醫(yī)學(xué)論文標題翻譯技巧

時間:2022-08-20 05:19:00

導(dǎo)語:醫(yī)學(xué)論文標題翻譯技巧一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

醫(yī)學(xué)論文標題翻譯技巧

從某種意義上說,文題是作者給讀者發(fā)出的“請柬”。如果文題無吸引讀者的信息,或者寫得不容易理解,就會失去讀者。因此,要寫好一個內(nèi)容準確、清楚、文字凝煉且吸引人的英文題目并不是一件容易的事,作者需要有一定的英語文字能力和掌握一定的寫作要領(lǐng),如果要寫出符合西方讀者的胃口的文題,甚至對西方文化得有研究才行。醫(yī)學(xué)論文題目翻譯的基本要求是:準確、清楚、簡潔和生動。

清楚,模糊不清的文題往往會給讀者和做索引的人帶來麻煩和不便。如下面一個文題TheEffectsofVioformonItsOnset中間的不定代詞所有格“Its”很費解。

有些作者在文題中喜歡用非英語詞匯(包括拉丁語,當然個別有例外)。有些醫(yī)學(xué)術(shù)語是以地名和人名來命名的,但不常用,因此在文題中使用似乎不妥。例如:Cotunnius’disease是指坐骨神經(jīng)痛(sciatica),有誰知道呢?恐怕很少讀者在閱讀醫(yī)學(xué)雜志目錄時反復(fù)查詞典的吧!

讀者只求迅速獲得知識,所以文題要寫得具體清楚,如AComplicationofTranslumbarAortography中間complication是什么呢?改成AorticDissectionafterTranslumbarAortography就明白多了。

簡潔:一個文題能用一行文字表達,最好不要用兩行。超過兩行則會削弱讀者的印象。最好的辦法是用數(shù)個字表示文章的中心內(nèi)容,作主標題,再加一個副標題表明區(qū)別。

TheEffectofDietonStotisticalRishinPatientswithCoronaryArteryDisease.可寫成:CoronaryArteryDisease:DietandStatisticalRisk.

在文題中,作者應(yīng)該將主要位置留給關(guān)鍵詞。

ADouble-BlindTrialofLowDosesofSubcutaneousHeparininthePreventionofDeepVeinThrombosisafterMyocardialInfarction:PreventionbyHeparin.

文題中常??梢詣h去不必要的冠詞(a,an和the)和多余的說明性短語:studiesof;observationon;investigationof;evaluationof;experimentalreportof;developmentof;useof;treatmentof…

作者還要注意文題中詞意上的重疊,如TuaumaticInjuriesoftheInferiorVenaCava;SurgicalPostoperativeBleedingAssociatedwithAspirinIngestion;SterilizationwithIUDContraception.

修飾詞位置不當

下面是修飾詞位置不當?shù)睦樱篢oxoplasmosisinHumansDerivedfromCats正確的寫法是:ToxoplasmosisDerivedfromCatsinHumans

又如:CarsBlamedforPollutionbyScientist正確的寫法是:CarsBlamedbyScientistforPollution

名詞堆砌

FactorsInfluencingPrimaryLiverCancerResectionSurvivalRate比較好的寫法是:FactorsInfluencingSurvivalRateAfterResectionofPrimaryLiverCancer

又如:SevereRespiratoryTractErosiveBurns可改為:SevereErosiveBurnsoftheRespiratoryTract

冗繁A29-year-oldManwithMiliaryPulmonaryPattenonRadiologicExamination其實取后半部分文字文字作文題就夠了:MiliaryPulmonaryPattenonRadiologicExamination

西方作者傾向于使用一個簡短的句子作為問題,句子多為省略句、簡短的陳述句,也可以用疑問句,顯得活潑而吸引人。國內(nèi)作者在寫文題時可以嘗試模仿西方作者的這種做法。

例如:

Long-TermDigitalisTherapyImprovesleftVentricularFunctioninHeartFailure

不合邏輯

PreventionofSuddenDeath……

介詞使用不當

誤:ClinicalResearchofDibutytrylCyclicAMPinPsoriasis

正:ClinicalResearchonDibutytrylCyclicAMPinPsoriasis

誤:Insulinoma:DiagnosticandTherapeuticExperiencewith60Cases

正:Insulinoma:DiagnosticandTherapeuticExperiencein60Cases

誤:AnestheticManangementofcarotidSurgery

正:AnestheticManangementforcarotidSurgery

誤:SurgeryinCongenitalCholedochusCyst

正:SurgeryforCongenitalCholedochusCyst

濫用縮略語

有些非常用縮略語如果不寫出全名常常會使讀者不知所措。另外,醫(yī)學(xué)中同一個略語可以有多種解釋,如Cv可以解釋為cardiovascular、costovertebral等。所以,文題要避免縮略語,其目的顯而易見。