限制,施話人總要盡量縮短受話人的等待時(shí)間,所以往往要按口語的特點(diǎn)來表達(dá)思想。其次,交際者從一種語言或語言變體轉(zhuǎn)換另外一種語言或語言變體時(shí),是以一種語碼為主,其他語碼為輔,有主有次。隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)及語言教學(xué)的發(fā)展,在會(huì)話過程中,人們已不僅限于母語交流,外語也參入其中。因此,在本文中,筆者將采用定量描述和定性分析的方法,通過選取一些原用語為漢語,英語為嵌入語的實(shí)例,比較基于母語為漢語的網(wǎng)絡(luò)用戶在日常聊天中的現(xiàn)象,來描述和分析其社會(huì)功能與動(dòng)機(jī)。

    四、語料的選取

    鑒于網(wǎng)絡(luò)聊天工具眾多,本文國(guó)內(nèi)最為流行的QQ即時(shí)通訊工具為語料選取的工具并對(duì)所收集的其中50篇聊天記錄(除語音、視頻聊天)進(jìn)行語料分析。這是因?yàn)?首先,QQ聊天不同于日常口頭交際,聊天者是通過操縱鍵盤來輸入文字等信息,可以完全保存聊天記錄,有利于進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。其次QQ受眾群體廣,具有代表性。據(jù)統(tǒng)計(jì),截止2007年底,QQ即時(shí)通信注冊(cè)賬戶總數(shù)達(dá)77.417億,即時(shí)通信活躍帳戶數(shù)3.002億,最高在線賬戶數(shù)達(dá)到3.610萬(信息來源于騰訊官方網(wǎng)站)。再次,QQ提供了文字轉(zhuǎn)換,圖片傳輸,QQ表情等服務(wù),為紛繁多樣的語碼轉(zhuǎn)換提供了便捷的條件。

    五、網(wǎng)絡(luò)聊天中“語碼轉(zhuǎn)換”的社會(huì)功能

    語碼轉(zhuǎn)換的基本功能,如表明社會(huì)地位,拉近心理距離等在網(wǎng)絡(luò)聊天中同樣存在。本文通過對(duì)所選取的50篇語料分析統(tǒng)計(jì)得知,在句內(nèi)、句際或語篇層次轉(zhuǎn)換共發(fā)生112次語碼轉(zhuǎn)換。由上表可知,居前三位的社會(huì)功能分別是表強(qiáng)調(diào)功能的語碼轉(zhuǎn)換共38次,占總數(shù)的33.93%,起到委婉語功能的語碼轉(zhuǎn)換共27次,占總數(shù)的24.11%,起到拉近或拉開心理距離功能的語碼轉(zhuǎn)換共23次,占總比例的20.54%。除此之外,其他的社會(huì)功能,諸如引用、炫耀等社會(huì)功能的其它語碼轉(zhuǎn)換共發(fā)生24次,占總數(shù)的21.43%。因此,可以認(rèn)為,在所起的社會(huì)功能的作用中,主要以前三項(xiàng)為重心?,F(xiàn)舉例就這三種功能進(jìn)行分析:

    (一)強(qiáng)調(diào)功能

    例1:快樂飛羊15:01:19你在哪個(gè)University?Merry15:03:08在NorthwestNormalUni-versityMerry15:06:02你聽說過嗎?快樂飛羊15:08:28NorthwestNormalU-niversity.西北師范大學(xué)是嗎?快樂飛羊15:11:14是不是蘭州的西北師大Merry15:12:31Youareright,Whichschoolareyoufrom?快樂飛羊15:14:47SuzhouUniversityMerry15:16:11蘇州大學(xué),Iknow,thankyou!為了方便、快捷和有效的交流,網(wǎng)絡(luò)聊天的形式遠(yuǎn)不同于面對(duì)面的A-B-A-B的話論轉(zhuǎn)換模式。網(wǎng)絡(luò)聊天幾乎只是在計(jì)算機(jī)媒介語篇的背景中。在本段聊天記錄中,“快樂飛羊”用英文和中文開始對(duì)話,英語的關(guān)鍵詞是University,而Merry則選擇用英語回答了學(xué)校名,“快樂飛羊”為了能與Merry繼續(xù)進(jìn)行交談,將語碼轉(zhuǎn)換為漢語。接下來“快樂飛羊”用中、英兩種語言說出學(xué)校名稱,起到了強(qiáng)調(diào)和重復(fù)的作用。在Merry無反應(yīng)時(shí)“,快樂飛羊”再次給Merry發(fā)信息。這時(shí)Merry選擇用英語與對(duì)方交談,而“快樂飛羊”則順應(yīng)對(duì)方,采用英語,以此使話題繼續(xù)下去。Merry為表示她知道“快樂飛羊”所說的學(xué)校,將語碼轉(zhuǎn)換為漢語,起到了強(qiáng)調(diào)學(xué)校名稱的作用。

篇5

關(guān)鍵詞:C語言;進(jìn)制轉(zhuǎn)換

中圖分類號(hào):TP311 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-3044(2015)29-0124-02

C語言是各類編程語言的基礎(chǔ),江蘇省的計(jì)算機(jī)專業(yè)對(duì)口單招考試中,也把C語言作為考點(diǎn),而且理論和技能考試中都占一定的比例。進(jìn)制轉(zhuǎn)換的編程方法是C語言中的一個(gè)重要知識(shí)點(diǎn),在近幾年江蘇省的職校計(jì)算機(jī)對(duì)口單招考試中也是一個(gè)重要考點(diǎn)。如果掌握了其要領(lǐng),實(shí)現(xiàn)起來就會(huì)得心應(yīng)手,本文主要以C語言編程為例,介紹進(jìn)制轉(zhuǎn)換的編程方法,希望給參加江蘇省的職校計(jì)算機(jī)對(duì)口單招考試的學(xué)生及編程愛好者帶來一定的幫助。

進(jìn)制也就是進(jìn)位制,是人們規(guī)定的一種進(jìn)位方法。對(duì)于任何一種進(jìn)制X進(jìn)制,就表示某一位置上的數(shù)運(yùn)算時(shí)是逢X進(jìn)一位。十進(jìn)制是逢十進(jìn)一,十六進(jìn)制是逢十六進(jìn)一,二進(jìn)制就是逢二進(jìn)一,以此類推,X進(jìn)制就是逢X進(jìn)位。而進(jìn)制轉(zhuǎn)換則是將一個(gè)數(shù)在各種進(jìn)制之間的轉(zhuǎn)換。常見的有:十進(jìn)制變成R進(jìn)制(二、八、十六進(jìn)制),R進(jìn)制變成十進(jìn)制,R進(jìn)制之間的互換等。下面就以C語言編程為例,介紹江蘇省計(jì)算機(jī)專業(yè)對(duì)口單招考試中常見的進(jìn)制轉(zhuǎn)換編程方法。鑒于整數(shù)和小數(shù)的進(jìn)制轉(zhuǎn)換方法不一樣,為了降低編程的難度,本文僅對(duì)整數(shù)部分實(shí)現(xiàn)進(jìn)制轉(zhuǎn)換作一介紹。

1 十進(jìn)制變成R進(jìn)制

通常將十進(jìn)制變成R進(jìn)制的方法,用被除數(shù)反復(fù)除以R,除第一次外,每次除以R均取前一次商的整數(shù)部分作被除數(shù)并依次記下每次的余數(shù)。另外,所得到的最后一位余數(shù)是所求二進(jìn)制數(shù)的最高位,依此類推,所得到的第一位余數(shù)是所求二進(jìn)制數(shù)的最低位。該法稱為“除R逆取余法”。在C語言中,為了便于區(qū)分和處理,通常將十進(jìn)制存放于整型變量中,將R進(jìn)制存放于一個(gè)字符數(shù)組中?!俺齊逆取余法”在C語言中實(shí)現(xiàn)通常分為兩步:第一步“除R取余”, 即用被除數(shù)反復(fù)除以R,并將余數(shù)按序存放于字符數(shù)組中,直到被除數(shù)為0為止;第二步“逆置”,即將字符數(shù)組的次序顛倒一次。例:編一函數(shù)fun(int x,char a[])將十進(jìn)制x轉(zhuǎn)換成十六進(jìn)制。十六進(jìn)制有十六個(gè)基數(shù)“0123456789ABCDEF”,為了便于處理,將這十六個(gè)基數(shù)“0123456789ABCDEF”存放于一個(gè)數(shù)組hex[17]中,這樣,被除數(shù)x除以十六,所得到的余數(shù)為0~15則依次對(duì)應(yīng)著hex[17]中的0~15個(gè)元素。函數(shù)如下:

void fun(int x,char a[])

{int n=0,i;

char hex[17]=”0123456789ABCDEF”,t;

while(x) /* 第一步除16取余 */

{a[n++]=hex[x%16];

x/=16;}

a[n]=’\0’; /* 字符串加上結(jié)束符 */

for(i=0;i

{t=a[i];a[i]=a[n-1-i]; a[n-1-i]=t;}

}

本題中的十六進(jìn)制是比較難的一種,如果是二進(jìn)制,則無須引入hex[17]字符數(shù)組,余數(shù)在10以內(nèi),直接可以加上’0’或48變成字符型。只要將a[n++]=hex[x%16]; x/=16;兩句改成a[n++]= x%2+48; x/=2即可。八進(jìn)制則將2改成8。提醒一下:a [n]=0;用于在一個(gè)字符串末尾加上結(jié)束符,不能遺忘。

2 R進(jìn)制變成十進(jìn)制

通常將R進(jìn)制變成十進(jìn)制的方法,是將R進(jìn)制上的每一位數(shù)乘以該位上的權(quán)后累加即可。該法稱為“按權(quán)展開求和法”。二進(jìn)制數(shù)第0位的權(quán)值是2的0次方,第1位的權(quán)值是2的1次方……。用C語言編程的時(shí)候,可以這么理解:十進(jìn)制數(shù)每每在最低位加一個(gè)數(shù),相當(dāng)于把原來的數(shù)擴(kuò)大十倍,再加上這個(gè)數(shù),如要將12變成123就是將12*10+3即可得到,其他進(jìn)制亦然。同樣將十進(jìn)制存放于整型變量中,將R進(jìn)制存放于一個(gè)字符數(shù)組中。例:編一函數(shù)函數(shù)int fun(char a[])將二進(jìn)制轉(zhuǎn)換成十進(jìn)制,十進(jìn)制返回。函數(shù)如下:

int fun(char a[])

{int s=0,i;

for(i=0;a[i];i++)

s=s*2+a[i]-48;

return s;}

如果是將八進(jìn)制轉(zhuǎn)換成十進(jìn)制,將s=s*2+a[i]-48;中的2改成8就行。如果是將十六進(jìn)制轉(zhuǎn)換成十進(jìn)制,而十六進(jìn)制有十六個(gè)基數(shù)“0123456789ABCDEF”,它們轉(zhuǎn)變成數(shù)值,處理方法不一樣,‘0’~‘9’變成0~9只要-48即可,‘A’~‘F’變成10~15需要-55,那就需要對(duì)基數(shù)進(jìn)行判斷,分兩種情況進(jìn)行處理,故要將函數(shù)中的s=s*2+a[i]-48;改成雙分支語句if(a[i]>’9’)s=s*16+a[i]-55; else s=s*16+a[i]-48;即可。

3 R進(jìn)制之間的互換

R進(jìn)制之間的互換,在微機(jī)原理中,實(shí)現(xiàn)起來相對(duì)較為簡(jiǎn)單。例如將二進(jìn)制變成八進(jìn)制,有“三位變一位”的方法,將十六進(jìn)制變成二進(jìn)制有“一位變四位”的方法。在C語言編程中實(shí)現(xiàn)起來則比較麻煩,為了便于編程,可以將以上兩種方法結(jié)合起來考慮。比如要將二進(jìn)制轉(zhuǎn)換成八進(jìn)制,可以先用“按權(quán)展開求和法”將二進(jìn)制轉(zhuǎn)換成十進(jìn)制,再用“除R逆取余法”將十進(jìn)制轉(zhuǎn)換成八進(jìn)制,用此方法實(shí)現(xiàn)起來雖然有點(diǎn)麻煩,但確實(shí)行之有效,所以大家不妨一試。例:編一函數(shù)fun(char a[],char b[])將二進(jìn)制轉(zhuǎn)換成八進(jìn)制。函數(shù)如下。

void fun(char a[],char b[])

{int s=0,i,t,n=0;

for(i=0;a[i];i++)

s=s*2+a[i]-48; /* 二進(jìn)制轉(zhuǎn)換成十進(jìn)制 */

while(s) /* 除8取余 */

{ b[n++]= s%8+48;

s/=8;}

b[n]=’\0’; /* 字符串加上結(jié)束符 */

for(i=0;i

{t=b[i];b[i]=b[n-1-i];b[n-1-i]=t;}

}

其他進(jìn)制之間轉(zhuǎn)換的編程方法亦可參照此方法進(jìn)行。

以上進(jìn)制轉(zhuǎn)換的方法是中職學(xué)生常見的方法,也是近幾年江蘇省計(jì)算機(jī)專業(yè)對(duì)口單招考試中主要考點(diǎn),主要考查學(xué)生對(duì)循環(huán)和分支語句的靈活運(yùn)用。需要大家平時(shí)多注意積累,多動(dòng)腦筋,記住進(jìn)制轉(zhuǎn)換的方法,并將方法靈活運(yùn)用到平時(shí)的學(xué)習(xí)中去。中職學(xué)生包括廣大編程愛好者要多總結(jié),從而對(duì)循環(huán)及分支語句的使用能有進(jìn)一步的了解。當(dāng)然編程方法不唯一,希望大家八仙過海,各顯神通。

參考文獻(xiàn):

篇6

關(guān)鍵詞: 語料庫語言學(xué) 轉(zhuǎn)換生成語法 差異研究

一、引言

語料庫語言學(xué)是一門與語料庫直接有關(guān)的新興的語言學(xué)科。語料庫是載有語言信息的大量語言資料的集合。語料庫語言學(xué)的特點(diǎn)是以語料庫為手段來研究語言,這和其他的語言分支不同,別的語言學(xué)科基本上都是研究有關(guān)領(lǐng)域與語言之間的關(guān)系,例如,社會(huì)語言學(xué)研究的是社會(huì)與語言的關(guān)系,心理語言學(xué)研究的是人的心理活動(dòng)與語言之間的關(guān)系。

轉(zhuǎn)換生成語法(Transformational-generative Grammar,簡(jiǎn)稱TG)是美國(guó)語言學(xué)家喬姆斯基提出的一個(gè)描述語法的術(shù)語,他在1957年所寫的《語法結(jié)構(gòu)》的出版是轉(zhuǎn)換生成語法誕生的標(biāo)志。簡(jiǎn)單地說,轉(zhuǎn)換生成語法理論研究的是人類為什么會(huì)說話,以及如何了解新的句子。把語料庫語言學(xué)與轉(zhuǎn)換生成語法相比,它們?cè)谘芯坷砟?、研究方法和?yīng)用價(jià)值上都有很大的不同。

二、研究理念

語料庫語言學(xué)是針對(duì)實(shí)例或者真實(shí)文本中語言的研究。語料庫中的語料可以是為了特定目的而收集的語言資料,也可以是為了一般語言研究的目的而收集的語言資料。最初,語料是靠人工收集,把需要的詞語或句子寫在卡片上,再進(jìn)行檢索。而現(xiàn)在大部分的語料則是以計(jì)算機(jī)檢索為手段、以電子文本為構(gòu)件的計(jì)算機(jī)語料庫。

語料庫語言學(xué)去除了喬姆斯基關(guān)于語言能力和語言行為的區(qū)分。他的擁護(hù)者們認(rèn)為可靠的語言分析必須是關(guān)于某一語場(chǎng)所收集的樣本,是在真實(shí)的語境中,帶有最小的實(shí)驗(yàn)性的推斷。一個(gè)嚴(yán)格設(shè)計(jì)和建立的語料庫包含自然文本和自然言語。言語實(shí)例在出現(xiàn)頻率上的研究實(shí)際是語法系統(tǒng)的概率體現(xiàn)。以計(jì)算設(shè)備為輔助手段,語料庫可以抽象地概括出語言使用的內(nèi)在機(jī)制以便形成語法。

語料庫語言學(xué)的研究方法正好和喬姆斯基的研究觀點(diǎn)相悖。喬姆斯基所創(chuàng)立的轉(zhuǎn)換生成語法認(rèn)為語言是受規(guī)則支配的體系,人具有天生的語言習(xí)得機(jī)制和語言能力。人類使用語言不是靠機(jī)械模仿和記憶,而是不斷理解、掌握語言規(guī)則,在一個(gè)結(jié)構(gòu)中添加、刪除或改變某些成分來生成另外一個(gè)結(jié)構(gòu),舉一反三地、創(chuàng)造性地運(yùn)用語言的過程。喬姆斯基和他的追隨者們對(duì)講母語人們的隱性知識(shí)非常感興趣,但是他們很少關(guān)注講母語的人們到底說了些什么,他們依據(jù)的是自己的直覺。喬姆斯基注意到人們?cè)诂F(xiàn)實(shí)中講話時(shí),經(jīng)常會(huì)犯語言錯(cuò)誤。而他認(rèn)為人們這些語言行為上的錯(cuò)誤和語言能力的研究毫不相關(guān)。

轉(zhuǎn)換生成語法學(xué)的研究對(duì)象是內(nèi)在性語言,而不是一般語言學(xué)家所研究的外表化語言。外表化的語言指言語行為、說出來的話、音義結(jié)合的詞句、話語的社會(huì)內(nèi)容、交際功能和說話的環(huán)境等;內(nèi)在性的語言指人腦對(duì)語法結(jié)構(gòu)的認(rèn)識(shí),以心理形式體現(xiàn)。

三、研究方法

語料庫語言學(xué)是對(duì)自然語言文本的采集、存儲(chǔ)、加工和統(tǒng)計(jì)分析,目的是憑借大規(guī)模語料庫提供的客觀翔實(shí)的語言證據(jù)來從事語言學(xué)研究和指導(dǎo)自然語言信息處理系統(tǒng)的開發(fā)。Leech曾說:“語料庫語言學(xué)倒是更應(yīng)該被看作是從事語言研究的一種方法論基礎(chǔ)。理論上語料庫語言學(xué)與其他語言學(xué)分支輕松結(jié)合:我們能夠借助語料庫研究語音學(xué),句法……”

而轉(zhuǎn)換生成語法學(xué)派認(rèn)為語言學(xué)研究也應(yīng)該采取科學(xué)研究的方法,即歸納法。具體步驟是:首先觀察并采集語言樣本來證明這些假設(shè),然后對(duì)這些假設(shè)進(jìn)行糾正和完善,用來解釋更多的新的語言材料,再論證。在研究中,這些假設(shè)就是規(guī)則,一系列的語言規(guī)則就是語法。但是轉(zhuǎn)換生成語法的研究使句子脫離了段落、語篇和真實(shí)的語境,忽視了語言的社會(huì)性,這是它的一個(gè)局限性。生成語法學(xué)家采用數(shù)學(xué)模擬的方法進(jìn)行研究,其研究的對(duì)象是大腦的一種獨(dú)特的認(rèn)知系統(tǒng)――語法系統(tǒng),因此喬姆斯基認(rèn)為它屬于經(jīng)驗(yàn)科學(xué),是一種特殊的心理學(xué),最終將歸入研究人腦機(jī)制的生物學(xué)。

四、應(yīng)用價(jià)值

語料庫語言學(xué)的實(shí)用價(jià)值可以概括為四點(diǎn):一是提供真實(shí)語料;二是提供統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù);三是驗(yàn)證現(xiàn)行的理論;四是構(gòu)建新的理論。語料庫語言學(xué)對(duì)于語言教學(xué)和語言研究發(fā)揮著越來越重要的作用,尤其是在語言教學(xué)材料的選擇和編撰、課堂教學(xué)模式的改革方面起著不容忽視的作用。如今它已被用于更廣泛的領(lǐng)域中,例如,語言研究(句法研究、話語分析、會(huì)話分析、語音研究),語言教學(xué)(語言習(xí)得、英語口語教學(xué)、翻譯教學(xué)),語言測(cè)試,詞典編撰,并且為以學(xué)習(xí)者為中心的交際教學(xué)模式提供了理論基礎(chǔ)和實(shí)踐平臺(tái)。

而轉(zhuǎn)換生成語法的理論不僅對(duì)語言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、哲學(xué)、心理學(xué)、計(jì)算機(jī)科學(xué)、神經(jīng)生理學(xué)、人工智能等學(xué)科產(chǎn)生了巨大的影響,對(duì)于探索人類大腦深層奧秘也有所貢獻(xiàn)。

五、結(jié)語

無論是語料庫語言學(xué)還是轉(zhuǎn)換生成語法都是語言學(xué)研究的重要分支。雖然在研究理念、研究方法和應(yīng)用價(jià)值上有很大的差異,但是歸根結(jié)底,二者對(duì)于語言學(xué)及語言研究和教學(xué)都作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。

參考文獻(xiàn):

[1]Leech,G.Corpora and theories of linguistic performance.In J.Svartvik (ed.),Directions in Corpus Linguistics.Berlin:Mouton de Gruyter,1992:105.

[2]Thomas,J.用語料庫研究語言――當(dāng)代國(guó)外語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)文庫.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2001.

[3]黃昌寧,李涓子.語料庫語言學(xué).北京:商務(wù)印書館,2002.

篇7

關(guān)鍵詞 社會(huì)語言學(xué) 語碼轉(zhuǎn)換 翻譯

中圖分類號(hào):H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A

1語碼轉(zhuǎn)換的一般分析

1 什么是語碼

首先,語碼不是一個(gè)語言的術(shù)語。其次,它是由社會(huì)語言學(xué)借來的,他被描述為一個(gè)概念,也就是說可以指一種語言,例如英語、中文、法語,或者語言的小種類,例如地區(qū)方言,方言和標(biāo)準(zhǔn)語言。它可以通過適應(yīng)任何語言模式應(yīng)用的揚(yáng)聲器溝通。例如,一個(gè)人可以有自己的的一組編碼,在不同場(chǎng)地可以選擇不同的語碼,如地域方言,官方語言等等。通常人們會(huì)選擇一個(gè)合適的語碼在某種情況下,這可能是最適合和最能表達(dá)說話者意思的辦法。例如演說家會(huì)選擇一個(gè)正式的語碼在他們的演講中;朋友聚在一起的時(shí)候都使用一個(gè)非正式的語碼;牧師是用宗教布道式的嚴(yán)格語碼。語碼選擇密切相關(guān)演講者的心理和社會(huì)意識(shí)。我們經(jīng)常根據(jù)不同情況和不同心態(tài)下有意識(shí)地修改我們的語碼。

1.2 什么是語碼轉(zhuǎn)換

命令只有一個(gè)語言或者各種各樣的語言,不管是一種方言還是風(fēng)格都是一個(gè)不好理解的現(xiàn)象。人們經(jīng)常不是同一種族,多種語言使用這能說多種語言。一個(gè)人不會(huì)另一種語言,所以需要一個(gè)翻譯者將這種語碼轉(zhuǎn)換成另一種這個(gè)人可以知道的語碼。因?yàn)椴煌閞需要不同語碼,一個(gè)翻譯者需要按照語碼的變化情況來做最后的轉(zhuǎn)換決定。它常??梢酝ㄟ^揚(yáng)聲器從一種語言切換到另一種語言。例如從中文到英文,或者從方言到標(biāo)準(zhǔn)語言,這種現(xiàn)象統(tǒng)稱為語碼轉(zhuǎn)換。

2社會(huì)語言學(xué)角度下的語碼轉(zhuǎn)換

2.1語碼轉(zhuǎn)換問題

正如上面所討論的,語碼轉(zhuǎn)換中無論是口頭或者是書面,每種語言都有共同的特點(diǎn)。在中文和英文中,顯示語碼轉(zhuǎn)換反映了社會(huì)、心理和其他應(yīng)影響,在這里沒有夸張的說魚嗎轉(zhuǎn)換是變化的跡象。如果在翻譯中,注意到其中的一些重要跡象,渲染成目標(biāo)語言后,翻譯幾乎是完美的。但是有時(shí)候翻譯會(huì)跳過語碼轉(zhuǎn)換的翻譯源語言,使得被翻譯出來的話更加讓人理解。

2.2語碼轉(zhuǎn)換的可譯性

由于語言的共性,我們認(rèn)為翻譯是容易進(jìn)行的,但與此同時(shí)我們不能忽視語言之間的的翻譯困難的東西,因?yàn)椴煌Z言之間存在獨(dú)特的差異。彼得紐馬克曾經(jīng)說過:我的立場(chǎng)實(shí)在一切可能下翻譯,但這經(jīng)常是很困難的。全世界都知道沒有語言可以充分表達(dá)所有人類存在的細(xì)微差別,如果每一個(gè)人的語言獨(dú)特結(jié)構(gòu)、聲音和詞匯都不同,那么顯然從一種語言到另一種語言是不可能的。事實(shí)上,可譯性是一個(gè)度的問題。通常在某些情況下,修辭效果可以的帶押韻的表現(xiàn),但在翻譯中,像這些雙關(guān)語都屬于特殊情況,這些都是很棘手的問題。

2.3 語碼轉(zhuǎn)換的方法

通過例子和經(jīng)驗(yàn),我們可以提取一些有用的轉(zhuǎn)換語碼的方法。在翻譯中最重要的是翻譯者可以忽視翻譯語碼轉(zhuǎn)換的重要性,在各種案件中,社會(huì)和文化背景的變化中,遺漏可能導(dǎo)致丟失了說話者的一些意思,這將使得最后成功翻譯很難實(shí)現(xiàn)。另一方面,在語碼轉(zhuǎn)換的翻譯中,翻譯者必須采取靈活的方式,將語碼靈活的轉(zhuǎn)換成想要的結(jié)果。然后無論翻譯者采取什么方法,在源語言和目標(biāo)語言中必須保持盡可能多的功能對(duì)等。語碼轉(zhuǎn)換必須認(rèn)真對(duì)待,翻譯者應(yīng)該找到適當(dāng)?shù)姆椒▉硖幚硭麄儭?/p>

2.4 在社會(huì)語言層面上的翻譯

語碼轉(zhuǎn)換在語碼中的一些困難翻譯不僅僅出現(xiàn)在發(fā)言或者外語,正如已討論的,這些語碼的選擇有幾個(gè)特點(diǎn):首先,當(dāng)原文本中使用目標(biāo)語言語碼,會(huì)出現(xiàn)翻譯問題。例如,當(dāng)在中國(guó)使用英語單詞談話時(shí),這會(huì)給翻譯帶來麻煩。第二,這些語碼選擇文化和社會(huì)背景下,談話或者施加強(qiáng)有力的對(duì)話中,這會(huì)有有很深遠(yuǎn)的心理變化和審美觀點(diǎn)。例如,語碼轉(zhuǎn)換從現(xiàn)代漢語到中國(guó)古典。第三,這種語碼轉(zhuǎn)換可能在在很長(zhǎng)一段話語后,個(gè)人語碼可能沒有深層含義,但當(dāng)在談話中有著不可忽視的聯(lián)系力量。這中轉(zhuǎn)換語言,注釋何解釋,從一個(gè)詞到一個(gè)詞翻譯是不夠的。因此,按照功能等效理論,翻譯者可以進(jìn)行靈活的翻譯方法將語碼轉(zhuǎn)換。

在社會(huì)語言學(xué)中,語言、語域、方言、俚語等被通稱為“語碼”。語碼的選擇、語碼間的換或混合構(gòu)成了社會(huì)語言學(xué)的重要內(nèi)容。當(dāng)今商務(wù)英漢翻譯中漢語與英語夾雜使用的現(xiàn)象,可以用語碼轉(zhuǎn)換理論進(jìn)行解釋。

3 總結(jié)

以上的討論提供了我們一般理解的語碼轉(zhuǎn)換和有關(guān)的翻譯問題,可以看到,使用語碼轉(zhuǎn)換是一種常見的做法,用在不同的目的和不同的場(chǎng)合。人們經(jīng)常有意識(shí)或者無意識(shí)的從一個(gè)語碼切換到另一個(gè)語碼,因此這種行為有時(shí)候雖然很常見,但經(jīng)常會(huì)被人所忽略。對(duì)語碼轉(zhuǎn)換的系統(tǒng)研究使我們更好地理解其含義和使用。一般來說,魚嗎轉(zhuǎn)換可以分出幾個(gè)功能,如顯示身份,表現(xiàn)親密,為了避免被理解,為了避免社會(huì)約束,顯示學(xué)術(shù)深度等等。這一理論的重要性使它自發(fā)的語碼轉(zhuǎn)換中的區(qū)別轉(zhuǎn)換提供了一個(gè)良好的基礎(chǔ)研究。而從理論分析的基礎(chǔ)上本文進(jìn)行了語碼轉(zhuǎn)換的中英分析,自從語碼轉(zhuǎn)換在兩種語言文化不同于社會(huì)影響時(shí),練者之間的一些差異就可以用相應(yīng)的語碼轉(zhuǎn)換系統(tǒng)轉(zhuǎn)換。這些差異往往構(gòu)成了問題翻譯語碼轉(zhuǎn)換出現(xiàn)的問題。事實(shí)上洞察語碼轉(zhuǎn)換的翻譯問題被許多人忽略,幾乎沒有類似的討論可以發(fā)現(xiàn),然而這項(xiàng)研究是語碼轉(zhuǎn)換翻譯研究的內(nèi)在組成部分,更重要的是,這些情況下翻譯會(huì)出現(xiàn)問題,這表明從理論上講,這個(gè)問題需要給予適當(dāng)?shù)年P(guān)注。

基金項(xiàng)目:本文系東北石油大學(xué)校內(nèi)規(guī)劃課題:項(xiàng)目編號(hào)XN2014005

參考文獻(xiàn)

[1] Clyne,M. G. Constraintson Code- switching:How Universal Are They[J].Linguistics,1987(25).

[2] Gumperz,J.J. Discourse Strategies[M]. Cambridge University, 1982:59.

[3] 李剛.自然語碼轉(zhuǎn)換研究的若干方面[J].外語教學(xué),2001(4).

篇8

關(guān)鍵詞:當(dāng)代山水畫 民間色彩 繼承 轉(zhuǎn)換

民間美術(shù)種類包括建筑、壁畫、雕塑、刺繡、剪紙、木版年畫、皮影、印染、漆器、瓷器、玩具、服飾、面具、戲曲臉譜、家具等,反映了人們對(duì)神靈的敬畏與崇拜,祈求平安吉祥的愿望。民間美術(shù)成為中國(guó)社會(huì)的全景式的歷史圖像記錄,是中華民族傳統(tǒng)精神的體現(xiàn)。

民間美術(shù)形式多樣,內(nèi)容豐富,形象夸張生動(dòng),其強(qiáng)烈的風(fēng)格多通過色彩的表現(xiàn)來實(shí)現(xiàn)。色彩反映了人們的情感心理與對(duì)外部世界的認(rèn)識(shí),形成了民間美術(shù)色彩的視覺裝飾美。

民間美術(shù)在色彩的表現(xiàn)上追求對(duì)人們自己內(nèi)心情感的自由抒發(fā),形象上直接描述與夸張表現(xiàn),產(chǎn)生出一種趨向簡(jiǎn)練的平面形式。平面視覺圖像表達(dá)強(qiáng)烈的情感,在色彩表現(xiàn)上鮮艷明快、對(duì)比強(qiáng)烈,喜用純色表現(xiàn)。色彩在平面夸張的圖示中形成了色彩的視覺裝飾美。

視覺裝飾美中色彩的對(duì)比調(diào)和特點(diǎn)是補(bǔ)色對(duì)比、純度對(duì)比、明度對(duì)比、冷暖對(duì)比、面積對(duì)比、色彩并置、色彩的間隔調(diào)和。色彩學(xué)理論非國(guó)人創(chuàng)立,但是人類對(duì)色彩的感知具有同一性,中國(guó)傳統(tǒng)民間美術(shù)在其色彩的表現(xiàn)中一直傳達(dá)著這些對(duì)比關(guān)系,潛移默化地成為中國(guó)人的色彩表現(xiàn)習(xí)慣與審美特征。

當(dāng)代繪畫在視覺圖像上要求形式簡(jiǎn)潔個(gè)性化,色彩能夠打動(dòng)人。民間色彩的裝飾美在情感上符合當(dāng)代繪畫對(duì)色彩的要求,所以通過對(duì)民間美術(shù)色彩的繼承與轉(zhuǎn)換,讓當(dāng)代山水畫突破傳統(tǒng)文人色彩觀的局限,開拓色彩的表現(xiàn)空間。當(dāng)代山水畫家石綱、陳平、羅平安、陳向迅、林容生、方向等在對(duì)傳統(tǒng)民間美術(shù)色彩視覺裝飾美的繼承與轉(zhuǎn)換方面做出了重要的貢獻(xiàn),筆者選擇其中三位畫家進(jìn)行研究分析。

石綱在其山水作品中以民間美術(shù)的補(bǔ)色形式以及面積的對(duì)比、純度表現(xiàn)等拓展了山水畫的色彩表現(xiàn)。石綱打破傳統(tǒng)文人山水畫以墨為主的表現(xiàn)形式,大膽地從民間美術(shù)中提取紅與綠,形成畫面的主體色調(diào)。在色彩上采用與傳統(tǒng)淡著色的施色方式相反的積色厚涂法,用色厚重。在厚涂色過程中,必須在顏色的調(diào)和中減少水分,才會(huì)產(chǎn)生高純度的色彩,這樣厚涂的高純度的補(bǔ)色表現(xiàn)就實(shí)現(xiàn)了山水畫的平面裝飾化。石綱的山水畫用紅色表現(xiàn)天空,傳統(tǒng)山水畫中的空白用色彩填滿,加大色彩的面積。色彩在面積增大的狀態(tài)下,表現(xiàn)力更加強(qiáng)烈。這種主觀性的色彩選擇讓山水畫擺脫了對(duì)自然色彩的描摹與文人色彩的約束,形成了具有現(xiàn)代裝飾感的色彩表現(xiàn)。

陳平山水作品以傳統(tǒng)水墨皴點(diǎn)為表現(xiàn)特征,層層點(diǎn)染,用筆粗放、古拙,墨色濃重,表現(xiàn)為潤(rùn)澤而富有夢(mèng)幻色彩的抒情山水新境。在遠(yuǎn)山、房舍、人物、動(dòng)物形象的塑造上,借鑒民間剪紙的刀法方直簡(jiǎn)約、粗放的造型和剪影式的圖式表現(xiàn)。運(yùn)用傳統(tǒng)民間色彩的紅色來表現(xiàn)天空,畫面的裝飾性在主觀色彩的運(yùn)用中被強(qiáng)化。畫面以墨與黃色為主調(diào),畫面整體圖式形成色塊與墨塊的大對(duì)比。陳平山水畫中經(jīng)常運(yùn)用大紅、葵黃、藍(lán)、綠、粉等色彩,采用補(bǔ)色表現(xiàn),在色彩面積大小的對(duì)比下,形成色彩關(guān)系的節(jié)奏變化,并與墨產(chǎn)生對(duì)比。筆墨皴點(diǎn)之下的補(bǔ)色的紅色點(diǎn)與綠色塊的對(duì)比,遠(yuǎn)山藍(lán)色與近處院門的黃色對(duì)比,墨點(diǎn)之處多層疊加點(diǎn)染而成,在皴點(diǎn)與皴點(diǎn)之間以色塊表現(xiàn),并與墨色皴點(diǎn)之上的色點(diǎn)形成點(diǎn)、線、面的疏密變化,同時(shí)以高純度的色彩體現(xiàn),加強(qiáng)墨與色、色與色的對(duì)比。畫家把民間美術(shù)的主觀色彩運(yùn)用在山水畫中,山水畫在民間色彩的繼承中實(shí)現(xiàn)了色彩的現(xiàn)代轉(zhuǎn)換,形成色彩的視覺裝飾美。陳平在山水創(chuàng)作中采取了色與墨結(jié)合表現(xiàn)的方式,沒有因?yàn)樯实谋憩F(xiàn)而弱化水墨的表現(xiàn),而是在色彩表現(xiàn)的同時(shí)強(qiáng)調(diào)墨的表現(xiàn),運(yùn)用強(qiáng)烈的色彩表現(xiàn)與強(qiáng)烈的水墨表現(xiàn),使墨與色的表現(xiàn)都達(dá)到極致,最終形成色墨相結(jié)合的當(dāng)代表現(xiàn)。一個(gè)是傳統(tǒng)的筆墨語言,一個(gè)是傳統(tǒng)的民間色彩,正是這兩個(gè)傳統(tǒng)的形式在陳平的山水圖式中形成了具有現(xiàn)代感的山水表現(xiàn)。畫家運(yùn)用這些傳統(tǒng)轉(zhuǎn)換了色彩與筆墨的情感表達(dá)方式,讓它們?cè)谛碌那楦惺澜缰械玫街厣?/p>

羅平安的山水畫中多以重墨、焦墨、粗放的條狀線條語言為畫面的框架表現(xiàn),并在此之上施以重色。羅平安采用紅?大紅、土紅、桔紅?、黃?桔黃、中黃、檸檬黃?、綠?石綠、汁綠?、紫、藍(lán)?石青?、粉色、金色等表現(xiàn),以補(bǔ)色對(duì)比、明度純度對(duì)比、色彩面積對(duì)比、色彩的間隔調(diào)和等表現(xiàn)方式來體現(xiàn)色彩的視覺裝飾美。畫家還采用相似色的對(duì)比表現(xiàn)來實(shí)現(xiàn)畫面色彩的自然過渡與整體統(tǒng)一。黃與綠色中都含有黃色,綠色在這種黃色與藍(lán)紫色形成互補(bǔ)色對(duì)比的過程中起到緩沖作用,最終實(shí)現(xiàn)色彩的對(duì)比調(diào)和統(tǒng)一。畫面中形成了藍(lán)、綠、紫與紅、橙、黃的冷暖對(duì)比,并在冷色和暖色系列中又有冷暖色對(duì)比,如大紅比桔紅冷,藍(lán)紫比紅紫、粉紫冷,檸檬黃比中黃暖,這些冷暖色內(nèi)部之間的對(duì)比使畫面產(chǎn)生有節(jié)奏的色彩變化,形成色彩的對(duì)比與和諧。作品中還采用了民間美術(shù)中色彩的隔離調(diào)和方法。兩色之間的墨線、兩色之間的空白等可以增強(qiáng)對(duì)比。藍(lán)與紫并置,中間插入紅色,紅與紫中間插入黃,增強(qiáng)了兩色的對(duì)比。黃與紫之中插入紅藍(lán),紅與綠之間插入黃,減弱兩色的對(duì)比。羅平安山水中的色彩與墨不是調(diào)和式的運(yùn)用,而是濃墨與濃色的疊加式與并列式表現(xiàn),色彩就從民間色彩的單薄轉(zhuǎn)換為山水色彩的厚重與豐富。

當(dāng)代山水畫以人文情感重新認(rèn)識(shí)傳統(tǒng)藝術(shù)精神,主張發(fā)揮傳統(tǒng)色彩的主觀性與情感性,把傳統(tǒng)色彩的表現(xiàn)特征轉(zhuǎn)換到當(dāng)代山水畫中,并實(shí)現(xiàn)色彩與傳統(tǒng)筆墨語言的結(jié)合,完成山水畫的當(dāng)代變革。

[注:本文為黑龍江省藝術(shù)科學(xué)規(guī)劃青年項(xiàng)目《當(dāng)代(1978-2008)山水畫的筆墨、色彩、構(gòu)圖、題材、技法創(chuàng)新研究》立項(xiàng)論文,立項(xiàng)編號(hào):10D006]

參考文獻(xiàn):

[1]左漢中.中國(guó)民間美術(shù)造型[M].長(zhǎng)沙:湖南美術(shù)出版社,1994.

[2]韓敬偉.中國(guó)畫的意與色[M].沈陽:遼寧美術(shù)出版社,2002.

篇9

關(guān)鍵詞:語碼轉(zhuǎn)換;娛樂節(jié)目;主持人

1.引言

語言是人們進(jìn)行交際、交流的主要工具。隨著經(jīng)濟(jì)、政治、文化的發(fā)展,從某種程度上來說,很多人都成為雙語甚至多語使用者。因此,在交際的過程中,在不同的情境下,不同的語言會(huì)有不同程度的碰撞現(xiàn)象,人們往往根據(jù)不同的交際目的和當(dāng)時(shí)的環(huán)境選擇不同的語言或語言變體。娛樂節(jié)目主持人為了使節(jié)目有更好的節(jié)目效果或更好的收視率,他們?cè)谥鞒止?jié)目時(shí)往往使用豐富多彩的語言,迎合大眾的娛樂心理。本文則從社會(huì)語言學(xué)的角度對(duì)娛樂節(jié)目主持人的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行分析。

2.語碼轉(zhuǎn)換

語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)是一種交際手段,也是一種交際策略,到目前為止,語言學(xué)家對(duì)語碼轉(zhuǎn)換沒有統(tǒng)一的定義。

語碼轉(zhuǎn)換作為語言接觸的一種常見現(xiàn)象[1]p11,在20世紀(jì)70年代得到國(guó)內(nèi)外學(xué)者的普遍重視。語碼轉(zhuǎn)換指兩種或多種語言的使用者根據(jù)交際情景需要所進(jìn)行的各種不同語言變體之間的選擇和轉(zhuǎn)換[2]p130。還有學(xué)者認(rèn)為語碼是指人們用于交際的任何符號(hào)系統(tǒng),可以是一種語言,也可以是一種方言、語體或者語域[3]p161。

對(duì)于語碼轉(zhuǎn)換的定義,不同學(xué)者根據(jù)不同的交際目的、研究目的做出了不同的定義。在這些研究的基礎(chǔ)上,本文主要結(jié)合娛樂節(jié)目主持人的話輪轉(zhuǎn)換和語言特點(diǎn)進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的分析。

3.娛樂節(jié)目主持人的語碼轉(zhuǎn)換情況分析

3.1為了表示主持人和嘉賓之間的親和感,主持人進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換

現(xiàn)在的綜藝節(jié)目呈現(xiàn)多元化的趨勢(shì),主持人為了拉近和嘉賓之間的距離,會(huì)根據(jù)嘉賓的語言特點(diǎn)進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的使用。例如;

在《快樂大本營(yíng)》泰國(guó)明星馬里奧和Pchy做客的那期節(jié)目中,為了表示對(duì)嘉賓的尊重,并且拉近主持人和嘉賓的距離,使嘉賓不再有緊張的情緒,收到更好的節(jié)目效果,在節(jié)目開場(chǎng)的時(shí)候,主持人就用泰語對(duì)他們進(jìn)行簡(jiǎn)單的問候:

(1)(馬里奧和Pchy出場(chǎng))

維嘉:我們用泰語問候一下他們,大家一起來好不好?

觀眾:薩瓦迪卡。

通過這樣的問候就使嘉賓有了一種親和感,拉近了彼此的距離,同時(shí)也能收到更好的節(jié)目效果。

3.2為了達(dá)到幽默的節(jié)目效果,主持人進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換

主持人,尤其是娛樂節(jié)目主持人,為了達(dá)到幽默的節(jié)目效果,迎合大眾的娛樂心理,通常需要用幽默詼諧的話語來帶動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)氣氛。例如,在《快樂大本營(yíng)》中,為了與觀眾進(jìn)行互動(dòng),活躍現(xiàn)場(chǎng)氣氛,主持人進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換。

(2)何炅:Ladies and鄉(xiāng)親們,接下來大家將要見到的是享譽(yù)馬欄山一帶的山寨歌后。

這則語料就很好地帶動(dòng)了現(xiàn)場(chǎng)的氣氛,使觀眾更好地融入到了節(jié)目當(dāng)中去,使其有一種參與感,并且能夠使節(jié)目更順利地錄制下去。

在《天天向上》節(jié)目中,汪涵有時(shí)用方言的語言特色來調(diào)侃嘉賓,以達(dá)到幽默的效果。有一期節(jié)目,嘉賓和其父親都是湘潭人,但都不會(huì)講湘潭話,節(jié)目主持人汪涵則用湘潭話方言對(duì)其進(jìn)行調(diào)侃,從而收到幽默的節(jié)目效果。

(3)汪涵:湘潭人不會(huì)說湘潭話那算什么湘潭人啊,湘潭話都不曉得講那是湘潭人嗎?這就有意思了。(湘潭話)

嘉賓:因?yàn)槲液茉缇腿ド虾A?。(普通話?/p>

汪涵:我很小時(shí)候就去長(zhǎng)沙了,但是我現(xiàn)在一回湘潭,一口標(biāo)準(zhǔn)的湘潭話。(湘潭話)

以上語料就向我們說明了,作為內(nèi)地綜藝節(jié)目主持人的何炅、汪涵用自己睿智和風(fēng)趣的主持風(fēng)格受到了大家的歡迎,增強(qiáng)了節(jié)目的綜藝效果,我們也從社會(huì)語言學(xué)的角度對(duì)其語言特點(diǎn)進(jìn)行了分析。

3.3為了更好地與嘉賓進(jìn)行溝通,主持人進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換

現(xiàn)在的娛樂節(jié)目越來越趨向國(guó)際化,很多港臺(tái)及國(guó)外藝人都來內(nèi)地的綜藝節(jié)目進(jìn)行宣傳。在Maggie Q做客的《快樂大本營(yíng)》節(jié)目中,為了能夠與其進(jìn)行更好地溝通,主持人則會(huì)進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的使用。例如:

(4)何炅:所以呢,我們要請(qǐng)我們Maggie Q好好地跟《快樂大本營(yíng)》的觀眾say hello.

Maggie Q:你好,everyone.

(5)何炅:Maggie Q其實(shí)也很少參加綜藝節(jié)目,也很少在TV show里面露面,為什么會(huì)專門來參加我們的《快樂大本營(yíng)》,Why choose us?

Maggie Q:Why not?

從(4)(5)語料中,我們可以看出娛樂節(jié)目的主持人為了與嘉賓進(jìn)行交流,同時(shí)也營(yíng)造一種輕松、愉悅的氛圍,不時(shí)地在節(jié)目中進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換,符合現(xiàn)在綜藝節(jié)目多元化、國(guó)際化的發(fā)展趨勢(shì),迎合多數(shù)受眾群的心理。

3.4為了演繹角色的需要,主持人進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換

在主持過程中,由于節(jié)目流程的需要,主持人需要配合嘉賓進(jìn)行各種角色的扮演,以達(dá)到預(yù)期的節(jié)目效果。在這時(shí),主持人需要進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換來達(dá)到這種目的,使嘉賓和主持人之間能更好地互動(dòng),錄制工作能更好地完成。如:

(6)謝娜:搖滾呀,yeah,come on,這不是搖滾,對(duì)不起啊,老師老師,你跟不上我的key。

何炅:還沒有唱呢。

李維嘉:這是tempo好不好,tempo,tempo,跟著我的tempo。

謝娜:跟著我的tempo,還是抒情吧,我比較擅長(zhǎng)抒情。

在這則預(yù)料中,謝娜用這種語碼轉(zhuǎn)換表明了她所扮演的角色,即在此時(shí)的表演環(huán)境中她演繹的是一位歌手,這樣比完全用漢語表現(xiàn)出來的要更生動(dòng),更有幽默感,符合娛樂節(jié)目輕松、搞笑的目的和宗旨。同時(shí),給電視機(jī)前的觀眾一種新奇歡樂的感覺,使人們繁重的工作和巨大的生活壓力得到一定程度的緩解,這就是語碼轉(zhuǎn)換在現(xiàn)實(shí)生活中的實(shí)際運(yùn)用。

4.結(jié)語

隨著社會(huì)的發(fā)展,語言呈現(xiàn)出豐富多樣的特點(diǎn)。娛樂節(jié)目作為大眾傳媒的一種手段,其主持人的語言也呈現(xiàn)多樣化的趨勢(shì)。本文通過對(duì)娛樂節(jié)目主持人的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行研究,分析了娛樂節(jié)目主持人進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換的目的和效果,這也是社會(huì)語言學(xué)的知識(shí)在現(xiàn)實(shí)生活中的實(shí)際運(yùn)用,具有一定的創(chuàng)新性。但本論文還有一些不足的地方,在今后的學(xué)習(xí)中應(yīng)努力學(xué)習(xí)基礎(chǔ)知識(shí),不斷豐富和完善。(作者單位:河北大學(xué)外國(guó)語學(xué)院)

參考文獻(xiàn):

[1]祝畹瑾.語碼轉(zhuǎn)換與標(biāo)記模式[J].國(guó)外語言學(xué),1994(2):11-15.

篇10

【關(guān)鍵詞】ESP 語碼轉(zhuǎn)換 動(dòng)機(jī)

引言

基于中國(guó)已經(jīng)成為具有核心競(jìng)爭(zhēng)力的世界大國(guó)的實(shí)情,我國(guó)在21世紀(jì)的人才培養(yǎng)戰(zhàn)略是“人才強(qiáng)國(guó)”。隨著高等教育國(guó)際化和大眾化的發(fā)展,其人才培養(yǎng)目標(biāo)已經(jīng)從學(xué)術(shù)型、研究型轉(zhuǎn)向應(yīng)用型,此時(shí)提倡ESP教學(xué)更是錦上添花。然而,ESP教學(xué)具有很強(qiáng)的實(shí)踐性、專業(yè)性,課程內(nèi)容枯燥無趣,語言羨余度不夠,教學(xué)語言、教學(xué)節(jié)奏沒有流暢之感,學(xué)生領(lǐng)悟課程難度相對(duì)較大。所以,ESP教學(xué)需要教學(xué)法的介入。

作為一種教學(xué)策略,語碼轉(zhuǎn)換的適當(dāng)應(yīng)用可以對(duì)學(xué)生的理解發(fā)揮雪中送炭的作用,可以促進(jìn)ESP教學(xué)中的師生互動(dòng)、突出重難點(diǎn)、保證授課的流暢性、有效地傳遞信息,可謂事半功倍。本文主要探討ESP教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)。

一、ESP及語碼轉(zhuǎn)換的內(nèi)涵

1.ESP的內(nèi)涵。ESP是English for Specific Purposes首字母的縮寫,漢語意思是“專門用途英語”。20世紀(jì)60年代,由于經(jīng)濟(jì)、科技、文化、語言學(xué)及教育心理學(xué)發(fā)展到一定程度,ESP便應(yīng)運(yùn)而生,由國(guó)外系統(tǒng)功能語言學(xué)人士提出,成為一門新興的交叉學(xué)科。其目的是培養(yǎng)在特殊工作環(huán)境可以用英語來進(jìn)行工作和交流的實(shí)用性人才。由于對(duì)ESP的存在與研究始終意見紛紜,所以ESP還在不斷地發(fā)展中,其定義也一直分久未合。如:Halliday認(rèn)為就像沒有“英式英語”一樣,根本不該存在ESP,他認(rèn)為ESP是一種變體。

Dudley―Evans & St John認(rèn)為ESP與普通英語不同,是一個(gè)多學(xué)科的研究領(lǐng)域,是根據(jù)某一專業(yè)設(shè)計(jì)而成,有其獨(dú)特的針對(duì)性,其教學(xué)目的是改善學(xué)生在其所學(xué)領(lǐng)域的英語運(yùn)用能力。Hutchinson & Waters提出的ESP定義是相對(duì)較權(quán)威的――ESP is an approach to language teaching where all decisions as to content and method are based on the learner’s reason for learning。我國(guó)開展的ESP研究主要把ESP解讀為:某職業(yè)相關(guān)的英語,是根據(jù)學(xué)習(xí)者特定的目的、需求而成立的英語課程。如:石油英語、機(jī)械英語、化工英語、藝術(shù)英語、建筑英語、計(jì)算機(jī)英語等。

2.語碼轉(zhuǎn)換的內(nèi)涵。語碼轉(zhuǎn)換是一種常見的語言現(xiàn)象,在社會(huì)學(xué)、人類學(xué)和語言學(xué)等領(lǐng)域都得到了高度的重視與大、眾、深的研究。本文著重探討語言學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換。

語碼是一種符號(hào)系統(tǒng),供交流使用,可以是實(shí)際使用的語言,也可以是方言或語言變體。在實(shí)際交流中,各種語碼可以轉(zhuǎn)換出現(xiàn),堅(jiān)持用一種語碼是沒有必要的。

語言學(xué)家們總是依據(jù)研究目的、方法和現(xiàn)象對(duì)語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行定義,于是便產(chǎn)生了一種現(xiàn)象――時(shí)至今日仍然沒有統(tǒng)一的語碼轉(zhuǎn)換定義。我國(guó)學(xué)者何自然和于國(guó)棟把語碼轉(zhuǎn)換的定義歸納為三種:a. 與語碼混用存在區(qū)別的定義;b. 與語碼混用沒區(qū)別的定義;c. 與語碼混用存在區(qū)別與否無關(guān)緊要的定義。第一種定義指出語碼轉(zhuǎn)換處于句子間,而語碼混用處于句子內(nèi)部。第二種定義強(qiáng)調(diào)語碼轉(zhuǎn)換既指句間語碼轉(zhuǎn)換又指句內(nèi)語碼混用。第三種語碼轉(zhuǎn)換的定義強(qiáng)調(diào)的是句間語碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語碼混用的確存在,但界限不明。何自然和于國(guó)棟定義的語碼轉(zhuǎn)換包括句間語碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語碼混用。

二、ESP教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī)

1.利于學(xué)生接受新知識(shí)。任何語言之間都不可能存在詞匯的完全對(duì)等,這種詞匯空缺現(xiàn)象在ESP教學(xué)中會(huì)顯露無疑。因此,教師在ESP教學(xué)中會(huì)迫不得已地進(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換。這樣有助于學(xué)生聽懂并深刻地理解知識(shí),以保證學(xué)生接受新知識(shí)。例如,語言學(xué)中“花園小徑”(garden path)的概念貌似容易理解,但是教師在講解中如果使用全英授課,學(xué)生勢(shì)必會(huì)困惑不解,不知其所云。如果教師恰當(dāng)?shù)厥褂谜Z碼轉(zhuǎn)換,先用英語闡釋,再用漢語加以詮釋,學(xué)生會(huì)輕而易舉地領(lǐng)悟。

2.利于教師提高授課效率。ESP教學(xué)中使用母語適當(dāng)?shù)剡M(jìn)行語碼轉(zhuǎn)換可以促進(jìn)ESP輸入。比如:在ESP教學(xué)中講解國(guó)際貨幣體系時(shí),就沒有必要用英語云里霧里地繞或者絞盡腦汁地翻譯幾年前讓美國(guó)華爾街痛恨不已的中國(guó)黃金“大媽”,曾幾何時(shí)中國(guó)大媽狂猛搶購黃金的膽識(shí)和表現(xiàn)足以讓全世界目瞪口呆,乃至“大媽”的漢語拼音“Dama”于2013年初登上《華爾街日?qǐng)?bào)》。再如:在ESP教學(xué)中提及電腦系統(tǒng)安裝時(shí),難免會(huì)提及“Vista”、“Windows 7”或者“Windows XP”。如果還一味在ESP教學(xué)中力求全英授課,就可能會(huì)造成語流的中斷、語言的磕磕絆絆和不流暢。于是,ESP教學(xué)中審時(shí)度勢(shì)地選擇語碼轉(zhuǎn)換可以提高教師授課效率。

3.利于教學(xué)突出重點(diǎn)。語碼轉(zhuǎn)換可以突出重點(diǎn),ESP教學(xué)中的語碼轉(zhuǎn)換可以強(qiáng)調(diào)教學(xué)目的、突出教學(xué)重點(diǎn)。在ESP教學(xué)中,英語是主要的輸入語言,如果教師一直使用英語,就會(huì)顯得平淡無奇,重點(diǎn)不分明。所以,教師需要適時(shí)地使用語碼轉(zhuǎn)換來凸顯所講知識(shí),對(duì)于教和學(xué)都會(huì)有事半功倍的作用。例如,教師在解釋一個(gè)文學(xué)詩體概念“英雄雙韻體”(Heroic Couplet)時(shí),如果一直用英語講解難免會(huì)讓人感覺過于平鋪直敘。再如:在微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)ESP教學(xué)中闡述“機(jī)會(huì)成本”(opportunity cost)概念時(shí),適當(dāng)?shù)剡x擇語碼轉(zhuǎn)換――用漢語強(qiáng)調(diào)“最大價(jià)值”,學(xué)生就可以輕松的把握此概念的關(guān)鍵。因此,語碼轉(zhuǎn)換可以產(chǎn)生強(qiáng)調(diào)的作用,有助于學(xué)生在聽課中把握重點(diǎn)、更好地領(lǐng)悟所學(xué)。

三、結(jié)語

全球化、大眾化的高等教育發(fā)展促使高校從學(xué)術(shù)型、研究型人才培養(yǎng)轉(zhuǎn)向應(yīng)用型人才培養(yǎng),促使ESP教學(xué)受到了出前所未有的重視與研究。ESP教學(xué)有很強(qiáng)的實(shí)踐性和專業(yè)性,所以,教學(xué)法對(duì)于ESP教學(xué)是不可或缺的。作為一種教學(xué)策略,語碼轉(zhuǎn)換的適當(dāng)應(yīng)用可以改善ESP教學(xué)、可以對(duì)學(xué)生的理解發(fā)揮雪中送炭的作用。本文主要探討ESP教學(xué)中語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī),并從三個(gè)方面展開探討。

參考文獻(xiàn):

[1]楊楓,孫凌.關(guān)于大學(xué)英語教學(xué)ESP論的一點(diǎn)思考[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2013(3):1-6.

[2]桂詩春.我的雙語教育[J].外國(guó)語,2004(1):47-51.

[3]劉若楠.研究生專業(yè)英語課堂中教師語碼轉(zhuǎn)換初探[J].文學(xué)界,2010(1):80-81.

[4]Halliday,M.A.K.& Martin,J.R.Writing Science:Literacy and Discursive Power[M].Pittsburgh:University of Pittsburgh Press,1993.

[5]Tony Dudley ― Evans & Maggie Jo St.John.Development in English for Specific Purposes[J].Cambridge Language Teaching Library,1998.

[6]Hutchinson T,Waters A.English for Specific Purpose:A Learning-centered Approach[M].Cambridge:CUP,1987:69-91.

[7]王友良.專門用途英語(ESP)研究綜述[J].中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào),2008(6):108-110.

[8]于國(guó)棟.語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語言學(xué),2004(1):77-87.

[9]Ronald Wardhaugh.An Introduction to Social Linguistics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.