中西交際禮儀文化差異范文
時(shí)間:2023-10-27 17:32:10
導(dǎo)語(yǔ):如何才能寫好一篇中西交際禮儀文化差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
【關(guān)鍵詞】跨文化交際 英漢禮貌語(yǔ)言 差異分析
禮貌現(xiàn)象存在于不同的文化和語(yǔ)言中,對(duì)人們的言行進(jìn)行有效地限制,使人們的交際活動(dòng)得以協(xié)調(diào)。不同國(guó)家、民族都有自己的獨(dú)特文化傳統(tǒng),其價(jià)值觀、思維方式、文化習(xí)俗、、生活方式以及禮儀社交等方面都存在著一定的差異。由于文化不同,禮貌要求的具體內(nèi)容也會(huì)存在差異,中西方的文化、價(jià)值觀以及民族心理不同的,也會(huì)使用不同的方式對(duì)表達(dá)自己的禮貌語(yǔ)言,這種差異性會(huì)使得跨文化交際受到影響,因此需要對(duì)比英漢禮貌語(yǔ)言的差異,在跨文化交際中要避免禮貌用語(yǔ)的使用失誤,實(shí)現(xiàn)有效地交際。
一、英漢禮貌語(yǔ)言差異對(duì)跨文化交際的影響
不同語(yǔ)言有著不同的文化背景、表現(xiàn)形式和衡量標(biāo)準(zhǔn),由于文化間的差異,禮貌也存在不同,如果將漢語(yǔ)文化中的極為客氣、禮貌的詞語(yǔ)應(yīng)用到英語(yǔ)會(huì)話中,容易使英語(yǔ)為母語(yǔ)的人感到不知所措,使跨文化交際出現(xiàn)障礙。由此可見(jiàn),英漢禮貌語(yǔ)言差異對(duì)跨文化交際的影響較大,需要對(duì)這些差異進(jìn)行分析,并采取相應(yīng)的對(duì)策進(jìn)行解決,以保證英漢交流的無(wú)差異性。
1.交談的主題存在差異。在英美社會(huì)中,自由平等的思想認(rèn)識(shí)深入人心,注重個(gè)人價(jià)值的實(shí)現(xiàn),在英語(yǔ)文化中也強(qiáng)調(diào)獨(dú)立自由和平等。個(gè)人的利益、自由等都是不可侵犯的。在語(yǔ)言交際中也有著明顯的表現(xiàn)。在與外國(guó)人交談時(shí),需要注意交談主題的選擇,避免談?wù)撘恍┎辉搯?wèn)的話題,比如個(gè)人的婚姻情況、收入、年齡、等,這是個(gè)人的隱私。而中國(guó)人在交談過(guò)程中則很喜歡談?wù)撃挲g、收入、婚姻等情況,如你多大了?每個(gè)月掙多少錢???等等。在英美國(guó)家如果問(wèn)這些問(wèn)題會(huì)被認(rèn)為是沒(méi)有教養(yǎng)和禮貌的行為,但是對(duì)于中國(guó)人而言,這是一種關(guān)心,也表示雙方不是一般的關(guān)系。中國(guó)文化強(qiáng)調(diào)的是人與人之間的關(guān)心,注重集體性,個(gè)人受到社會(huì)、群體的約束,公眾文化深植于人們心中,是與英美的個(gè)人、私人的文化不同的,也就出現(xiàn)了禮貌方面的問(wèn)題,容易產(chǎn)生交際問(wèn)題。
2.稱呼的不同。交際中,稱呼是不可缺少的組成部分,有一定的文化以及社會(huì)內(nèi)涵,由于受到傳統(tǒng)倫理、血緣宗族等方面的影響,中國(guó)的稱呼與英語(yǔ)國(guó)家相比也更加復(fù)雜。漢語(yǔ)中稱呼人體現(xiàn)的是一種“上下有義,長(zhǎng)幼有序”的觀念,要依據(jù)對(duì)方的年齡、地位、職業(yè)、身份或者親密程度、談話的場(chǎng)合等確定稱呼語(yǔ),而英語(yǔ)國(guó)家由于受到個(gè)人本位以及社會(huì)關(guān)系等因素的影響,在稱呼上也比較平等。
在中國(guó),孩子不可以直呼長(zhǎng)輩大名,學(xué)生不可以叫教師的名字,下屬不可以稱呼上司的名字,否則就會(huì)被稱為不禮貌。在稱呼關(guān)系不是很親近的人時(shí),可以加上對(duì)方的職務(wù),比如張老師、王經(jīng)理等,而在英語(yǔ)國(guó)家,則不需要這樣,對(duì)于上司,可以稱呼“sir”或“madam”,如果被允許,還可以直接稱呼上司的名字,學(xué)生可以直接稱呼教師的名字,孩子也可以稱呼長(zhǎng)輩的名字。中國(guó)人的稱呼語(yǔ)要按照“上下有義,貴賤有分,長(zhǎng)幼有序”的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行,如果要稱呼老者,可以說(shuō)成“老伯”、“老師傅”等,但是這種稱呼方式在英語(yǔ)國(guó)家則會(huì)引起人們的反感,他們認(rèn)為老就是無(wú)能,沒(méi)有用,因此與西方人交往時(shí)不能說(shuō)老,避免引起他們的不滿??梢允褂胓olden years、the aged、a senior citizen等委婉詞語(yǔ)。
3.稱贊、恭維語(yǔ)的回答不同。對(duì)于中國(guó)人而言,尊人貶己是禮貌的明顯特點(diǎn),中國(guó)文化中注重謙遜,人們盡可能的貶低自己,不表?yè)P(yáng)自己。而西方人則是欣然接受他人的表?yè)P(yáng)與稱贊,對(duì)于恭維、稱贊的語(yǔ)言,他們通常比較高興,會(huì)迎合對(duì)方,避免出現(xiàn)難堪的現(xiàn)象。中國(guó)人習(xí)慣先否定稱贊人的話語(yǔ),表示出謙虛,但是這種行為會(huì)使西方人覺(jué)得面子受到了威脅。比如外國(guó)朋友稱贊You are so beautiful,對(duì)此中國(guó)人一般會(huì)回答,哪里哪里、沒(méi)有,我不漂亮等,這樣的回答會(huì)使外國(guó)朋友覺(jué)得很虛偽,雙方的交往也會(huì)受到影響。英語(yǔ)國(guó)家的人對(duì)于個(gè)人問(wèn)題是比較自信的,對(duì)于別人的夸獎(jiǎng)都是欣然接受的,對(duì)此,面對(duì)稱贊、恭維的話,我們也應(yīng)坦然接受,回應(yīng)thank you等話語(yǔ)。
4.問(wèn)候語(yǔ)的差異。日常生活中,問(wèn)候語(yǔ)是十分常見(jiàn)和普遍的,合適、得體的問(wèn)候能夠使談話氛圍更加融洽,能夠保證交際的順利推進(jìn)。中國(guó)人見(jiàn)面時(shí)通常使用一些寒暄的語(yǔ)言,比如“你吃了嗎?”“干什么去?”等,雖然表面看起來(lái)是詢問(wèn)對(duì)方,但其實(shí)是一種打招呼的方式,表示友好。但是這些寒暄的話語(yǔ)在外國(guó)人看來(lái)就會(huì)比較奇怪,如果打招呼時(shí)要是問(wèn)What are you going to do?他們會(huì)覺(jué)得你是在打聽(tīng)隱私,因此感到不快,認(rèn)為這是不禮貌的行為。對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家的人,打招呼一般使用Hi或Hello。
5.委婉用語(yǔ)的不同。在人們的語(yǔ)言交際中,委婉語(yǔ)是一種間接的語(yǔ)言行為,并起到劑的作用,委婉的語(yǔ)言表達(dá)能夠使聽(tīng)者更加舒適,實(shí)現(xiàn)交際的目的。因此在跨文化交際中要科學(xué)的使用委婉語(yǔ),防止禁忌語(yǔ)的出現(xiàn),影響交際的順利進(jìn)行。
在與外國(guó)人的交往過(guò)程中,盡量不使用罵人的話語(yǔ),不雅之事的語(yǔ)言也不能使用。比如上廁所時(shí)使用的詞語(yǔ)可以使用wash one’s hand、fresh up等詞語(yǔ)。在比如關(guān)于疾病、死亡等委婉語(yǔ),在很多文化中,死亡都是人們不愿意談到的話題,因此人們都會(huì)避免使用表達(dá)這一含義的詞語(yǔ)。在英語(yǔ)國(guó)家,人們通常使用委婉語(yǔ)表達(dá)對(duì)已故者的尊敬,以及對(duì)其家屬的慰問(wèn)。很少有人說(shuō)“die”,一般使用pass away、fall asleep或者go west。
二、跨文化交際中英漢禮貌語(yǔ)言差異的相關(guān)啟示
在跨文化交際過(guò)程中,英漢文化之間的禮貌語(yǔ)言差異是不可忽視的,否則容易導(dǎo)致文化交流的不和諧,甚至衍生出更多的不愉快。因此,在進(jìn)行跨文化交際的過(guò)程中,應(yīng)當(dāng)充分認(rèn)識(shí)到英漢禮貌語(yǔ)言的差異性,并采用符合文化背景的禮貌用語(yǔ),實(shí)現(xiàn)英漢文化的良好交流。
1.樹立英漢禮貌用語(yǔ)跨文化交際的意識(shí)。要研究跨文化交際中的不同文化,應(yīng)使用現(xiàn)代化的技術(shù)手段,利用網(wǎng)絡(luò)、視頻等現(xiàn)代化手段對(duì)當(dāng)?shù)氐恼Z(yǔ)言文化進(jìn)行了解。其實(shí)最好的理解語(yǔ)用差異的方法就是直接與本族人進(jìn)行交流,對(duì)跨文化差異的敏感程度越高,越容易克服“本族中心主義”,能夠有效地實(shí)現(xiàn)跨文化的交際。
2.要努力接受跨文化交際中的禮貌語(yǔ)言差異。不同文化的行為準(zhǔn)則也是不同的,不能說(shuō)哪個(gè)更好、更正確,不同的行為方式反映出的民族歷史以及文化也是存在差異的,其中蘊(yùn)含著不同的價(jià)值觀以及思維方式,即使只是簡(jiǎn)單的禮貌用語(yǔ)也能夠反映出民族的文化特點(diǎn),因此在跨文化交際中,需要理解、接受英漢禮貌語(yǔ)言間的差異,努力促進(jìn)跨文化交際的順利開(kāi)展。
3.依據(jù)對(duì)方的價(jià)值觀確定跨文化交際的方式。經(jīng)過(guò)上文中的分析和研究,可以發(fā)現(xiàn)如果只是根據(jù)自身的文化價(jià)值取向使用禮貌用語(yǔ)并不一定會(huì)讓覺(jué)得是禮貌的,禮貌是相對(duì)的,由于社會(huì)環(huán)境因素對(duì)影響,一定情境中的禮貌用語(yǔ)在其他情境中可能就不夠禮貌,或者過(guò)于禮貌。不禮貌的話語(yǔ)肯定不能夠被接受,但是過(guò)于禮貌的話語(yǔ)也同樣不能被接受,因此在跨文化交際中,需要明確雙方的文化傳統(tǒng)差異,了解語(yǔ)言的社會(huì)以及文化背景,使其與母語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,明確其異同點(diǎn),依據(jù)對(duì)方的價(jià)值取向使用科學(xué)的交際方法,可以利用語(yǔ)用移情的方式,就是在交際時(shí),雙方能夠情感互通,想象和理解對(duì)方的用意。有語(yǔ)用語(yǔ)言以及社會(huì)語(yǔ)用的問(wèn)題,關(guān)系到怎樣向聽(tīng)話人表達(dá)心聲,聽(tīng)話人怎樣理解說(shuō)話人的想法和意圖,東方國(guó)家在跨文化交際中盡量使用英語(yǔ)國(guó)家的禮貌語(yǔ)言語(yǔ)用原則,尊重對(duì)方的民族以及文化習(xí)俗,避免由于差異而出現(xiàn)誤解,導(dǎo)致跨文化交際受阻。
三、結(jié)束語(yǔ)
交際活動(dòng)是要受到語(yǔ)言文化差異的影響,由于中西方國(guó)家的文化差異使得跨文化交際中出現(xiàn)很多語(yǔ)用問(wèn)題,這對(duì)于漢英兩種文化的良好交流與融合影響較大,甚至容易造成誤會(huì),出現(xiàn)交際失誤,對(duì)此,充分認(rèn)識(shí)到英漢交際中禮貌用語(yǔ)的差異性至關(guān)重要。要明確禮貌語(yǔ)言在跨文化交際中的應(yīng)用,使我們能夠與不同文化背景的人進(jìn)行交流,避免在交際中由于語(yǔ)用失誤造成交際障礙。因此在跨文化交際中,要了解雙方的文化背景以及交際的原則,尊重其禮貌原則,做好不卑不亢,彬彬有禮,明確英漢禮貌語(yǔ)言的差異,正確交際,實(shí)現(xiàn)真正的跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]李坤.跨文化交際中英漢禮貌用語(yǔ)的差異[J].德宏師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2014,02:27-29.
篇2
關(guān)鍵詞:中職 英語(yǔ) 交際能力 文化差異 培養(yǎng)對(duì)策
中職階段的英語(yǔ)交際能力是提升學(xué)生進(jìn)行國(guó)際交流的基礎(chǔ),在培養(yǎng)對(duì)策中,不僅要注重聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫、譯等能力,還要從課堂內(nèi)外,引導(dǎo)學(xué)生來(lái)認(rèn)識(shí)中西方文化的差異,特別是在思維模式、教育特色、民俗習(xí)慣等方面的差異。語(yǔ)言源自生活,對(duì)社會(huì)文化傳統(tǒng)及習(xí)俗的了解是增強(qiáng)學(xué)生語(yǔ)言應(yīng)用能力的關(guān)鍵。
一、中西文化背景差異性研究
對(duì)于文化差異下的語(yǔ)言教學(xué),我國(guó)教育還以傳統(tǒng)的學(xué)分成績(jī)?yōu)榭己酥黧w,對(duì)于學(xué)生的創(chuàng)新力重視不足,而對(duì)于西方教育,以學(xué)生的嘗試體驗(yàn)為基礎(chǔ),讓學(xué)生從問(wèn)題中發(fā)現(xiàn)、解決難題,逐漸形成思維和能力。西方教育注重對(duì)人的潛能開(kāi)發(fā),特別是在創(chuàng)新能力、動(dòng)手能力上,堅(jiān)持以人為本。中西方教育文化的差異性,主要表現(xiàn)在:一是思維上的差異。從中國(guó)文化的順其自然的處世哲學(xué)上,對(duì)于客觀規(guī)律的遵照和實(shí)施已經(jīng)成為習(xí)慣。如對(duì)于某一事物在進(jìn)行表達(dá)上,往往依照傳統(tǒng)的時(shí)間、事物發(fā)展的順序來(lái)進(jìn)行,以浙江杭州市藝術(shù)學(xué)校為例,西方在翻譯時(shí)卻將事物的表達(dá)順序進(jìn)行了轉(zhuǎn)換,Hangzhou Art School,Zhejiang,China.同時(shí),中國(guó)人在思維邏輯上相對(duì)隨意,如在受到幫助時(shí),往往說(shuō)謝謝你的幫助,而在西方文化里,對(duì)思維邏輯的界定較為清晰,在收入幫助后回到為“Thank you for your help”,而其中的“for”,表示“因?yàn)椤?,?duì)于他人的幫助是因?yàn)楦屑ざ?。可?jiàn),正確的構(gòu)建東西方思維習(xí)慣及邏輯思維上的差別,對(duì)于提升學(xué)生對(duì)英語(yǔ)交際中的英語(yǔ)句式特征具有較好的促進(jìn)作用。二是上的差異,從中國(guó)的佛教文化傳承來(lái)看,對(duì)于“不看僧面看佛面”,“借花獻(xiàn)佛”等諺語(yǔ),在西方信奉基督教的人群中,如“上帝保佑”等,相關(guān)的句子如“God helps those who help themselves”。中國(guó)佛教在于以善救天下,普度眾生,而西方基督教認(rèn)為人類是有罪的,請(qǐng)求上帝來(lái)寬恕,要從反省、贖罪中來(lái)拯救人類。了解中西方差異,對(duì)于了解西方為人處世觀念具有較大幫助。三是歷史文化典故的差異。從漢語(yǔ)中的“刻舟求劍”、“臥薪嘗膽”等成語(yǔ)中,都有源自歷史的典故;西方語(yǔ)言中的“face the music”(毅然面對(duì)危險(xiǎn)、考驗(yàn)),“Promise somebody the moon”(不要許下過(guò)分的謊言)。這些語(yǔ)言結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單而內(nèi)涵豐富的句子,都與其文化典故有關(guān),如果僅從字面意義去理解,則容易出現(xiàn)誤譯、誤解。如“Pull one's leg”,不是拉人后退,而是愚弄某人;“Take French leave”,不是“請(qǐng)法國(guó)離開(kāi)”,而是“不辭而別”。四是習(xí)俗文化的差異。對(duì)于中國(guó)在聽(tīng)到贊美之詞時(shí),往往表示謙虛,而對(duì)于西方則恰恰相反,他們對(duì)于恭維和贊譽(yù)會(huì)樂(lè)于接受,并表示感謝。中國(guó)崇尚謙虛,并作為處事的低調(diào);而西方認(rèn)為謙虛是虛偽,是缺乏自信的表現(xiàn)。再如中國(guó)文化里對(duì)“龍”的情感是特殊的,我們有“龍的精神”,“龍飛鳳舞”、“望子成龍”等,而西方人認(rèn)為“龍”是邪惡的象征,是罪惡的化身。如“The Old Dragon”在西方表示“魔鬼”,是與上帝作對(duì)的惡魔。因此,在深諳中西文化差異中,對(duì)于“龍頭企業(yè)”的翻譯,不能譯成“dragon-head entetprise”,而是要譯成“Leading enterprise”。
二、英漢語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的差異在英語(yǔ)交際能力中的基礎(chǔ)作用
英漢屬于不同的語(yǔ)言體系,在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)運(yùn)用上表現(xiàn)差異較大。因此,從兩種語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)分析中,來(lái)探討其異同,往往對(duì)于交際能力事關(guān)重要。一是英語(yǔ)的動(dòng)詞有詞性變化,而漢語(yǔ)沒(méi)有。在英語(yǔ)中對(duì)于“現(xiàn)在看電視”與“昨天看電視”,其中的“看”在使用中就有變化。如“Rose watches Tv in the evening.Rose watched Tv yesterday.”對(duì)于兩句中的“看”,一個(gè)是表示現(xiàn)在,一個(gè)是表示過(guò)去。再如漢語(yǔ)中的“是”,在英語(yǔ)中有“am/are/is”的差異。二是漢語(yǔ)的形容詞可以單獨(dú)作謂語(yǔ),而英語(yǔ)沒(méi)有。對(duì)于羅斯很漂亮,漢語(yǔ)中的“漂亮”,可以作謂語(yǔ),而英語(yǔ)中必須加上系動(dòng)詞“be”,才能與“漂亮”構(gòu)成謂語(yǔ)。如“Rose is very beautiful”。對(duì)于漢語(yǔ)中的“天黑了”,“黑”是個(gè)形容詞,可以做謂語(yǔ),而英語(yǔ)中“It is dark”,則必須有“be”。三是漢語(yǔ)的句子成分一般為“主語(yǔ)+狀語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)”,而英語(yǔ)一般為“主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+狀語(yǔ)”。如對(duì)于“Tom studies English hard”,“Jack plays the piano after super.”對(duì)于漢語(yǔ)在表述時(shí)通常要先說(shuō)“時(shí)間”,再說(shuō)“地點(diǎn)”,而英語(yǔ)中則是先“地點(diǎn)”后“時(shí)間”。如我們明天上午在操場(chǎng)上打籃球,在翻譯時(shí),We will play basketball on the playground tomorrow morning.四是語(yǔ)言的多義性。對(duì)于漢語(yǔ)中的一語(yǔ)雙關(guān)、一語(yǔ)多義現(xiàn)象,而英語(yǔ)則相對(duì)固定。如“我想到下面活動(dòng)活動(dòng)”,對(duì)于該句的理解:可以是去樓下運(yùn)動(dòng);也可以是去群眾中了解問(wèn)題;還可以是理論工作者到基層參與調(diào)查研究。漢語(yǔ)中的無(wú)主語(yǔ)現(xiàn)象,僅在英語(yǔ)中的祈使句中使用。如“好冷”,表示為天氣很冷,在翻譯中“It is very cold”,其中的“it”是主語(yǔ);這兒將修建很多居民房,在翻譯時(shí)變?yōu)椤癕ore apartment houses will be built here”,從句子中可見(jiàn),英漢語(yǔ)言翻譯中的特點(diǎn)。
三、開(kāi)展課外實(shí)踐活動(dòng)來(lái)培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)交際能力
英語(yǔ)交際能力在于實(shí)踐,從語(yǔ)言應(yīng)用實(shí)踐中來(lái)提升、鞏固交際能力。一是積極開(kāi)展英語(yǔ)角活動(dòng),利用英語(yǔ)角來(lái)開(kāi)展英語(yǔ)交流,拓寬學(xué)生的實(shí)踐范圍。如通過(guò)不斷的變換主題,讓同學(xué)們從活動(dòng)主題中來(lái)收集相關(guān)資料,增強(qiáng)交流的質(zhì)量。另外,對(duì)于獲得主持人要善于調(diào)動(dòng)氣氛,增強(qiáng)學(xué)生規(guī)范使用英語(yǔ)的能力。二是引入英語(yǔ)技能競(jìng)賽活動(dòng),通過(guò)英語(yǔ)演講,讓學(xué)生從演講主題中來(lái)學(xué)習(xí)寫英語(yǔ)稿,并從自我表達(dá)上,理解中西方文化差異性,從而能夠增強(qiáng)自身對(duì)跨語(yǔ)言交際的理解和應(yīng)用,提升語(yǔ)言演講質(zhì)量。三是積極開(kāi)展英語(yǔ)社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),通過(guò)參與到商務(wù)洽談活動(dòng),從導(dǎo)游服務(wù)、語(yǔ)言翻譯中來(lái)拓寬英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)訓(xùn)練氛圍,并從實(shí)踐中來(lái)擴(kuò)充詞匯量,提升英語(yǔ)交際、翻譯能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 丁靜.英語(yǔ)語(yǔ)言與西方文化背景的關(guān)聯(lián)性研究[J]. 長(zhǎng)沙鐵道學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2013(03).
篇3
語(yǔ)言是文化的產(chǎn)物,又是形成并溝通文化的媒介,語(yǔ)言既是文化的一部分又是文化的載體,有著豐富的文化內(nèi)涵。學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程,就是了解和掌握英語(yǔ)文化背景知識(shí)的過(guò)程。學(xué)習(xí)外語(yǔ)就必須了解與這種外語(yǔ)有密切關(guān)系的文化,熟悉有關(guān)的文化知識(shí)有助于保證外語(yǔ)學(xué)習(xí)的整體性。因此,本文從中西方文化差異的角度,探討在英語(yǔ)教育中認(rèn)識(shí)中西兩種文化交際差異的必要性。
【關(guān)鍵詞】
英語(yǔ)教育中西文化差異必要性
語(yǔ)言是文化的載體,是文化的一個(gè)重要組成部分,并對(duì)文化的積淀、豐富與發(fā)展起著重要作用,它受到社會(huì)習(xí)俗,生活方式,行為方式,價(jià)值觀念,思維方式,,民族心理性格等的制約和影響。英語(yǔ)教學(xué)即語(yǔ)言教學(xué),當(dāng)然也就離不開(kāi)文化教育了。英語(yǔ)教學(xué),不僅要掌握語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯和習(xí)語(yǔ),而且還要指導(dǎo)學(xué)生如何看待事物,如何觀察世界,要了解西方人如何用他們的語(yǔ)言來(lái)反映他們社會(huì)的思想、習(xí)慣、行為。
一、中西方文化主要差異
文化指人類在社會(huì)歷史發(fā)展過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和,它包括物質(zhì)文化、制度文化和心理文化三個(gè)方面。因此,不同的地域,不同的民族,不同的歷史,不同的社會(huì)發(fā)展使得文化也各有不同。首先,價(jià)值觀念的差異。在眾多的文化因素中,價(jià)值是核心內(nèi)容之一,價(jià)值觀表現(xiàn)為某些符合社會(huì)文化,具有持久性,穩(wěn)定性,為社會(huì)成員所接受的信念。個(gè)性,自由,平等,民主,行動(dòng),實(shí)際性,重時(shí)間,不拘禮節(jié)等是西方文化的代名詞,而中庸,忠孝,容忍,謙遜,重禮儀,謹(jǐn)慎,保守,和諧等則是中國(guó)文化的核心概念。其次,思維方式的差異。中國(guó)人擅長(zhǎng)形象思維,把事物看成是一個(gè)有機(jī)的整體,從系統(tǒng)的角度來(lái)看待問(wèn)題,解決問(wèn)題注重平衡與和諧、注重人情關(guān)系。而西方人擅長(zhǎng)邏輯思維,處理問(wèn)題的對(duì)象針對(duì)性很強(qiáng),偏好將分析的對(duì)象分解成不同的發(fā)展階段或組成部分,從細(xì)節(jié)入手分析,這也是以理性思維為主要特征的西方文化的表現(xiàn)。再次,詞匯的文化內(nèi)涵差異。詞匯的文化內(nèi)涵一般指感彩,風(fēng)格意義和比喻意義等。如果只是一味地對(duì)母語(yǔ)詞匯簡(jiǎn)單地從字面附會(huì),沒(méi)有領(lǐng)悟到在語(yǔ)境中詞匯的真實(shí)含義,而用英語(yǔ)進(jìn)行交際會(huì)話,就會(huì)造成歧義,往往會(huì)詞不達(dá)意。最后,社交習(xí)俗的差異。比如,在中國(guó)人觀念里,長(zhǎng)輩或上司詢問(wèn)晚輩或下屬的年齡,婚姻,家庭等問(wèn)題,是很正常的,是關(guān)心的表現(xiàn);而在西方人的觀念中,這類問(wèn)題純屬個(gè)人隱私,無(wú)論是長(zhǎng)輩還是上司,詢問(wèn)這類問(wèn)題都是不禮貌的表現(xiàn),這是英文社會(huì)的交際禮儀習(xí)俗和人們的普遍心理。
二、學(xué)習(xí)中西方文化差異的必要性
文化是語(yǔ)言的基石,文化依靠語(yǔ)言來(lái)傳播。只注意語(yǔ)言的形式,而不注意語(yǔ)言的內(nèi)涵是學(xué)不好外語(yǔ)的。英語(yǔ)教學(xué)不僅要求學(xué)生掌握語(yǔ)言知識(shí)結(jié)構(gòu)本身,還需要掌握語(yǔ)言所承載的文化內(nèi)涵。因而,在英語(yǔ)教學(xué)中導(dǎo)入中西方文化知識(shí)對(duì)于培養(yǎng)跨文化交際型人才有著非常重要的意義。第一,注重中西方文化差異對(duì)于提升學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣有著重要的作用。在英語(yǔ)教學(xué)中往往出現(xiàn)這樣的現(xiàn)象:教師覺(jué)得課文教學(xué)比較枯燥,又缺乏較好的教學(xué)方法;教學(xué)中學(xué)生參與面小,積極性不高,課堂氣氛顯得比較沉悶。學(xué)生慣用的學(xué)習(xí)方法無(wú)非是記筆記,背筆記,甚至背作文,這種枯燥的學(xué)習(xí)內(nèi)容及方法使得學(xué)生對(duì)于學(xué)習(xí)英語(yǔ)提不起興趣。而在教學(xué)中滲透文化內(nèi)涵則能從很大程度上改變這種狀態(tài)。例如在講解課文的時(shí)候介紹相關(guān)的背景知識(shí),如歷史,地理,人文風(fēng)俗以及價(jià)值觀念等,能夠幫助學(xué)生更好地理解教學(xué)內(nèi)容,從而激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣和積極性。第二,注重中西方文化差異對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生良好的思維習(xí)慣有著重要的作用。思維方式是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的一個(gè)重要方面。只有從文化與西方文化的不同,提高學(xué)英語(yǔ)的思維方式出發(fā)去理解英語(yǔ),才能真正地學(xué)好英語(yǔ)。這種思維方式的培養(yǎng),必須要借助中西方文化差異的教學(xué)。文化差異對(duì)于我國(guó)與西方文化之間存在的不同進(jìn)行了詳細(xì)的分析和解釋。通過(guò)中西方文化差異教學(xué),對(duì)于打破學(xué)生漢語(yǔ)的思維模式,避免出現(xiàn)中國(guó)式英語(yǔ),培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維能力有著重要的作用。第三,注重中西方文化差異對(duì)于培養(yǎng)學(xué)生的交際能力有著重要的意義。語(yǔ)言是一種交際工具,發(fā)展交際能力是英語(yǔ)教學(xué)的重要目標(biāo)。然而,具備了語(yǔ)言能力并不意味著具備了交際能力。越來(lái)越多的人認(rèn)為交際能力應(yīng)包括五個(gè)方面:聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫和社會(huì)能力,但是在英語(yǔ)教學(xué)中,教師往往比較重視語(yǔ)言的外在形式和語(yǔ)法結(jié)構(gòu),培養(yǎng)學(xué)生造出合乎語(yǔ)法規(guī)則的句子,而忽視了語(yǔ)言的社會(huì)環(huán)境,特別是語(yǔ)言的文化差異,進(jìn)而忽視了學(xué)生的交際能力。第四,注重中西方文化差異對(duì)于提高學(xué)生的英語(yǔ)水平有著重要的意義。在英語(yǔ)教學(xué)中融入中西方文化差異的相關(guān)知識(shí),不僅可以使學(xué)生對(duì)于詞匯和語(yǔ)法有更好地把握,還能使學(xué)生更好地了解語(yǔ)言使用的語(yǔ)境、使用的方式,開(kāi)闊學(xué)生的視野,拓寬學(xué)生的思路,將中西方文化的精髓結(jié)合起來(lái),對(duì)于提高學(xué)生的英語(yǔ)水平有著重要的作用,進(jìn)而提高學(xué)生的綜合素質(zhì)和文化修養(yǎng)。
三、結(jié)語(yǔ)
中西方文化存在著許多的差異,因此,在英語(yǔ)教育中注重中西方文化差異是十分必要的。英語(yǔ)教學(xué)中要達(dá)到跨文化交際的目標(biāo),必須處理好語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的關(guān)系,使學(xué)生在掌握英語(yǔ)的同時(shí)也能學(xué)到中西方文化的知識(shí)。因此,在英語(yǔ)教學(xué)中,我們不僅應(yīng)向?qū)W生傳授詞匯、語(yǔ)法等語(yǔ)言知識(shí),而且還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí),增強(qiáng)他們對(duì)文化差異的敏感度,了解中西方文化差異,從而成為既具有專業(yè)知識(shí)又具有跨文化交際能力的復(fù)合型人才。
作者:張萌 單位:遼寧經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院
篇4
關(guān)鍵詞: 英漢文化 差異 涉外禮儀
引言
自改革開(kāi)放以來(lái),我國(guó)與外國(guó)的交往越來(lái)越廣泛。在任何形式的交往中,禮儀都是必不可少的,同時(shí),禮儀是我國(guó)傳統(tǒng)美德,是必須遵守的行為規(guī)范與道德原則,具備一定的可操作性、差異型、規(guī)范性與傳承性。對(duì)此,在與國(guó)外好友進(jìn)行社交的過(guò)程中,既需要遵守自身的禮儀文化,又需要照顧對(duì)方的禮儀文化,如此才能夠真正體現(xiàn)禮儀美德。
1.英漢常規(guī)語(yǔ)言文化差異
1.1介紹語(yǔ)差異
在中國(guó),首次見(jiàn)面時(shí),介紹普遍是以夸獎(jiǎng)、表?yè)P(yáng)的語(yǔ)言開(kāi)頭[1]。但是,在國(guó)外,例如美國(guó),領(lǐng)導(dǎo)如果這樣介紹一位新教師,“My fellow teachers and all the students,I would like to introduce to you a beautiful new teacher,this teacher’s teaching ability is very strong,she come from China,I hope you can take care of her”,這位女教師必然會(huì)顯得非常難堪。因?yàn)樵趪?guó)外,尤其是英美等國(guó)家,在初次見(jiàn)面的時(shí)候,不喜歡直接對(duì)其進(jìn)行評(píng)論。許多國(guó)外友人認(rèn)為,如果在你并不了解我的情況下就對(duì)我直接進(jìn)行主觀性的評(píng)價(jià),盡管這是褒獎(jiǎng)的話,受恭維的感受非常強(qiáng),普遍會(huì)導(dǎo)致被介紹的人有種強(qiáng)加、唐突的感受,這樣的介紹在我國(guó)卻非常普遍。在這樣的情況之下,介紹國(guó)外好友應(yīng)當(dāng)以對(duì)方的身份、學(xué)歷或能夠直接觀看到的事物進(jìn)行介紹,不得直接進(jìn)行抽象或外貌的評(píng)論。對(duì)此,可以這樣對(duì)其進(jìn)行介紹:“My fellow teachers and all the students,I would like to introduce to you a new teacher,graduated from Beijing University,she is a professional English teacher in China.”
1.2稱呼語(yǔ)差異
在一般的情況之下,英語(yǔ)文化中稱呼的形式主要有兩種,其中一種是直接叫對(duì)方名字,例如“Tom,My dear。等[2]。這種方式在英國(guó)較為少見(jiàn),但是在美國(guó)非常突出,特別是在初次見(jiàn)面時(shí)。這樣的方式不僅在年齡相等的人之間有,在年齡相差較大、在我國(guó)看來(lái)有輩分差異的人之間也能夠稱呼,在美國(guó),直呼其名并沒(méi)有不尊重的意義,這樣的方式可以應(yīng)用在教師與學(xué)生之間、父母與孩子之間,這樣的方式不會(huì)讓人感受到?jīng)]有受到尊重,反而會(huì)讓人感覺(jué)自己平易近人,對(duì)方愿意與自己待在一起。
1.3問(wèn)候語(yǔ)差異
在中國(guó),朋友或親人之間見(jiàn)面,首先就愛(ài)說(shuō)“吃飯沒(méi)有?”,這是因?yàn)樵谥袊?guó),吃飯是非常重要的,中國(guó)人認(rèn)為“民以食為天”,這一問(wèn)候語(yǔ)也是出于關(guān)心對(duì)方[3]。在國(guó)外,這一問(wèn)候并不適用。如果向外國(guó)人詢問(wèn)“What are you in the mood for?”,那么這位外國(guó)人首先會(huì)想,問(wèn)我吃飯是什么意思,是想邀請(qǐng)我一起吃飯還是沒(méi)錢想讓我請(qǐng)客。在我國(guó)一句常規(guī)的問(wèn)候,在外國(guó)人看來(lái)意義并不簡(jiǎn)單。除此之外,朋友之間在街上見(jiàn)面,我們就會(huì)習(xí)慣性地問(wèn)一句“你去哪?”或“干什么去?”,被這樣問(wèn)之后也會(huì)下意識(shí)地模糊性回答“出去一下?!被颉百I東西?!边@樣的答非所問(wèn)兩者之間并不會(huì)介意,因?yàn)檫@只是朋友之間的常規(guī)問(wèn)候而已。而在國(guó)外,在街上相遇,如果你問(wèn)“What would you like to do?”或者“Where would you like to go?”,那么對(duì)方會(huì)認(rèn)為你是在干涉他,想要“拷問(wèn)”他。由此可見(jiàn),我國(guó)常用的問(wèn)候語(yǔ)并不能用于涉外禮儀當(dāng)中,外國(guó)人非常強(qiáng)調(diào)自己的隱私,在問(wèn)候時(shí),盡可能地避免涉及對(duì)方隱私。
1.4隱私差異
對(duì)于隱私,相對(duì)于外國(guó)人,中國(guó)人并不那么注重,中國(guó)人會(huì)問(wèn)對(duì)方是否結(jié)婚、收入、年齡、等。在國(guó)外,這些所有問(wèn)題都是涉及隱私,都是侵犯隱私[4]。對(duì)此,與外國(guó)人談話時(shí),應(yīng)盡可能地避免這些問(wèn)題。同時(shí),對(duì)于年齡的認(rèn)知態(tài)度差異非常大。在中國(guó),“老”這一字代表著自己年齡較高,應(yīng)當(dāng)受人尊重;在國(guó)外,“老”代表著自己年齡大、沒(méi)有價(jià)值了,是社會(huì)的累贅。所以,在涉外交際時(shí),盡可能不詢問(wèn)對(duì)方年齡,尤其是年齡較高、身體健壯的老年人。
1.5請(qǐng)客差異
飲食文化在國(guó)際之間的禮儀文化中差異非常大,我國(guó)人在這方面非常熱情,但是如果不清楚對(duì)方的飲食文化,過(guò)于熱情的行為就會(huì)產(chǎn)生負(fù)面效果[5]。例如,我們?cè)谡?qǐng)客吃飯時(shí),無(wú)論菜是否多樣,種類是否齊全,總會(huì)客氣地說(shuō)“今天沒(méi)什么菜,將就吃?!被颉罢疹櫜恢堋!钡瓤蜌庠挘鈬?guó)人在聽(tīng)到這樣的客氣話時(shí),會(huì)產(chǎn)生兩種想法,一種是“明明這么多菜,為什么騙我?”,另一種是“既然要請(qǐng)我吃飯,為什么不做好菜,真沒(méi)誠(chéng)意?!背酥?,中國(guó)人表示熱情的夾菜行為,外國(guó)人也是非常無(wú)法接受的,外國(guó)人請(qǐng)客會(huì)說(shuō)“Please help yourself.”表示熱情。對(duì)于請(qǐng)客,英美等國(guó)家的請(qǐng)客吃飯?jiān)谖覈?guó)看來(lái)可能極為難以接受,這些國(guó)家的友人如果請(qǐng)你到餐館吃飯,最終結(jié)賬時(shí)并不是他付,而是各付各的賬。
2.英漢非語(yǔ)言交際的文化差異
2.1對(duì)非語(yǔ)言交際的重視差異
交際是一個(gè)非常復(fù)雜的過(guò)程,沒(méi)有良好的交際能力,人與人之間就無(wú)法溝通。交際除了語(yǔ)言交際以外,非語(yǔ)言交際也是非常重要的一部分。在中國(guó),人們并沒(méi)有非常重視非語(yǔ)言行為,而在國(guó)外,重視程度非常高。在交際中,非語(yǔ)言交際主要有身體姿勢(shì)、穿著、眼神、手勢(shì)及表情等。例如,在我國(guó),教師在課堂上一直都比較注重自身的威嚴(yán)形象,尊重自古以來(lái)的“尊師”,在課堂上普遍不會(huì)展現(xiàn)過(guò)于夸張的行為動(dòng)作。而在國(guó)外,特別是美國(guó),課堂上,教師非常習(xí)慣也比較重視自己的肢體語(yǔ)言,教師在課堂上常常利用肢體語(yǔ)言進(jìn)行教學(xué),尤其是在講授動(dòng)物的時(shí)候,教師一般會(huì)模仿動(dòng)物的叫聲、動(dòng)作等,通過(guò)這樣的教學(xué)模式引導(dǎo)學(xué)生,引發(fā)與學(xué)生之間的共鳴。國(guó)外教師更加看重自己非語(yǔ)言的教學(xué),也就是非語(yǔ)言交際,而在我國(guó),教師則要求學(xué)生注意自己的言行舉止,教師在講課時(shí)不得說(shuō)話,想要發(fā)言必須舉手等。再如,在禮物的接受方面,我國(guó)常常在接受禮物之后習(xí)慣性地將禮物放在一旁,待沒(méi)人之后再打開(kāi),而西方則不一樣,西方人認(rèn)為放在一旁是一種輕視的行為,西方人習(xí)慣性當(dāng)著送禮物人的面拆開(kāi)禮物。對(duì)此,在接受西方人所送禮物時(shí),應(yīng)當(dāng)當(dāng)面直接拆開(kāi),而不是放在一旁。
2.2相互之間距離與空間習(xí)慣性差異
距離的差異主要體現(xiàn)在人與人交往過(guò)程中說(shuō)話的距離及個(gè)人空間。相對(duì)于我國(guó),國(guó)外友人與人交流時(shí)習(xí)慣保持一定的距離,尤其是美國(guó)人,認(rèn)為10英尺左右才是正好的交流距離,他們不習(xí)慣別人過(guò)于靠近,認(rèn)為過(guò)于靠近是侵占空間的行為。同時(shí),如果侵占對(duì)方空間不及時(shí)進(jìn)行道歉,對(duì)方就會(huì)產(chǎn)生厭煩情緒。對(duì)于空間的保護(hù),不僅是我國(guó),整個(gè)亞洲人都沒(méi)有考慮私人空間的習(xí)慣,許多人認(rèn)為,距離越近就代表關(guān)系越親密。對(duì)此,日本人在與人交流時(shí),常常會(huì)刻意靠近對(duì)方,這也是日本人與美國(guó)人在交流過(guò)程中,常常發(fā)生美國(guó)人一直“退讓”的原因。除此之外,我國(guó)人習(xí)慣性將左邊的位置視為上座,而西方人則是習(xí)慣將右邊位置視為上座,這也是在涉外禮儀當(dāng)中應(yīng)當(dāng)注意的事項(xiàng)。
2.3身體姿態(tài)差異
身體姿態(tài)主要包含手勢(shì)、腳的抖動(dòng)、頭部搖動(dòng)等。在不同的社交禮儀文化當(dāng)中,身體姿態(tài)的要求差異非常大,尤其是在跨國(guó)家的文化交際中,身體姿態(tài)的異常行為極容易導(dǎo)致參與者有難以忍受的感受。例如,“OK”這一手勢(shì)是國(guó)際上都較為普遍的一種手勢(shì),這一手勢(shì)在我國(guó)、美國(guó)等國(guó)家能夠表示“可以、好”等意義,但是在其他不同地區(qū)的國(guó)家所代表的意義差異巨大,例如,在巴西、意大利等國(guó)家,這一手勢(shì)代表藐視、不屑,在法國(guó)等國(guó)家剛好相反,這一手勢(shì)則表示價(jià)值意義為“零”,在日本則是代表“錢”的意思。由此可見(jiàn),在不同的國(guó)家、不同的社交文化中,這一手勢(shì)所代表的含義也有所不同。所以,在國(guó)際社交時(shí),必須注重自己的身體姿態(tài),不能亂用,否則會(huì)適得其反,讓對(duì)方認(rèn)為自己被侮辱、貶低等。
2.4表情差異
在我國(guó),微笑代表禮貌,代表友好,是一種積極的行為,而在東南亞等國(guó)家,微笑是用于表示內(nèi)心的難受、尷尬的。與此同時(shí),浪漫之都法國(guó),微笑是不能平白無(wú)故的,在俄羅斯,如果在公共場(chǎng)合微笑,則代表這會(huì)讓人感到可疑。由此可見(jiàn),在涉外禮儀當(dāng)中,如果對(duì)方所習(xí)慣的文化差異中,微笑并不是正面的、積極性的行為。例如,中國(guó)人與外國(guó)人在同一餐桌吃飯時(shí),如果外國(guó)人不小心打掉一個(gè)盤子,中國(guó)人習(xí)慣性地用微笑表達(dá)“沒(méi)關(guān)系”,而外國(guó)人卻不會(huì)理解,反而會(huì)認(rèn)為他受到了嘲笑,會(huì)非常惱火。
眼神在不同文化差異當(dāng)中使用目的也有所不同,在美國(guó),眼神接觸太少便表示兩人之間關(guān)系較差,而在中國(guó),會(huì)因?yàn)樽鹬?、禮貌或服從等目的不會(huì)長(zhǎng)時(shí)間注視對(duì)方,長(zhǎng)時(shí)間注視普遍適用于表示驚訝、好奇等。在中美社交禮儀中,如果眼神注視時(shí)間過(guò)少或眼神一閃而過(guò)時(shí),對(duì)方就會(huì)認(rèn)為自己受到了藐視,認(rèn)為中國(guó)人對(duì)自己有反感情緒、看不起自己等。中國(guó)人卻極不習(xí)慣對(duì)方一直盯著自己。
結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)是當(dāng)前常用的國(guó)際交流語(yǔ)言,在涉外交際時(shí)必須深刻了解英文的社交禮儀。在商務(wù)行為中,一般而言,對(duì)對(duì)方禮儀文化上的認(rèn)同、了解及熟悉越深刻,就越有可能成功。對(duì)此,在認(rèn)識(shí)并掌握國(guó)外文化、對(duì)方國(guó)家文化知識(shí)背景的同時(shí),還需要深刻認(rèn)識(shí)對(duì)方國(guó)家的禮儀文化,清楚對(duì)方利益交際當(dāng)中的敏感點(diǎn),如此才能夠有效溝通,促使彼此之間達(dá)成合作與友好。
參考文獻(xiàn):
[1]楊瑩.跨文化視角下的中西文化差異在商務(wù)禮儀中的體現(xiàn)[D].中南大學(xué),2009.
[2]王馳.淺談文化差異和文化空缺問(wèn)題在英漢商標(biāo)翻譯中的體現(xiàn)[J].吉林省教育學(xué)院學(xué)報(bào)旬刊,2012(2):55-56.
[3]郝佳麗.從涉外禮儀談跨文化交際――兼議漢語(yǔ)國(guó)際教育碩士在跨文化交際中應(yīng)具備的素質(zhì)和能力[J].新西部旬刊,2011(06):130-130.
篇5
本文將從習(xí)俗與禮儀、稱謂和歷史文化三方面探討中外文化的差異和在初中英語(yǔ)教學(xué)中如何有效消除文化隔膜。
一、中外文化在習(xí)俗與禮儀上的差異
每一種文化都有自己約定俗成的交際習(xí)俗與禮儀,習(xí)俗的差異是由人們?nèi)粘I詈徒浑H活動(dòng)的表達(dá)方式不同而形成的。如果不了解日常言語(yǔ)交際的慣用準(zhǔn)則,常會(huì)造成交際失誤。例如在中國(guó)最常見(jiàn)的打招呼的方式是“去哪兒?”,“干嗎去?”,“吃飯了嗎?”。在西方人們則說(shuō)“How are you?”;“Good morning!”;“Nice to meet you!”。
所以在進(jìn)行Nice people ,Nice places(陳琳,中職課改國(guó)家規(guī)劃新教材:英語(yǔ)(基礎(chǔ)模塊))這課教學(xué)時(shí),講到招呼用語(yǔ),我會(huì)特意提醒學(xué)生注意使用場(chǎng)合。不能見(jiàn)人就問(wèn):“Where do you come from? (你從哪里來(lái)?) What's your name? (你叫什么?)How old are you?” (你多大了?)因?yàn)樵谖鞣絿?guó)家,這些問(wèn)題一般只在醫(yī)院、移民局、警察局等正式場(chǎng)合才使用。同時(shí)還須注意西方人在日常談話時(shí)對(duì)隱私的忌諱。將“七不問(wèn)”交際禁區(qū)補(bǔ)充到教學(xué)中,讓學(xué)生引以為戒。
中西餐飲禮儀也有很大差異。中國(guó)傳統(tǒng)宴會(huì),要求主人主動(dòng)積極--敦促客人盡情吃喝??腿藗円矔?huì)相互敬酒、相互讓菜、勸菜。作為漢族傳統(tǒng)的古代宴飲禮儀,更有一套詳細(xì)程序,從座次安排到敬酒順序都有具體規(guī)定。而西式宴會(huì),多是自助餐:將所有食物一一陳列出來(lái),大家各取所需,不必固定在位子上吃,走動(dòng)自由,這種方式便于個(gè)人之間的情感交流,不必將所有的話擺在桌面上,也表現(xiàn)了西方人對(duì)個(gè)性、對(duì)自我的尊重。主人在宴客時(shí)只需說(shuō):“Help yourself to something”(請(qǐng)自便)。替他人取菜,向別人勸酒是用餐禁忌。
在教學(xué)中,我利用學(xué)?,F(xiàn)有資源把課堂設(shè)計(jì)成模擬餐廳和客房,并進(jìn)行角色扮演,創(chuàng)設(shè)具體情境:如電話接線員訂餐服務(wù)、迎賓員迎賓就坐服務(wù)和餐廳服務(wù)員點(diǎn)菜服務(wù)等語(yǔ)境,在訓(xùn)練中體會(huì)中外習(xí)俗和餐飲的差異,熟練掌握職場(chǎng)禮儀,做到應(yīng)對(duì)自如,游刃有余。
二、中外文化在稱謂上的差異
中外文化在稱謂上也有很大差異。有些稱呼在中國(guó)人看來(lái)極不禮貌,如小孩子一般稱呼爺爺奶奶時(shí)直呼其名,而不是grandpa和 grandma。再如為了紀(jì)念自己的母親Mary,一個(gè)準(zhǔn)爸爸可能會(huì)給女兒取名Mary。 美國(guó)有家刊物曾專門就稱呼問(wèn)題做過(guò)調(diào)查,結(jié)果發(fā)現(xiàn)人們?cè)趯?shí)際工作中85% 的稱呼是只喊名字。年輕人稱老年人, 可在其姓氏前 加Mr、Mrs或Miss。
在英語(yǔ)中不能說(shuō)"Teacher Zhao,"Engineer Sun等,而應(yīng)Mr、Mrs、Miss 與姓(名)連用,表示尊敬或禮貌。美國(guó)人很少用正式的頭銜來(lái)稱呼別人。正式的頭銜一般只用于法官、高級(jí)政府官員、軍官、醫(yī)生、教授和高級(jí)宗教人士等。例如:Professor Brown布朗教授, Captain Green格林船長(zhǎng)、Doctor Thompson湯姆森醫(yī)生、等。再如中國(guó)人稱呼家庭成員、親戚或鄰居時(shí),喜歡用"大哥"、"二姐"、"大嫂"、 "李大伯"之類,以示親近。而用英語(yǔ)稱呼時(shí),一般不論男人還是女人,直呼其名即可。
在授課中,我注重對(duì)稱謂方面的差異具體講述。如在執(zhí)教Family Tree一單元時(shí),我會(huì)舉例講述中外文化在稱謂方面的差異,比如在講述Mr、Mrs和Miss時(shí),再加上 Ms的用法和區(qū)別。
三、中外文化在歷史文化上的差異
英國(guó)是島國(guó),歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開(kāi)土地。所以比喻花錢浪費(fèi)、大手大腳,英語(yǔ)用Spend money like water。而漢語(yǔ)則是“揮金如土”。
再如在中國(guó)古代,人們把龍(dragon)和鳳(phoenix)作為皇權(quán)的傳統(tǒng)象征。龍代表帝王,鳳代表后妃,兩者都是富貴的象征。時(shí)至今日,龍仍作為一種象征吉利的動(dòng)物,所以漢語(yǔ)中常說(shuō)家長(zhǎng)“望子成龍”,即希望孩子長(zhǎng)大后能有所成就。給男孩子起名字也常用“龍”字,如“龍翔”、“龍龍”等。而西方人卻認(rèn)為 dragon(龍)是邪惡的象征,是兇殘肆虐的怪物,應(yīng)予消滅。
于是,在教學(xué)中我會(huì)運(yùn)用學(xué)生喜聞樂(lè)見(jiàn)的教學(xué)手段,做英譯漢和漢譯英翻譯練習(xí),設(shè)計(jì)情境對(duì)話,漢語(yǔ)成語(yǔ)和西方諺語(yǔ)“對(duì)對(duì)碰”,盡力避免因文化隔膜造成的非英非漢式雜糅語(yǔ)言。
因此,為消除文化差異帶來(lái)的文化隔膜,在初中英語(yǔ)教學(xué)中可采取如下對(duì)策:
首先,要注重創(chuàng)造良好的英語(yǔ)課堂環(huán)境,善于根據(jù)教材內(nèi)容創(chuàng)設(shè)濃郁英語(yǔ)文化背景的情境,培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)思維的能力。
其次,在組織課堂活動(dòng)時(shí),突出特定的文化氛圍,讓學(xué)生在這種背景下進(jìn)入規(guī)定情境,并盡量按照扮演角色的身份和言語(yǔ)交際的環(huán)境準(zhǔn)確地使用英語(yǔ)。
篇6
關(guān)鍵詞:中職英語(yǔ) 文化差異 英語(yǔ)教學(xué)
中圖分類號(hào):G718 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼: C 文章編號(hào):1672-1578(2015)03-0250-01
如果說(shuō)英語(yǔ)是一棵參天大樹的話,那么文化是根,是語(yǔ)言的根本所在,離開(kāi)了根,語(yǔ)言就會(huì)干枯,沒(méi)法對(duì)水分、養(yǎng)分的吸收和汲取,語(yǔ)言失去了存在的價(jià)值和意義,也成了無(wú)源之水,在文化中所滲透的文化思想是語(yǔ)言的繁茂的枝葉??死匪够f(shuō)過(guò)“語(yǔ)言教學(xué)就是文化教學(xué)”,可見(jiàn)文化在英語(yǔ)教學(xué)中的作用。
本文從習(xí)俗、禮儀、歷史等方面論述中職英語(yǔ)教學(xué)中,如何滲透跨文化交際的知識(shí),使英語(yǔ)課堂彰顯跨文化交際的魅力,消除中職英語(yǔ)中英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的差異和隔閡,減少語(yǔ)用錯(cuò)誤,讓文化差異為中職英語(yǔ)教學(xué)而效力。
1 習(xí)俗和禮儀的差異,交際的基礎(chǔ)
“入鄉(xiāng)隨俗”這個(gè)成語(yǔ)說(shuō)的就是不同的地區(qū)文化不同,那么,不同國(guó)家、不同地方的文化更精彩紛呈。每一種文化在不同的國(guó)度,不同的地方,文化所反應(yīng)的習(xí)俗和禮儀也不相同。習(xí)俗和禮儀的差異是由于不同地區(qū)、不同國(guó)家的人們所生活的方式和行為習(xí)慣的不同而造成的。掌握這些習(xí)俗的不同和禮儀的差異有助于學(xué)生了解中西文化的差異,使學(xué)生在運(yùn)用中造成分歧和誤會(huì)。
如中國(guó)人相互見(jiàn)面最常用的交流方式是“你吃了嗎?”“你要去哪兒?”這在英語(yǔ)國(guó)家,如果問(wèn)他們“吃飯了嗎(Have you had lunch?)”他們認(rèn)為你是在邀請(qǐng)他們吃飯,到家中做客。而西方國(guó)家的人又不像中國(guó)人那樣會(huì)客氣一番,他們不會(huì)拒絕你的好意,于是答語(yǔ)“Thank you very much”而令人啼笑皆非;在英語(yǔ)國(guó)家問(wèn)“你要去哪兒(Where are you going?)”會(huì)被認(rèn)為你在跟蹤他,在監(jiān)視他的行蹤,因而引起極大的反感。
再者,按中國(guó)人的習(xí)慣,見(jiàn)面聊天、打招呼總是問(wèn)“你叫什么?”、“你多大了?”、“你家是哪里?”等問(wèn)題,而在英語(yǔ)國(guó)家,這些問(wèn)題What is your name?How old are you?Where do you come from等問(wèn)題,在西方的英語(yǔ)國(guó)家,只有在警察局、醫(yī)院等地方才被問(wèn)起。因此,在中職英語(yǔ)教學(xué)中,尤其是對(duì)外營(yíng)銷、商務(wù)英語(yǔ)、旅游英語(yǔ)等中,枕頭這方面的文化知識(shí),利于讓學(xué)生清楚不能逢人就問(wèn)西方國(guó)家的人忌諱的問(wèn)題,讓他們清楚“七忌”、“七不問(wèn)”納入英語(yǔ)教學(xué)中,以免以后在交際中出現(xiàn)麻煩,讓學(xué)生引以為戒。
再者,讓學(xué)生了解西方國(guó)家的在餐飲方面的習(xí)俗也很關(guān)鍵,呃也有必要。如中國(guó)舉行宴會(huì),盛請(qǐng)客人,一般是豐盛的飯菜飽滿桌,客人們按尊貴、卑微、年齡的大小等分主次而落座,并且主人會(huì)一直對(duì)客人十分客氣,唯恐客人吃不飽、吃不好而端酒、夾菜;而在西方國(guó)家,主人邀請(qǐng)客人吃飯,一般是自助餐,并且,客人們很隨和,不坐在固定的位置上,主人會(huì)對(duì)客人們說(shuō)Help yourself to…“請(qǐng)自便”、“隨便吃”之意,吃什么、喝什么也很隨便,可以自己挑選愛(ài)吃的飯菜,并且,這樣利于他們的交流,因?yàn)橛行┰挷贿m合在大眾下說(shuō)出,這也體現(xiàn)了西方人的開(kāi)放和對(duì)他人的尊重。并且,在西方國(guó)家,勸酒、幫人取菜等都是禁忌。
2 了解稱謂的差異,交流中運(yùn)用最普遍
稱謂和姓名是中文和英語(yǔ)出現(xiàn)率最高的詞匯,也是中外文化差異性最多的一方面。最常見(jiàn)的是中國(guó)人稱“老師”,不論是男教師還是女教師,學(xué)生們都稱之為teacher,而teacher這個(gè)詞在英語(yǔ)里是“職業(yè)”不是“稱謂”。中國(guó)人見(jiàn)到李姓的一位先生,會(huì)稱之為“李先生”,以此類推,“馬先生”、“朱先生”、“王先生”等,是先生在后,姓在前,在英語(yǔ)國(guó)家,這個(gè)正好相反,先生Mr在前,姓在后,如李先生是Mr Li等。在中國(guó),稱謂名詞很多,“爺爺”、“奶奶”、“外公”、“外婆”,在英語(yǔ)只有兩個(gè)單詞grandpa和grandma;而uncle和aunt翻譯成漢語(yǔ)就出現(xiàn)了叔叔、大爺、舅舅、姑父等以及嬸嬸、大娘、姑姑和妗子等。
更為明顯的是,中國(guó)人給孩子取名字不能和年長(zhǎng)的重復(fù)同一個(gè)字,而在西方國(guó)家,為了紀(jì)念……Y就特意為孩子取那個(gè)名字。如Mary去世后,為了紀(jì)念他,就會(huì)為其后代取名字就叫Mary.z而在中國(guó),這是一大禁忌。
3 中外文化的差異
眾所周知,英國(guó)是島國(guó),歷史上曾經(jīng)以漁船業(yè)而領(lǐng)先于世界。而中國(guó)是土地大國(guó),大陸是中國(guó)人民生息繁衍的地方,人們離不開(kāi)土地,所以對(duì)于大手大腳花錢,就出現(xiàn)了分歧,在英語(yǔ)是Spend money as water,而對(duì)于中國(guó)人則理解為“揮金如土”。
中國(guó)人把“龍”、“鳳”看做權(quán)貴的象征,皇帝被稱為“一盤龍”,因此,時(shí)至今日,仍然有“望子成龍”、“望女成鳳”,希望孩子將來(lái)有大出息,應(yīng)給孩子取名離不開(kāi)龍、鳳之類。而在西方國(guó)家,“龍”被看做邪惡的象征,應(yīng)該加以懲戒和取締。所以在做翻譯練習(xí)時(shí),切記不能“對(duì)對(duì)碰”,以免翻譯因文化差異而出現(xiàn)分歧。
了解了文化差異,在教學(xué)中,應(yīng)該設(shè)計(jì)情境,讓學(xué)生在情境中理解和運(yùn)用這些文化差異,并且,巧妙利用這些差異性,給英語(yǔ)課堂增添一些活躍的氣氛,點(diǎn)綴英語(yǔ)課堂,使中職英語(yǔ)課堂彰顯無(wú)窮魅力。因此,在中職英語(yǔ)教學(xué)中,利用多種方法,呈現(xiàn)不同的文化差異的方方面面,以提高學(xué)生的對(duì)文化差異的敏感性,增強(qiáng)文化意識(shí),讓文化的差異在課堂上得到突顯,使學(xué)生融在文化差異的氛圍里,從而讓差異文化展開(kāi)翱翔的翅膀,成為中職英語(yǔ)教學(xué)的彩翼。
參考文獻(xiàn):
篇7
關(guān)鍵詞:中西方;禮儀;比較
人類的飲食與生存有著密不可分關(guān)系,而“吃”的禮儀在不同國(guó)家,不同種族和社會(huì)生活樣式而有所不同。我國(guó)的飲食文化源遠(yuǎn)流長(zhǎng),博大精深,而隨著西方文化的大量涌入中國(guó),中國(guó)的傳統(tǒng)禮儀也受到了西方禮儀與文化的沖擊。掌握中西方禮儀的區(qū)別會(huì)有助于我們更好的跨出國(guó)門,更好地與西方人交流、合作,更好的樹立中國(guó)人的形象,也能更好地交流與學(xué)習(xí)。
一、中西飲食文化的淵源
(1)據(jù)文獻(xiàn)記載可知,至少在周代,飲食禮儀已形成一套相當(dāng)完善的制度,特別是經(jīng)曾任魯國(guó)祭酒的孔子的稱贊推崇而成為歷朝歷代表現(xiàn)大國(guó)之貌、禮儀之邦、文明之所的重要方面。作為漢族傳統(tǒng)的古代宴飲禮儀,自有一套程序:主人折柬相邀,臨時(shí)迎客于門外。賓客到時(shí),互致問(wèn)候,引入客廳小坐,敬以茶點(diǎn)。客齊后導(dǎo)客入席,以左為上,視為首席,相對(duì)首座為二座,首座之下為三座,二座之下為四座。客人坐定,由主人敬酒讓菜,客人以禮相謝。席間斟酒上菜也有一定的講究:應(yīng)先敬長(zhǎng)者和主賓,最后才是主人。宴飲結(jié)束,引導(dǎo)客人入客廳小坐,上茶,直到辭別。這種傳統(tǒng)宴飲禮儀在中國(guó)大部分地區(qū)保留完整,如山東、香港及臺(tái)灣,許多影視作品中多有體現(xiàn)。清代受西餐傳入的影響,一些西餐禮儀也被引進(jìn)。如分菜、上湯、進(jìn)酒等方式也因合理衛(wèi)生的食法被引入中餐禮儀中。
(2)西方餐桌禮儀起源于法國(guó)梅羅文加王朝,當(dāng)時(shí)因著拜占庭文化啟發(fā),制定了一系列細(xì)致的禮儀。到了羅馬帝國(guó)的查里曼大帝時(shí),禮儀更為復(fù)雜,甚至專制?;实郾仨氉罡叩囊巫樱慨?dāng)樂(lè)聲響起,王公貴族必須將菜肴傳到皇帝手中。在十七世紀(jì)以前,傳統(tǒng)習(xí)慣是戴著帽子用餐。在帝制時(shí)代,餐桌禮儀顯得繁瑣、嚴(yán)苛,不同民族有不一樣的用餐習(xí)慣。高盧人坐著用餐;羅馬人臥著進(jìn)食;法國(guó)人從小學(xué)習(xí)把雙手放在桌上;英國(guó)人在不進(jìn)食時(shí)要把雙手放在大腿上。歐洲的餐桌禮儀由騎士精神演變而來(lái)。在十二世紀(jì),意大利文化流入法國(guó),餐桌禮儀和菜單用語(yǔ)均變得更為優(yōu)雅精致,教導(dǎo)禮儀的著作亦紛紛面世。時(shí)至今日,餐桌禮儀還在歐洲國(guó)家繼續(xù)傳留下去。若你前往朋友家做客,須穿上得體的衣服,送上合宜的禮物,處處表現(xiàn)優(yōu)雅的言談舉止。
二、中西餐桌禮儀的比較
1.中西方就坐和離席
中國(guó)的就坐與離席禮儀一般是等長(zhǎng)者坐定后,方可入坐。席上如有女士,應(yīng)等女士座定后,方可入座。如女士座位在隔鄰,應(yīng)招呼女士。主人一般坐在圓桌的正對(duì)著門的位置上,而主要宴請(qǐng)的賓客則分別就坐與主人的兩側(cè)。用餐后,須等男、女主人離席后,其他賓客方可離席。坐姿要端正,與餐桌的距離保持得宜。在飯店用餐,應(yīng)由服務(wù)生領(lǐng)臺(tái)入座。離席時(shí),應(yīng)幫助隔座長(zhǎng)者或女上拖拉座椅。
在西方的餐桌禮儀中的座次安排是以男女分隔而坐為原則,男主客優(yōu)先入座,其位置在女主人右邊,而女主客在男主客的右邊,其他夫婦則以對(duì)角方式就坐。通常遵循客人先入坐,長(zhǎng)者先于年輕人入坐,已婚者先于未婚者入坐,陌生人優(yōu)先于熟識(shí)的客人或家人入坐。離席時(shí)長(zhǎng)者女士?jī)?yōu)先離開(kāi)。
2.中西方的就餐衣著
在中國(guó),人們?cè)诓宛^用餐的穿著可以隨便一些,即使是T恤,牛仔褲都可以,只有在重要的宴會(huì)上才穿的隆重一些。在西方國(guó)家去高檔的餐廳,男士要穿著整潔的上衣和皮鞋;女士要穿套裝和有跟的鞋子。如果指定穿正式服裝的話,男士必須打領(lǐng)帶。不可穿休閑服到餐館里用餐。
3.中西的餐具使用
筷子刀叉是中西餐桌禮儀最基本差異。我國(guó)北方多木,南方多竹,祖先就地取材,竹木均成為我國(guó)最原始的筷箸原料。刀叉的出現(xiàn)比筷子要晚很多。據(jù)游修齡教授的研究,刀叉的最初起源和歐洲古代游牧的生活習(xí)慣有關(guān),他們馬上生活隨身帶刀,往往將肉燒熟,割下來(lái)就吃。大約15世紀(jì)前后,為了改進(jìn)進(jìn)餐的姿勢(shì),歐洲人才使用了雙尖的叉。到18世紀(jì)才有了四個(gè)叉尖的叉子。刀叉和筷子,不僅帶來(lái)了進(jìn)食習(xí)慣的差異,還影響了東西方人生活觀念。
4.中西餐飲對(duì)象的差異
中國(guó)有句古語(yǔ):“民以食為天”,可見(jiàn)飲食文化的地位,中國(guó)的飲食注重食物的“色、香、味俱全,而且注重各種食物的搭配,以相生相克、相輔相成等營(yíng)養(yǎng)調(diào)和和理性認(rèn)識(shí)指導(dǎo)烹飪。而西式餐飲的主要特點(diǎn)是生,如帶血絲的牛排;冷,凡是飲料都加冰塊;甜,無(wú)餐不甜。西餐主要追求快捷方便,比較大眾化。
5.中西餐上菜次序的差異
中餐上菜次序先冷后熱。熱菜從主賓對(duì)面席位的左側(cè)上;上單份菜或配菜席點(diǎn)和小吃先賓后主,上全雞、全鴨、全魚等整形菜,不能頭尾朝向正主位。這些程序不僅可以使整個(gè)宴飲過(guò)程和諧有序,更使主客身份和情感得以體現(xiàn)和交流。因此,餐桌之上的禮儀可使宴飲活動(dòng)圓滿周全,使主客雙方的修養(yǎng)得到全面展示。西餐上菜的次序通常是面包黃油、涼菜、湯、海鮮、主菜、甜點(diǎn)、水果。冷菜和湯同時(shí)就著面包吃,涼菜也叫開(kāi)胃小菜,作為第一道菜,一般與開(kāi)胃酒并用。
6.中西方就餐時(shí)使用手機(jī)的差異
在吃西餐的時(shí)候,西方國(guó)家的人基本上都不會(huì)開(kāi)手機(jī),除非有非常重要的事情,而手機(jī)鈴聲都會(huì)很小聲,有電話一定要接的話,要向同桌的就餐者道歉,然后起身出去接電話。而這一條在吃中餐的時(shí)候很少適用,但在用餐的時(shí)候接電話,同桌的就餐者同樣會(huì)感到焦慮。
7.從餐桌話語(yǔ)上看中西文化差異
中國(guó)人請(qǐng)客吃飯時(shí),擺在桌上的菜花樣繁多,至少有七、八道菜,如果是盛宴,主菜會(huì)更多,越名貴、越奇特的菜會(huì)越顯示主任的殷勤和客人的身份。而主人卻往往要說(shuō)“今天沒(méi)有什么好菜招待大家”、“菜做得不好,多吃一點(diǎn)”之類的話。而西方盛宴一般四至五道菜,份量以吃完或稍有剩余為最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會(huì)很高興,認(rèn)為大家喜歡她做的菜。面對(duì)豐盛的宴席,主人會(huì)說(shuō)“已經(jīng)傾其所有來(lái)招待大家” 的話。對(duì)中西主人的餐桌話語(yǔ)進(jìn)行推理,很容易得出:中國(guó)人遵循了“貶己尊人”的原則。而西方人強(qiáng)調(diào)效率和實(shí)用主義價(jià)值觀,在交際中十分注重自身面子的需要。
通過(guò)中西餐桌禮儀的比較,不僅僅反映了各地的文化傳統(tǒng),還折射出不同民族文化的特色。中西方國(guó)家的餐桌上的文化互相影響,相互融合,使得兩者都變得更加的完美和科學(xué)。因此,在跨文化交際過(guò)程中需要建立一個(gè)對(duì)立統(tǒng)一價(jià)值觀,努力的去相互理解,相互適應(yīng),但這并不意味著要完全拋棄他們自己的風(fēng)俗和價(jià)值觀。餐桌禮儀的發(fā)展需要在結(jié)合自身的特點(diǎn)的同時(shí)對(duì)外來(lái)的禮儀要取其精華去其糟粕,使其能夠發(fā)展的更加具有時(shí)代性。
參考文獻(xiàn):
[1]林大津,《跨文化交際研究》,福建人民出版社,1996.10:92-127
[2]李天民,《現(xiàn)代國(guó)際禮儀知識(shí)》,世界知識(shí)出版社出版,2003.12:109
[3]趙榮光,中國(guó)飲食文化概論[ M],高等教育出版社,2003
[4]胡文仲,跨文化交際學(xué)概論[ M],外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1999
[5]王俊霞,跨文化交際與中西文化差異[J],學(xué)術(shù)交流,2007(2)
[ 6]羅露莎,淺析中西飲食文化差異[ J],雙語(yǔ)學(xué)習(xí),2007(5)
篇8
[關(guān)鍵詞]餐桌 文化沖突 中西文化 差異
[中圖分類號(hào)]G0[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]1009-5349(2011)09-0080-02
常常聽(tīng)到外國(guó)朋友或疑惑或抱怨地提起在與中國(guó)友人餐敘之時(shí)遇到的種種在他們看來(lái)不可思議在中國(guó)人眼中則習(xí)以為常的事,同樣也或多或少地經(jīng)歷和耳聞過(guò)一些與國(guó)際友人一同用餐時(shí)遭遇的尷尬軼事??傮w而言,這些都可以稱之為“圍繞餐桌爆發(fā)的文化沖突”。
一、餐桌上的文化沖突
民以食為天。外國(guó)人,尤其是西方人初到中國(guó),飲食本身以及餐具的不同姑且先不論,最不習(xí)慣的通常正是用餐習(xí)慣的改變,特別是用餐禮儀尤甚。正式餐會(huì)中,西方人與中國(guó)一樣,會(huì)由主人先以祝酒開(kāi)席,在這一點(diǎn)上,中西差別只在于類似祝酒詞這樣細(xì)微的方面。但宴席一開(kāi)始,差別立現(xiàn),沖突也由此而來(lái)。首當(dāng)其沖的便是餐具使用上的不同。不管是何種菜系,中國(guó)餐桌上的絕大多數(shù)菜都是一桌人共享的,對(duì)于習(xí)慣“各吃各的、各人一份”的西方人來(lái)說(shuō)是一種對(duì)飲食衛(wèi)生的挑戰(zhàn)。更為嚴(yán)重的是“勸菜”,在中國(guó)人的餐桌上,這可以算是最具代表性的行為。主人家或長(zhǎng)輩通常會(huì)向客人或小輩碗中夾菜以示關(guān)懷、照顧之意,在鄰座和關(guān)系較親的朋友之間也常常如此。這正是西方人最不能接受的一種“中式餐桌禮儀”,最激烈的沖突也往往發(fā)生在此時(shí)――在中國(guó)人眼中,無(wú)論被夾入碗中的菜是否是自己喜歡的都要欣然接受并表示感謝,這是禮貌;而在西方人眼中,這反而是一種極其不禮貌的行為,既不衛(wèi)生也不尊重本人的選擇權(quán),雙方想法的差異因而造成沖突,甚至引發(fā)爭(zhēng)執(zhí),最后不歡而散。
與之類似的是中式宴席中的“勸酒”。在中國(guó),酒的歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),逐漸形成了名聞遐邇的“酒文化”,自古多有詩(shī)篇詠之?!熬谱牢幕币搽S之而來(lái)。在中國(guó)人的餐桌上,酒的存在必不可少,中國(guó)人推崇“酒品看人品”,宴席之間的推杯換盞是一道獨(dú)特的風(fēng)景線,甚至將男子酒量與胸懷聯(lián)系在一起。從敬酒、倒酒、祝酒到飲酒,中國(guó)人都有自己的一套相應(yīng)的規(guī)則和禮儀。其中,敬酒是最重要也是最講究的一環(huán),規(guī)則也最為復(fù)雜。舉例來(lái)說(shuō),根據(jù)雙方的社會(huì)地位、職務(wù)、親疏、年齡等的不同,在碰杯時(shí),酒杯的相互位置須有所體現(xiàn),社會(huì)地位、職務(wù)較低的一方須將酒杯略微放低于另一方的酒杯以示尊重。通常,中國(guó)人習(xí)慣于在宴席中以頻繁敬酒表示熱情、尊重等意,于是“勸酒”便成為“酒桌文化”中極重要的一環(huán),而這也正是西方人最不能接受的“中式餐桌禮儀”之一。對(duì)西方人而言,酒是飲食的陪襯,作用在于襯托飲食的美味,什么時(shí)候喝、要喝多少都由各人自己決定,偶爾舉杯示意也不過(guò)是致意,沒(méi)有“干杯”這樣的說(shuō)法。頻繁敬酒在他們看來(lái)是一種勉強(qiáng)他人,不尊重他人自主意識(shí)的行為。
可以說(shuō),“勸菜”和“勸酒”是跨文化交際中在餐桌上最易引起文化沖突的行為,兩者其實(shí)都源于中西方的文化差異。
二、餐桌之外――文化沖突的背后
傳統(tǒng)的東亞文化強(qiáng)調(diào)人際關(guān)系之間的相互依存而非個(gè)體的獨(dú)立選擇,在這種文化傳統(tǒng)下孕育出的價(jià)值觀更趨向集體主義,無(wú)私為他人付出的行為受到高度推崇,理想的道德秩序是帶有烏托邦式理想主義色彩的“大道之行,天下為公”。但在推崇個(gè)人主義的西方人觀念中,這卻是一種人我界限不分的表現(xiàn),出發(fā)點(diǎn)是所謂的“為你好”,但其實(shí)是無(wú)視對(duì)方獨(dú)立個(gè)人意志進(jìn)行干涉的行為。反過(guò)來(lái),西方人格外分明的人際界限在東亞人尤其是儒家文化發(fā)源地的中國(guó)人眼中卻顯得冷漠,缺乏親切感。由此可以看出,文化差異是導(dǎo)致文化沖突的內(nèi)在依據(jù)。文化是一個(gè)復(fù)雜的概念,是各類觀念的總和,在跨文化交際中最常引起文化沖突的原因主要有以下幾個(gè)方面:
(一)思維模式存在差異
東西方的傳統(tǒng)文化孕育出的思維模式迥然不同,西方文化的思維模式注重邏輯與分析,偏向理性,而中國(guó)傳統(tǒng)文化思維則表現(xiàn)出直覺(jué)整體性,更偏向感性。因此,中國(guó)人特別重視直覺(jué),在人際交往中,第一印象非常重要,常常影響到判斷。與西方人相比,中國(guó)人這樣的思維模式具有籠統(tǒng)性和模糊性,長(zhǎng)此以往,會(huì)形成一種思維定式,也就是跨文化交際中所謂的刻板印象。從本質(zhì)而言,這樣的思維定式常常先入為主,忽視個(gè)體事物的差別,夸大與另外某一社會(huì)群體的相關(guān)認(rèn)知態(tài)度,既帶有感彩,又常伴有固定的信條。在思維定式或者說(shuō)刻板印象中,有些是錯(cuò)誤的,會(huì)直接影響到跨文化交際,造成交際失誤。比如我們常常認(rèn)為:法國(guó)人浪漫;英國(guó)人保守而紳士;德國(guó)人嚴(yán)謹(jǐn)?shù)娇量痰牡夭?;美?guó)人講求自由主義;日本人工作努力,加班是常態(tài)等等。這些忽視了個(gè)體區(qū)別的想法正是刻板印象??贪逵∠笞叩綐O端便成了偏見(jiàn),嚴(yán)重影響到跨文化交際。
(二)價(jià)值觀的不同導(dǎo)致價(jià)值取向大有差異
價(jià)值觀是文化中最深層的一部分,是跨文化交際的核心,它支配著人們的信念、態(tài)度和行動(dòng),是文化中相對(duì)穩(wěn)定的部分,很少發(fā)生變動(dòng)。每種文化都有自己特定的價(jià)值體系來(lái)幫助人們區(qū)分美丑善惡,其判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的。在某種文化看來(lái)理所當(dāng)然的事,在另一種文化的審視下可能是完全無(wú)法理解和接受的。正如“勸菜”“勸酒”這樣的行為在分別受中西文化影響的人眼中,其評(píng)價(jià)完全走向兩極。中國(guó)文化推崇謙虛守禮,追求隨遇而安,“任他風(fēng)雨變幻,我自巋然不動(dòng)”,社會(huì)風(fēng)氣對(duì)過(guò)于突出的個(gè)人報(bào)持否定的態(tài)度,“槍打出頭鳥”,“木秀于林,風(fēng)必摧之”都是很形象的寫照。此外,集體主義取向始終占據(jù)著主導(dǎo)地位,過(guò)于追求個(gè)性被視為嚴(yán)重的個(gè)人主義,在傳統(tǒng)價(jià)值觀的衡量下被定義為自私自利,會(huì)受到譴責(zé)。而與之相反,西方文化則非常推崇個(gè)人英雄主義,崇尚依靠自己的能力去取得個(gè)人利益,安分從時(shí)被認(rèn)為是缺乏進(jìn)取精神的表現(xiàn),等同于懶惰、無(wú)能,會(huì)被社會(huì)和個(gè)人看不起。20世紀(jì)80年代Hofstede研究分離出了四條衡量人類價(jià)值觀的尺度,分別是個(gè)人――集體主義,對(duì)權(quán)力距離的態(tài)度,對(duì)不確定因素的回避程度,男性――女性。但是在深入研究中國(guó)文化之后,心理學(xué)家Bood為深受中國(guó)文化影響的東亞文化圈提出了一條額外標(biāo)準(zhǔn):儒家工作動(dòng)力。否則,關(guān)于價(jià)值觀的研究就很難解釋東亞文化圈中迥然區(qū)別于西方的獨(dú)特之處。
(三)民族中心主義
來(lái)自不同文化背景的人在進(jìn)行跨文化交際時(shí),常常用自身所在社會(huì)的行為規(guī)范來(lái)判斷對(duì)方行為的合理性,由于各自出身的社會(huì)文化背景大有不同,雙方的行為規(guī)范存在差異,往往會(huì)產(chǎn)生誤解、不快、尷尬甚至怨恨。這種以自己的是非標(biāo)準(zhǔn)為標(biāo)準(zhǔn)的想法體現(xiàn)的就是民族中心主義。不管是中國(guó)人源于照顧體貼之意,極力向西方朋友“勸菜”“勸酒”,還是西方人堅(jiān)持不肯“入鄉(xiāng)隨俗”,直白拒絕對(duì)方好意的行為都或多或少體現(xiàn)出了民族中心主義,沖突也經(jīng)常由此而生。再比如中國(guó)人習(xí)慣在敬酒時(shí)用酒杯位置表現(xiàn)雙方地位、年齡等差異,推崇平等自由主義的西方人自然而然地對(duì)此禮節(jié)表示排斥,卻會(huì)招致中國(guó)人認(rèn)為其“不懂禮貌”。
三、文化沖突帶來(lái)的思考
隨著當(dāng)今世界全球化趨勢(shì)日益明顯,跨文化交際越來(lái)越普遍,必須認(rèn)識(shí)到,由于差異的存在,不同文化在相互交流過(guò)程中出現(xiàn)不和諧是難以避免的,文化沖突的出現(xiàn)是一種必然的結(jié)果。文化交互活動(dòng)不斷地增多導(dǎo)致差異性文化越來(lái)越容易相遇,沖突由此而生。從文化發(fā)生學(xué)的角度來(lái)看,文化的發(fā)展是既橫向又是縱向的,各個(gè)不同體系的文化是彼此隔絕的獨(dú)立運(yùn)動(dòng),這種相對(duì)獨(dú)立性和封閉性使文化產(chǎn)生自己獨(dú)特的內(nèi)在本質(zhì)和外在象征。也就是說(shuō),不同體系的文化彼此之間存在著天然的鴻溝,伴隨著文化交互活動(dòng),多元文化的存在必然引起文化間的沖突。沖突是融合的前提,在文化多樣化的道路中,文化沖突和文化融合是實(shí)現(xiàn)地域文化之間的交流、互動(dòng)與共同發(fā)展的主要方式。在全球化時(shí)代,文化沖突有加強(qiáng)的趨勢(shì),為了我們?nèi)祟惡椭C世界的建設(shè),就要減少和避免文化沖突,加強(qiáng)促進(jìn)文化的交流和融合。對(duì)文化差異,要堅(jiān)持和而不同,,尊重各自的文化,用和諧文化來(lái)化解文化沖突,實(shí)現(xiàn)文化認(rèn)同。
時(shí)代的發(fā)展迅猛而影響深遠(yuǎn),全球化趨勢(shì)推動(dòng)了世界上各個(gè)不同民族、國(guó)家間的文化交流,也使得當(dāng)今世界不同文化的沖突日益復(fù)雜化。因此,在跨文化交際中,如何正確認(rèn)識(shí)文化沖突并減少其發(fā)生,是決定最終交際成功與否的關(guān)鍵。
【參考文獻(xiàn)】
[1]彭增安.跨文化沖突的成因及處理方式研究[J].重慶大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2010(1):262-263.
篇9
(一)文化導(dǎo)入是正確理解英語(yǔ)語(yǔ)言的前提
語(yǔ)言與文化密不可分,學(xué)外語(yǔ)而不懂其文化,等于記住了一連串沒(méi)有實(shí)際意義的符號(hào),很難有效地加以運(yùn)用,而且每每用錯(cuò)。翻譯課本上有這么一句話“Thereareonlyfiveminutesleft,Ineedtogototherestroom”。這句話正確的譯法是:只剩五分鐘了,我需要上一下衛(wèi)生間。但很多學(xué)生都翻譯成:只剩五分鐘了,我需要去休息一下了。究其原因是不了解“restroom”的文化內(nèi)涵。英美人士對(duì)可能會(huì)產(chǎn)生不雅聯(lián)想意義的詞匯多用委婉語(yǔ),所以與廁所相關(guān)的英文委婉語(yǔ)很多,“restroom”就是其中一個(gè)。
(二)文化導(dǎo)入是學(xué)生順利進(jìn)行外貿(mào)活動(dòng)的保證
中國(guó)人有尊老愛(ài)幼的優(yōu)良傳統(tǒng),在公交車上看見(jiàn)老年人要給其讓座,看見(jiàn)老年人掂重物要上前幫忙等。另外,“老”字還代表有經(jīng)驗(yàn),如“姜還是老的辣”“老將出馬,一個(gè)頂倆”等;“老”也是對(duì)資歷深厚、德高望重者的敬稱,如“季老”。然而,在美國(guó)這樣一個(gè)競(jìng)爭(zhēng)非常激烈的社會(huì)里,“老”是一種可怕的現(xiàn)象,因?yàn)椤袄稀币馕吨λネ?,生存能力降低,因而在通常情況下,人們都害怕說(shuō)老,避免說(shuō)老。英語(yǔ)里有很多“老”的委婉語(yǔ),如seniorcitizen,theelderly等。在社會(huì)交往中,人們也往往不喜歡別人把自己當(dāng)成老人對(duì)待,否則會(huì)感覺(jué)受到了侮辱,被人瞧不起。由此可知,在中西商務(wù)交往過(guò)程中,如果不了解文化差異將會(huì)帶來(lái)誤解和沖突,甚至造成交易的失敗。所以,商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,在講授英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和商務(wù)知識(shí)的同時(shí),進(jìn)行文化知識(shí)的教學(xué)是非常必要的。
二、商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中文化導(dǎo)入的方法
商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的戰(zhàn)略目標(biāo)是培養(yǎng)大量熟悉經(jīng)貿(mào)知識(shí)和懂得文化差異的雙語(yǔ)人才,以滿足我國(guó)經(jīng)濟(jì)和文化發(fā)展對(duì)人才的需求。在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中,英語(yǔ)教師不僅要注重英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)和商務(wù)知識(shí)的教學(xué),還要注重中西文化知識(shí)的導(dǎo)入。在此,筆者根據(jù)高職高專的教學(xué)現(xiàn)狀及存在的問(wèn)題,有針對(duì)性地提出以下幾種文化導(dǎo)入的方法。
(一)開(kāi)設(shè)專門介紹西方文化的課程
例如,商務(wù)英語(yǔ)翻譯課本上有這么一句話“Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame”。學(xué)生都翻譯成“約翰值得信賴,因?yàn)樗怀贼~并且玩游戲”。這種譯法令人有點(diǎn)摸不著頭腦:難道不吃魚和玩游戲能說(shuō)明一個(gè)人值得信賴?為什么會(huì)出現(xiàn)這種譯文呢?究其原因是由于不了解西方的宗教歷史。
(二)開(kāi)設(shè)商務(wù)禮儀課程
“十里不同風(fēng),百里不同俗”,東西方文化有著重大差異,作為文化的重要方面的禮儀在中西方也有很大不同。隨著市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)的日趨激烈,商務(wù)禮儀已成為商務(wù)人員從事商務(wù)活動(dòng)的必備利器。僅僅具有長(zhǎng)遠(yuǎn)的目光、睿智的頭腦和機(jī)敏的談吐的商務(wù)人員,如果不能夠得體地運(yùn)用商務(wù)禮儀,也難保證商務(wù)活動(dòng)的順利開(kāi)展。在商務(wù)活動(dòng)中,禮儀之所以重要,是因?yàn)樗粌H代表了一個(gè)人的形象和素養(yǎng),還直接關(guān)系到商務(wù)合作的成?。?]。因此,在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中開(kāi)設(shè)商務(wù)禮儀課程可以幫助學(xué)生了解商務(wù)禮儀知識(shí),為其就業(yè)后順利開(kāi)展工作打下基礎(chǔ)。
(三)采用多種教學(xué)方法
傳統(tǒng)的英語(yǔ)教學(xué)大都采用“教材+板書”的模式,在這種教學(xué)模式下教師唱“主角”,學(xué)生演“配角”,很難讓學(xué)生接觸到真實(shí)的語(yǔ)言材料,很難調(diào)動(dòng)學(xué)生的積極性。再加上現(xiàn)在高職學(xué)生的英語(yǔ)水平普遍比較低,很少能夠積極主動(dòng)地參與到課堂活動(dòng)中。而商務(wù)英語(yǔ)是具體的商務(wù)環(huán)境中使用的英語(yǔ),是一種交際性很強(qiáng)的語(yǔ)言,所以在商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中一定要打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)商務(wù)英語(yǔ)的交際特性,激發(fā)學(xué)生的參與意識(shí)。在教學(xué)過(guò)程中,教師可采用多種教學(xué)方法,如情景教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法、案例教學(xué)法、項(xiàng)目教學(xué)法等交際教學(xué)法,結(jié)合真實(shí)的語(yǔ)言材料,努力為學(xué)生營(yíng)造真實(shí)的商務(wù)環(huán)境,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,開(kāi)發(fā)其創(chuàng)造性思維,培養(yǎng)他們獨(dú)立思考、解決問(wèn)題的能力,使其學(xué)以致用。
(四)組織學(xué)生觀看經(jīng)典的英美原聲電影
篇10
恭維語(yǔ) 中西文化差異 跨文化交際
一、引言
恭維語(yǔ)是人們?nèi)粘I钪幸环N非常普遍的語(yǔ)言現(xiàn)象以及最常見(jiàn)的言語(yǔ)行為。恭維不是為達(dá)到特定目的的阿諛?lè)畛?,而是指社?huì)交往中對(duì)人對(duì)事的一種積極評(píng)價(jià)。這種言語(yǔ)行為存在于每個(gè)社會(huì)群體,存在于各種不同的語(yǔ)言文化中,不同層面、不同程度地反映著人們的交際活動(dòng),它不僅可以縮短交際者之間的距離,而且可以聯(lián)絡(luò)感情,鞏固和加強(qiáng)交際者之間的團(tuán)結(jié),起到社會(huì)油的作用。由于文化的遷移,外語(yǔ)學(xué)習(xí)者常常會(huì)將自己的文化模式套入新的語(yǔ)言文化中,本文正是通過(guò)英漢恭維語(yǔ)的對(duì)比研究從涉及的話題和應(yīng)答方式兩個(gè)方面研究分析中西方恭維語(yǔ)所存在差異的原因,并希望這些研究對(duì)從事外語(yǔ)教學(xué)的研究者和教學(xué)者具有一定借鑒作用。
二、英漢恭維語(yǔ)的差異對(duì)比
1.英漢恭維語(yǔ)所涉及的話題差異
英漢恭維語(yǔ)話題方面存在的種種差異,在很大程度上是受價(jià)值觀念、社會(huì)習(xí)俗、文化背景等因素制約。本文僅就英漢恭維語(yǔ)話題涉及最多的兩個(gè)方面――“外貌儀表”與“成就和能力”進(jìn)行對(duì)比分析。在美國(guó)文化中,女性的外貌永遠(yuǎn)是被恭維的對(duì)象,這不受她們的年齡、社會(huì)地位和職業(yè)等因素的影響。但是,在中國(guó)對(duì)女性在“外貌方面”的恭維可能被認(rèn)為是違反了禁忌,當(dāng)傳統(tǒng)女性在外貌上受到別人的夸贊時(shí)仍感到窘迫不安無(wú)言以對(duì)。關(guān)于“成就和能力”恭維語(yǔ),因?yàn)檫@兩者能反映出實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值所做出的奮斗,因而也是一個(gè)頗受歡迎的話題。但是,西方文化中,涉及別人能力的恭維是很嚴(yán)肅的判斷,而且只有那些擁有評(píng)價(jià)能力的、社會(huì)地位較高的人才有資格這樣做,這類恭維通常出現(xiàn)在上下級(jí)之間或處于不同社會(huì)地位的人之間。而在中國(guó)文化中,這種恭維的范圍比較廣,對(duì)別人能力的贊美,只有那些擁有評(píng)價(jià)能力的人才有權(quán)利這么做;但同時(shí)也有年長(zhǎng)者對(duì)年輕者的鼓勵(lì)性的贊美,而這僅僅是一種鼓勵(lì);同時(shí),年輕者也可以贊美年老者,下級(jí)也可以贊美上級(jí),而這更多的是對(duì)贊美者的一種恭維。
2.英漢恭維語(yǔ)應(yīng)答方式方面的差異
美國(guó)人由于受個(gè)人主義思想的影響,形成了個(gè)人為中心的社會(huì)價(jià)值觀。他尊重個(gè)人權(quán)力,強(qiáng)調(diào)個(gè)人利益和自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn),面對(duì)別人的恭維或贊揚(yáng),他們一般會(huì)大大方方地接受。以個(gè)人為中心的社會(huì)價(jià)值觀使得美國(guó)人相信每個(gè)人都是一個(gè)獨(dú)特的個(gè)體,應(yīng)當(dāng)依靠自身的力量取得成就,證明自己的價(jià)值。
徐章宏在《美語(yǔ)與漢語(yǔ)中恭維原則初》一文中詳細(xì)地論述了Herbert(1986)對(duì)英語(yǔ)恭維答語(yǔ)的出現(xiàn)頻率做的統(tǒng)計(jì):其中,賞識(shí)/領(lǐng)情類和評(píng)論接受類,共計(jì)382人占回答人數(shù)的36%,是所有12種恭維答語(yǔ)類型中出現(xiàn)比率最高的。例句如下:
I like your shirt, Sharon.“評(píng)論歷史”類答語(yǔ)。在這類答語(yǔ)中,受恭維者首先同意恭維語(yǔ),但給予非個(gè)人化或客觀評(píng)論,從而有效地避免白己直接受到恭維。中國(guó)人受集體主義思想的影響形成了群體取向的價(jià)值觀,這種傳統(tǒng)文化常常使中國(guó)人在社會(huì)交際中重視禮貌原則、遵循“謙虛準(zhǔn)則”。
三、英漢恭維語(yǔ)差異成因
1.價(jià)值觀念
大學(xué)者嚴(yán)復(fù)曾對(duì)中西價(jià)值觀的根本差異有過(guò)精辟的論述,其中他指出“其接物也,中國(guó)更謙屈,而西人務(wù)發(fā)舒”(《論世變之亟》),中國(guó)文化思想內(nèi)核是“群體意識(shí)”,注重他人對(duì)自己行為做出的反應(yīng),對(duì)他人的語(yǔ)言具有高度的敏感性和接受性,形成了自制和慎言的性格。而西方文化推崇“個(gè)人主義”,提倡實(shí)現(xiàn)個(gè)性的直率追求,重視個(gè)人權(quán)利和個(gè)人價(jià)值。
2.禮貌原則
就恭維語(yǔ)來(lái)說(shuō),不同社會(huì)對(duì)禮貌原則的不同準(zhǔn)則的側(cè)重點(diǎn)不同。中國(guó)人視“禮貌”為個(gè)人內(nèi)在修養(yǎng)和道德情操的外在體現(xiàn),因此,在表示“禮貌”時(shí),往往側(cè)重以言辭體現(xiàn)品德,而忽略發(fā)話是否與對(duì)方話語(yǔ)接洽。相比之下,英美人則持一種實(shí)事求是的態(tài)度,在答復(fù)稱贊時(shí),更注重遵守合作原則中的質(zhì)量準(zhǔn)則和禮貌原則中的一致性準(zhǔn)則,希望在動(dòng)態(tài)多變的交際中減少分歧,鞏固和加強(qiáng)“一致性”。
3.交際定式
西方交際的核心是以自我為中心的交際定式。在這種定式下,使用恭維語(yǔ)是通過(guò)顧及被恭維者的利益來(lái)維護(hù)被恭維者的積極面子,所以恭維者和被恭維者之間的關(guān)系是協(xié)調(diào)平等關(guān)系;而東方則是以他人為中心的交際定式。在這種交際定式下,“禮”在其中起了很大的作用,“禮”最初是儒家思想的代表人物孔子提出來(lái)的,這種禮儀規(guī)范強(qiáng)調(diào)“卑己尊人”的禮貌準(zhǔn)則,在交際時(shí)盡量表現(xiàn)謙卑恭順,“臉”、“面子”與求同準(zhǔn)則。
四、英漢恭維語(yǔ)對(duì)比研究對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的啟示
作為社交禮儀的重要組成部分,恭維語(yǔ)是世界各國(guó)和地區(qū)的人民普遍使用的言語(yǔ)交際行為。英漢恭維語(yǔ)既有共同之處,又因?yàn)橹形髟趦r(jià)值觀念和文化取向方面的差異。恭維語(yǔ)在實(shí)施方面也存在著很大的差異。這就要求我們?cè)谕庹Z(yǔ)教學(xué)中應(yīng)該做到以下幾點(diǎn):
第一,在外語(yǔ)教學(xué)中,教師應(yīng)該通過(guò)傳授語(yǔ)用知識(shí),對(duì)比語(yǔ)用差異并透過(guò)語(yǔ)言挖掘民族文化內(nèi)涵來(lái)培養(yǎng)學(xué)生文化差異的敏感性和語(yǔ)用能力。即社會(huì)文化能力、樹立跨文化交際的意識(shí)。
第二,教師們應(yīng)該用一種動(dòng)態(tài)的眼光去對(duì)待語(yǔ)言教學(xué)和語(yǔ)言學(xué)習(xí)。因?yàn)槿魏我环N語(yǔ)言都不是僵化不變的,而是不斷更新變化的。
第三,就恭維言語(yǔ)行為的教學(xué)來(lái)說(shuō)。教師應(yīng)首先向?qū)W生傳授恰當(dāng)?shù)挠h恭維語(yǔ)的語(yǔ)用知識(shí),幫助學(xué)生深入理解恭維語(yǔ)的語(yǔ)用差異和其中蘊(yùn)涵的社會(huì)文化內(nèi)涵。然后,再通過(guò)情景教學(xué)或電影教學(xué)的方式給學(xué)生提供第一手資料,從而加深學(xué)生對(duì)文化差異的理解。最后,再設(shè)計(jì)一些與恭維語(yǔ)的實(shí)際運(yùn)用緊密相關(guān)的能力目標(biāo)讓學(xué)生去完成。這樣可以使學(xué)生更好地了解在跨漢英文化交際時(shí)如何恰如其分地稱贊對(duì)方,并知道怎樣對(duì)對(duì)方的稱贊做出正確得體的語(yǔ)言回應(yīng),這對(duì)我們的日常交際、英語(yǔ)教學(xué)及語(yǔ)言研究都有極其重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]Herbert R K.The Sociology of Compliment work in Polish and English[C].Coupland N and Jaworski A Sociolinguistics:A Reader and Course book.London:Macmillan Press Ltd,1997.487-500.
[2]Holmes,Janet.Paying Compliments:A Sex―preferential Positive Politeness Strategy[J].Journal of Pragmatics,199l.
[3]Wolfson N.Perspectives:Sociolinguistics and TESOL[M].New York:Newbury House Publishers,1989.34-78.109-117.162-182.
熱門標(biāo)簽
中西文化鑒賞 中西藥 中西醫(yī)結(jié)合 中西文化論文 中西文化 中西醫(yī) 中西方茶文化 中西 中西哲學(xué) 中西方 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
相關(guān)期刊
-
中華實(shí)用中西醫(yī)
主管:中華醫(yī)藥學(xué)會(huì)
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--
-
中西法律傳統(tǒng)
主管:中南財(cái)經(jīng)政法大學(xué)法律文化研究院
級(jí)別:省級(jí)期刊
影響因子:--
-
中國(guó)中西醫(yī)結(jié)合
主管:中國(guó)科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)
級(jí)別:北大期刊
影響因子:2.01
-
現(xiàn)代中西醫(yī)結(jié)合
主管:河北省科學(xué)技術(shù)協(xié)會(huì)
級(jí)別:統(tǒng)計(jì)源期刊
影響因子:1.77