文化差異范文10篇

時(shí)間:2024-03-25 16:52:07

導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇文化差異范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

文化差異

文化差異論文:文化差異對(duì)消費(fèi)的干擾概述

本文作者:鄭瑩燦工作單位:西南大學(xué)

他們在行為、言論、思想上都追求標(biāo)新立異、獨(dú)樹一幟,認(rèn)為保持一致、順其自然是個(gè)體人格喪失的表現(xiàn)。(五)人際關(guān)系的差異———仁義對(duì)人與利益為上中國的傳統(tǒng)文化以儒家思想為核心。根據(jù)儒家的原則,基于共同利益上的社會(huì)關(guān)系非常重要。中國人受傳統(tǒng)文化的影響,強(qiáng)調(diào)人與人之間的感情交流,注重情義,輕視物質(zhì)利益。在這種獨(dú)具特色的中國文化中,人情占很重要的地位,這種現(xiàn)象致使中國人把人們之間的交情或友誼看成是最重要的,為了友誼而犧牲物質(zhì)財(cái)富也是理所當(dāng)然的。美國文化主要承襲了基督教中的新教思想,等級(jí)觀念淡薄。美國人主張個(gè)人利益高于一切,追求人人平等和個(gè)體的優(yōu)先地位。與中國人的重情重義不同,美國人崇尚個(gè)人自由,強(qiáng)調(diào)個(gè)人潛力的發(fā)揮、個(gè)人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)及個(gè)人利益的追求[3]。由于強(qiáng)調(diào)外在的、個(gè)人的、權(quán)利的、功利的東西并且崇尚競爭的個(gè)人主義,美國人在爭取個(gè)人利益和福利時(shí)會(huì)采取主動(dòng)的方式,與人打交道時(shí)十分直接,人與人之間多為互利關(guān)系,人情較為淡漠。由中美文化心理差異的比較可以看出,中國的文化尊崇天人合一的世界觀,性本善的人性論,集體主義的價(jià)值觀,主張過去價(jià)值取向,具有追求穩(wěn)定的民族性格;美國的文化則崇尚天人相分的世界觀,性本惡的人性論,個(gè)人主義的價(jià)值觀,主張未來價(jià)值取向,具有喜愛冒險(xiǎn)、追求多元化的民族性格。而文化又是影響消費(fèi)者行為最持久、最廣泛和最深入的環(huán)境因素。不同國家有著不同的文化,作為文化內(nèi)核的價(jià)值觀、信念等將長久地影響著本文化群體成員的態(tài)度和行為[4]。因此,同一國家的消費(fèi)者在消費(fèi)需要、消費(fèi)對(duì)象、消費(fèi)決策、消費(fèi)時(shí)機(jī)等方面會(huì)表現(xiàn)出共性,而不同國家的消費(fèi)行為模式則表現(xiàn)出很大的差異性。

中美消費(fèi)行為的差異及其原因分析

文化中的各個(gè)要素,影響消費(fèi)者的觀念,進(jìn)而影響到消費(fèi)者的行為。中美文化之間的差異,造成了中美兩國消費(fèi)者消費(fèi)行為的差異。(一)消費(fèi)需要的差異消費(fèi)是由人的需要推動(dòng)的,是人的需要的一種主觀的選擇形態(tài)和特定的滿足方式。在不同的文化背景下,中美消費(fèi)者對(duì)消費(fèi)需要的態(tài)度是不同的。幾千年來,中國人形成了一種“求穩(wěn)”的文化心理,“無債一身輕”的觀念根深蒂固,使得中國人在消費(fèi)過程中竭盡全力回避競爭和沖突。所以,在生活消費(fèi)方面就會(huì)有所節(jié)制,中國人有節(jié)約的美德,不會(huì)盲目消費(fèi),每個(gè)家庭收入再少也要存點(diǎn)錢。同時(shí),在傳統(tǒng)的宗法觀念和知恩圖報(bào)觀念的影響下,“人情”消費(fèi)也就成為一種突出的消費(fèi)行為特征。在美國,很多人信奉基督教。在美國人的觀念中,消費(fèi)是創(chuàng)造財(cái)富,掙錢是為了花錢,有錢就花是與創(chuàng)造財(cái)富聯(lián)系在一起的,而留遺產(chǎn)是不為上帝創(chuàng)造更多的財(cái)富。他們認(rèn)為人生要付出,付出就該享受,年輕時(shí)借款買房消費(fèi),退休后將房抵押給銀行“倒按揭消費(fèi)”,付出與收入均等,無須以積累防患于未來[5]。因此,美國人從來不壓抑自己,他們崇尚及時(shí)享樂,強(qiáng)調(diào)實(shí)用主義,希望商家能夠按照自己的消費(fèi)需要來生產(chǎn)產(chǎn)品,他們的消費(fèi)行為都與自己的需要息息相關(guān),不存在所謂的“人情”消費(fèi)。(二)消費(fèi)對(duì)象的差異中國文化在價(jià)值取向方面呈現(xiàn)出一種重群體輕個(gè)人的價(jià)值觀念。這種價(jià)值觀念主要是以群體取向?yàn)榛A(chǔ)的。群體取向的價(jià)值觀體現(xiàn)在家庭生活中主要有兩個(gè)方面:一方面,是將一個(gè)家庭看做一個(gè)整體,在消費(fèi)時(shí)從整個(gè)家庭進(jìn)行全面考慮,注重產(chǎn)品對(duì)于維持家庭正常穩(wěn)定運(yùn)作的作用,每個(gè)人的消費(fèi)行為,往往與整個(gè)家庭緊密聯(lián)系在一起,每個(gè)家庭成員不僅要考慮自己的需要,更要考慮到整個(gè)家庭的需要,對(duì)整個(gè)家庭都有用的商品往往會(huì)比對(duì)一兩個(gè)家庭成員有用的商品更容易被選擇,在作決定時(shí)也要求全家人一致同意;另一方面,體現(xiàn)為中國人尊老愛幼的優(yōu)良傳統(tǒng)和親慈子孝的心理,子女孝敬父母,父母更是為了子女的前途不惜傾囊投資。因此,在消費(fèi)對(duì)象的選擇上,中國人所作出的決定往往綜合考慮老人和孩子的需要,特別注重是否有利于孩子的發(fā)展。在美國,清教主義的文化價(jià)值核心是強(qiáng)調(diào)通過個(gè)人的努力實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。由于受宗教文化的影響,美國人認(rèn)為每個(gè)人均可根據(jù)自己的意愿和能力主宰自己的命運(yùn)。有什么需要可以通過自己的努力去實(shí)現(xiàn),而不是寄期望于父母和任何外部力量。由于強(qiáng)調(diào)個(gè)體的自由和獨(dú)立,美國人的消費(fèi)也往往只考慮自己的需要。在消費(fèi)對(duì)象的選擇上,每個(gè)人都是一個(gè)獨(dú)立的個(gè)體,每個(gè)人的消費(fèi)行為也比較注重商品對(duì)自己的用處,而不是對(duì)整個(gè)家庭或其他家庭成員的有用性。(三)消費(fèi)品牌選擇的差異一個(gè)人的文化價(jià)值觀會(huì)影響他的生活方式、社交活動(dòng)等。這些因素又必然會(huì)進(jìn)一步影響他所青睞的品牌和對(duì)品牌的選擇。由于受儒家思想的影響,中國人不僅把“安居樂業(yè)”當(dāng)做永恒的幸福,而且認(rèn)為“安居樂業(yè)”能促進(jìn)國家的穩(wěn)定和進(jìn)步。所以,中國人在消費(fèi)品牌的選擇上傾向于選擇一些常用的、多數(shù)人使用的、長輩們也用的商品,對(duì)新奇的高科技產(chǎn)品或新型產(chǎn)業(yè)大多抱有懷疑否定的態(tài)度。美國人崇尚天人相分的世界觀和性本惡的人性論,在價(jià)值取向上主張未來取向。大多數(shù)美國人認(rèn)為生活就是一場追求成功的競賽,均等就意味著人人都有同等的機(jī)會(huì)參與這場競賽并取得勝利。為了獲得成功,美國人講求競爭,追求創(chuàng)新,很少循規(guī)蹈矩。這種追求冒險(xiǎn)、追求多元化的民族性格,引發(fā)了對(duì)新奇事物的消費(fèi)投資傾向。美國人對(duì)一些新奇的、富有創(chuàng)意的品牌更為青睞。(四)購買決策的差異中國文化強(qiáng)調(diào)集體意識(shí),要求個(gè)人服從整體。美國強(qiáng)調(diào)個(gè)人主義,注重個(gè)人權(quán)益。這一文化差異在消費(fèi)者購買決策中具有多重體現(xiàn)。在購買決策方式上,中國人往往以集體為單位進(jìn)行決策,如家庭成員的大部分收入都集中起來由一名“當(dāng)家人”統(tǒng)籌安排,在具體購買特別是單筆支出較大的購買決策中,還需要家庭成員的集體討論。而美國人在購買決策上通常由自己做主,有自主生活能力的成年人一般都對(duì)自己的財(cái)產(chǎn)具有獨(dú)立的支配權(quán),無論購買什么,只要有足夠的資金,就可以自己決定。在購買決策的最后確定上,由于中國傳統(tǒng)文化強(qiáng)調(diào)“存天理,滅人欲”的理性有限價(jià)值原則,在家庭和個(gè)人消費(fèi)上強(qiáng)調(diào)節(jié)欲勤儉,主張精打細(xì)算、量入為出,反對(duì)奢侈浪費(fèi)、及時(shí)行樂的生活態(tài)度。因此,中國人的收入變化對(duì)購買決策具有迅速和直接的影響。當(dāng)收入減少時(shí),消費(fèi)者會(huì)很快節(jié)省開支,降低支出,先前開支額較大而又非必需品的購買意圖將被最先取消或者暫時(shí)擱置起來[6]237-242。而美國人在付出就該享受的思想支配下,日常生活中的消費(fèi)大體可分為兩部分:常規(guī)的消費(fèi)和隨機(jī)的消費(fèi)。常規(guī)的消費(fèi)是必須支出,如各種保險(xiǎn)費(fèi)支出、學(xué)費(fèi)支出、房租、購房和汽車開支等;隨機(jī)的消費(fèi)具有彈性,旅游、運(yùn)動(dòng)支出屬于這一類。美國人的消費(fèi)一靠收入推動(dòng),二靠預(yù)期推動(dòng),三靠信貸推動(dòng)。據(jù)報(bào)道,美國70%的家庭都把信用卡借貸作為家庭財(cái)務(wù)的應(yīng)急手段[5]。由此可見,美國的消費(fèi)者具有較強(qiáng)的消費(fèi)不可逆性,不會(huì)因?yàn)槭杖氲淖兓淖儗?duì)產(chǎn)品的購買,大多數(shù)人會(huì)通過借貸來滿足即時(shí)的消費(fèi)需要和欲望。(五)身份消費(fèi)行為的差異在中國,身份消費(fèi)行為是一種非常普遍的社會(huì)現(xiàn)象。對(duì)于中國消費(fèi)者來說,身份所具備的含義以及在社會(huì)交往中發(fā)揮的功能要復(fù)雜很多。首先,中國消費(fèi)者通常具有更強(qiáng)的身份意識(shí),維系身份是他們?nèi)粘I畹囊粋€(gè)重要組成部分,身份消費(fèi)行為非常頻繁。其次,中國社會(huì)中人與人緊密相連,彼此高度依賴,這使得身份消費(fèi)的目的、功能和形式也出現(xiàn)異化。因此,對(duì)于中國消費(fèi)者來說,所購買的產(chǎn)品是不是真的好,往往不是自己說了算,而是別人說了算。他們在購買時(shí),通常特別看重產(chǎn)品能夠在多大程度上給他們帶來社會(huì)性結(jié)果,并對(duì)于產(chǎn)品的外在可見特征給予特別的關(guān)注。因?yàn)槿藗冊谙M(fèi)中需要顧及自己的社會(huì)身份,保全自己在別人眼中的形象和面子,出于維護(hù)面子的需要,中國人會(huì)在消費(fèi)中關(guān)注自己的行為是否和身份地位相符合。這同美國個(gè)體主義文化下的消費(fèi)者很不一樣,美國消費(fèi)者強(qiáng)調(diào)“獨(dú)立自我”,傾向于將自己看做獨(dú)立于他人而存在,他們的消費(fèi)選擇更多地反映了自己的主觀感受和態(tài)度,而沒有羞羞答答的面子觀[7]。

改革開放以來中美文化交流對(duì)中國消費(fèi)行為的影響

(一)隨著中美文化交流的深入,美國人提倡的超前消費(fèi)的觀念使對(duì)于消費(fèi)信貸的這種否定性評(píng)價(jià)逐漸受到了挑戰(zhàn),“超前消費(fèi)”的消費(fèi)方式已普遍被中國大多數(shù)人所接受,如貸款買房、貸款買車、助學(xué)貸款等超前消費(fèi)。在消費(fèi)實(shí)踐方面,房屋購買中的“按揭”方式是消費(fèi)倫理觀念的重大突破;同時(shí),汽車、教育、旅游等高價(jià)值商品和服務(wù)也越來越成為現(xiàn)代人的生活需要,而銀行儲(chǔ)蓄又很難滿足這些需要,因此,越來越多的消費(fèi)者接受了消費(fèi)信貸的倫理觀念,消費(fèi)信貸也逐步走進(jìn)百姓家。(二)消費(fèi)主義傾向逐漸擴(kuò)散在改革開放之前,中國受計(jì)劃經(jīng)濟(jì)狀況的局限,當(dāng)時(shí)人們的消費(fèi)觀念也比較單一,只滿足溫飽,沒有太多的奢望。在消費(fèi)觀念上,人們接受的是“新三年,舊三年,縫縫補(bǔ)補(bǔ)又三年”的生活方式和消費(fèi)觀念。近年來,中美文化的進(jìn)一步交流使享受生活的消費(fèi)主義觀念走進(jìn)了中國的千家萬戶,受美國消費(fèi)主義生活方式的影響,中國居民對(duì)“收入越高、消費(fèi)的商品越多,則生活越富裕,并且生活質(zhì)量越高”有著普遍的認(rèn)同[8]。當(dāng)前,中國的富人群體已經(jīng)率先成為消費(fèi)主義生活方式的實(shí)踐者,在消費(fèi)行為上表現(xiàn)為光顧高級(jí)消費(fèi)場所,進(jìn)行高消費(fèi)活動(dòng),購買高檔商品,從事富于娛樂性、技能性與知識(shí)性的休閑活動(dòng)。(三)消費(fèi)理念日趨合理隨著中國居民收入的增加和社會(huì)保障體系的進(jìn)一步完善,解除了消費(fèi)者的后顧之憂,人們對(duì)未來前景的不確定性預(yù)期不斷改變,安全感逐漸增強(qiáng),消費(fèi)主義傾向不斷提高,消費(fèi)理念日趨合理。人們在追求理想生活的時(shí)候,倫理價(jià)值觀念的判斷天平更傾向于健康和環(huán)保??释】?,渴望長壽,渴望環(huán)保,已經(jīng)成為我國廣大居民的普遍心態(tài)[9]。

查看全文

淺析文化差異和習(xí)語翻譯

摘要:語言和文化是緊密相連、不可分割的,作為語言精華的習(xí)語更是沉積了濃厚的歷史和民族文化。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語承載著不同的民族文化特色和文化信息,因此英漢習(xí)語翻譯常會(huì)遇到許多困難。從地理環(huán)境、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰四個(gè)方面闡述中英兩國文化差異對(duì)各自習(xí)語形成的影響,并詳細(xì)說明英漢習(xí)語互譯中處理這種文化差異的幾種常用譯法。

關(guān)鍵詞:語言;文化;文化差異;習(xí)語翻譯

一、英漢習(xí)語中所反映的文化差異

(一)生存環(huán)境

自然環(huán)境是人類賴以生存和發(fā)展的基礎(chǔ),不同的自然環(huán)境對(duì)民族文化的形成和發(fā)展有著不同的影響。華夏民族生活在廣袤肥沃的東亞大陸上,中國自古以來就是農(nóng)業(yè)大國,土地在人們的生活中就顯得至關(guān)重要。因此,漢語中有相當(dāng)一部分與農(nóng)業(yè)和土地有關(guān)的成語。如“斬草除根”“風(fēng)調(diào)雨順”“山窮水盡”“揮金如土”等。

英國則是一個(gè)島國,四面環(huán)水。歷史上航海曾居于世界領(lǐng)先地位,因此英語中也就有了許多與水、魚以及航海有關(guān)的習(xí)語。如asweakaswater(弱不禁風(fēng)),drinklikeafish(豪飲),tomisstheboat(錯(cuò)失良機(jī))、allatsea(不知所措)。

查看全文

東西文化差異論文

摘要:研究英漢語言的文化差異,對(duì)學(xué)習(xí)、交流,以及翻譯英漢語言都有著重要的作用。本文試從感性與理性、本體與客體、宗教與文化三個(gè)方面進(jìn)行探討文化差異對(duì)翻譯的影響。

關(guān)鍵詞:英漢語言;思維方式;宗教;翻譯。

語言是文化的組成部分,是文化的載體和折射鏡。從一種語言中可以反映出使用該語言國家或民族的社會(huì)文化。在長期生產(chǎn)勞動(dòng)和社會(huì)實(shí)踐中創(chuàng)造出來,必然要飯應(yīng)該民族的社會(huì)現(xiàn)實(shí),受該民族的生活習(xí)慣,思維方式,語言心理,行為規(guī)范,道德價(jià)值、政治觀念和文化傳統(tǒng)的制約。文化既是一種社會(huì)現(xiàn)象,也是一種歷史現(xiàn)象,同時(shí)具有民族特征。實(shí)際上,文化涵蓋了社會(huì)中的一切現(xiàn)象,包括語言,而語言又是被用來記錄一個(gè)民族所有的變化。因此,國內(nèi)外許多研究語言和文化的專家都認(rèn)為語言是文化的載體,是文化的重要表現(xiàn)形式,也是文化中的不可分割的一部分。從另一方面來說,語言和文化又是互相依存的關(guān)系;語言不能脫離文化而存在,語言的理解和使用都是以特定文化為背景,每個(gè)民族的文化都會(huì)在其語言中得到體現(xiàn),作為這種語言的學(xué)習(xí)者我們要了解其背后的文化對(duì)于我們更好的掌握這門語言極為必要。因此研究東西文化的差異對(duì)我們研究,交流及翻譯英漢語言都有著重要作用。本文從以下三個(gè)方面對(duì)此問題加以闡述

一、感性與理性

中國傳統(tǒng)文化極重個(gè)人的感受,強(qiáng)調(diào)頓悟的作用。這種思想在特定的歷史時(shí)期表現(xiàn)到極致,例如禪宗把莊子,玄學(xué)以及佛性的本體融合在一起,主張取消一切理性,依靠直覺在霎那間頓悟。這種思維方式在漢語中表現(xiàn)主要是句子之間的跳躍性大,中間缺乏形式上的聯(lián)接,使得漢語的句式和行文如山間溪水跳躍,抖動(dòng),但始終前行。如老舍先生的小說《駱駝祥子》中的一段:祥子想找個(gè)地方坐下,把前前后后細(xì)想一遍,哪怕想完只能哭一場呢,也好知道哭的是什么;事情變化的太快了,他的腦子已追趕不上。沒有地方給他坐,到處是雪。小茶館們都上了門,十點(diǎn)多了;就是開著,他也不肯進(jìn)去,他愿意找個(gè)清凈的地方,他知道自己眼眶中轉(zhuǎn)著的淚隨時(shí)可以落下來。

與漢語的思維方式相反,英語民族則是理性思考,以概念為基礎(chǔ)進(jìn)行判定和推理,最后得出符合邏輯的結(jié)論,這種理性在語言上得到了充分的體現(xiàn),表現(xiàn)為句式整齊,行文嚴(yán)謹(jǐn),各個(gè)句子之間邏輯性強(qiáng),整個(gè)架構(gòu)成星系裝分布。例如:

查看全文

文化差異與唐詩英譯

一、“翻譯之事,由來已久”

在我國有史料可考的翻譯活動(dòng)可以追溯到周代?!吨芏Y》中提到“行人”,即負(fù)責(zé)接待四方使節(jié)與賓客任務(wù)的官員職稱,他的職責(zé)就是“掌蠻夷閩貉戎狄之國,使掌傳王之言而諭說焉,以和親之?!睍羞€提到,周代每七年就要將諸侯國的翻譯人員集中到周天子所在地加以訓(xùn)練。這是關(guān)于我國翻譯人員培訓(xùn)的最早記載,也可看出古代就對(duì)翻譯活動(dòng)的重視。在我國歷史上曾經(jīng)出現(xiàn)過三次翻譯高潮——東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯,明末清初的科技翻譯和鴉片戰(zhàn)爭后至五四前的西方政治思想與文學(xué)翻譯。解放后,翻譯活動(dòng)更是達(dá)到一個(gè)繁榮時(shí)期,為政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技、軍事、外交等各個(gè)方面作出了很大貢獻(xiàn),各種翻譯理論和流派層出不窮,涌現(xiàn)出了大批杰出的翻譯家和優(yōu)秀的譯作,真正實(shí)現(xiàn)了“百花齊放,百家爭鳴”的局面。

二、翻譯與文化

翻譯從一開始就和文化密不可分,翻譯活動(dòng)通過語言和文字向外傳播本民族的文化并引進(jìn)異域的文化,是文化交流的重要渠道,可以說,如果缺少了翻譯活動(dòng),不同民族間的文化交流和融合是不可想象的,因此,談翻譯就不可避免的要談到文化。

古往今來,人們對(duì)文化的定義可以說是形形色色。英國“人類學(xué)家之父”泰勒在《原始文化》一書中對(duì)文化做了如下闡釋:“文化或文明,就其廣泛的民族學(xué)意義來說,是包括全部的知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會(huì)成員的人所掌握和接受的任何其他的才能和習(xí)慣的復(fù)合體。”《辭?!罚ㄉ虾^o書出版社,1989)則從廣義和狹義兩個(gè)方面對(duì)文化進(jìn)行了定義。廣義的文化,指“人類社會(huì)歷史實(shí)踐過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富的總和。”狹義的文化,指的是“社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu)。”還有的觀點(diǎn)認(rèn)為,所謂文化,就是某一社會(huì)在某一時(shí)期的所有產(chǎn)物,包括風(fēng)俗、信仰、藝術(shù)、音樂和其他所有的人類思維產(chǎn)品,例如古希臘文化、古埃及文化等。正如王克非先生所說,無論怎樣定義,歸根結(jié)底,“文化是理性人類創(chuàng)造的物質(zhì)價(jià)值精神總和,具有時(shí)間、空間意義,這個(gè)最根本的特性應(yīng)是趨同的認(rèn)識(shí)?!?/p>

三、唐詩英譯中的文化障礙

查看全文

中韓企業(yè)文化差異與跨文化管理策略

摘要:隨著經(jīng)濟(jì)全球化的到來,越來越多的企業(yè)在海外投資進(jìn)行企業(yè)經(jīng)營活動(dòng)。中韓貿(mào)易往來已是尋常,韓國是中國重要的合作伙伴之一,雙方有很多企業(yè)都是跨國經(jīng)營,但由于兩國的文化差異,導(dǎo)致企業(yè)管理者在跨國經(jīng)營管理方面困難重重。然而中韓跨國企業(yè)合作的成功能促進(jìn)雙方戰(zhàn)略合作關(guān)系在各個(gè)領(lǐng)域的良好發(fā)展,因此研究中韓跨國企業(yè)文化管理意義重大,從中韓兩國傳統(tǒng)文化的特點(diǎn)、企業(yè)文化特點(diǎn)等認(rèn)知企業(yè)中韓文化差異,推進(jìn)合作后的企業(yè)跨文化管理。

關(guān)鍵詞:企業(yè);文化差異;跨文化管理

中韓毗鄰,自建交以來,由于歷史紐帶性、文化相似性、經(jīng)濟(jì)互補(bǔ)性以及時(shí)代特點(diǎn)等原因,中韓文化交流發(fā)展快速且良好,但文化交流上依然存在些許的問題,中韓文化的差異導(dǎo)致文化沖突,從而導(dǎo)致中韓跨國企業(yè)管理上出現(xiàn)難題。楊柳、尹雪梅認(rèn)為,跨國公司經(jīng)營的失敗是由于文化差異所引起的文化沖突并沒有被及時(shí)有效的管理而導(dǎo)致的,因此,文化差異造成的文化沖突是企業(yè)跨國管理急需解決的問題。林靜靜、陳秋妙則認(rèn)為,跨國經(jīng)營活動(dòng)的成敗在于跨文化管理。董琳、黎永泰曾指出:要想為跨國企業(yè)成功運(yùn)用奠定基礎(chǔ),就要通過文化整合避免因文化差異導(dǎo)致的矛盾與沖突,從而促進(jìn)不同文化的相互融合。本文從文化交流的角度,分析中韓企業(yè)文化特點(diǎn),尋找一些可行性策略,目的是實(shí)現(xiàn)兩國文化的融合,促進(jìn)中韓跨國企業(yè)的良好發(fā)展。

一、中韓兩國交流的背景

1947年美國杜魯門主義出臺(tái)拉開了冷戰(zhàn)的序幕,主要是以美國和蘇聯(lián)為首的兩大軍事集團(tuán)之間的對(duì)峙,但卻深深的影響著每一個(gè)國家。冷戰(zhàn)前,中國、韓國受到了帝國主義列強(qiáng)的殖民侵略,從此中國變成半殖民地半封建社會(huì)、韓國變成日本的殖民地,兩國的社會(huì)性質(zhì)發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)變。這種痛楚使中韓兩國無形中達(dá)成了一種默契,互相支持、彼此信任、共同抗擊帝國主義列強(qiáng)侵害者。在韓國獨(dú)立運(yùn)動(dòng)中,中國也給予了大力的支持,為中韓的友好建交奠定了基礎(chǔ)。到了冷戰(zhàn)初期,1949年6月30日,在特定的歷史條件下,選擇了有利于我國的外交戰(zhàn)略,發(fā)表《論人民民主專政》,明確地向全世界表明要站在以蘇聯(lián)為首的社會(huì)主義軍事陣營,并于1949年10月3日,正式與蘇聯(lián)建立外交關(guān)系?;诜N種原因,中國于10月6日與朝鮮建交,這樣的選擇使中韓友好關(guān)系無法繼續(xù)。1950年6月25日朝鮮戰(zhàn)爭爆發(fā),朝鮮得到了蘇聯(lián)的默許,中國也應(yīng)邀加入戰(zhàn)役,而韓國的背后是以美軍為首的聯(lián)合國軍,持續(xù)三年的朝鮮戰(zhàn)爭使中韓關(guān)系破裂。20世紀(jì)70年代,冷戰(zhàn)后期,隨著時(shí)代的發(fā)展與進(jìn)步,中日、中美關(guān)系正?;耐瑫r(shí)中韓關(guān)系也開始緩和,隨后開始通郵通訊等私下往來,1983年5月5日卓長仁劫機(jī)事件中韓第一次官方接觸,雙方態(tài)度積極友善,關(guān)系發(fā)生了巨大的轉(zhuǎn)折,并于1992年8月24日正式建立外交關(guān)系。中國、韓國的正式建交結(jié)束了互不承認(rèn)和相互隔絕的歷史,截止至2015年建交已有23年。在政治上中韓兩國高層頻繁互訪,2003年盧武鉉總統(tǒng)訪華,2008年和2012年,李明博總統(tǒng)對(duì)中國進(jìn)行國事訪問,2013年6月樸槿惠總統(tǒng)對(duì)中國進(jìn)行國事訪問,于2015年10月1日,樸槿惠總統(tǒng)應(yīng)邀出席中國國慶大閱兵。2005年、2008年主席對(duì)韓國進(jìn)行國事訪問,2007年和2010年總理對(duì)韓國進(jìn)行正式訪問,2013年10月,會(huì)見韓國總統(tǒng)樸槿惠。2014年7月進(jìn)行了一次串門式訪問。高層頻繁互訪目的是增進(jìn)兩國人民友好相處,推動(dòng)中韓關(guān)系再上新臺(tái)階,促進(jìn)兩國全面發(fā)展。在經(jīng)濟(jì)上,韓國自冷戰(zhàn)后開放經(jīng)濟(jì),實(shí)施“北方外交”政策,積極同中國發(fā)展經(jīng)濟(jì),同時(shí)中國實(shí)施改革開放政策,積極鼓勵(lì)外國企業(yè)到中國投資生產(chǎn),引進(jìn)外資引進(jìn)技術(shù),雙方有著互補(bǔ)性,各取所需共同發(fā)展。2008年12月,中國人民銀行和韓國銀行宣布簽署一個(gè)大規(guī)模雙邊貨幣互換協(xié)議。2009年11月,中韓兩國共同開通經(jīng)貿(mào)合作網(wǎng)站。2012年5月2日,中韓自貿(mào)協(xié)定談判正式啟動(dòng)。據(jù)韓國海關(guān)統(tǒng)計(jì),2014年韓國與中國的雙邊貿(mào)易額為2354.0億美元,同比增長2.8%,其中,韓國對(duì)中國出口1453.3億美元,同比下降0.4%;自中國進(jìn)口900.7億美元,同比增長8.5%,韓方貿(mào)易順差552.6億美元,同比下降12.0%。中國為韓國第一大貿(mào)易伙伴、第一大出口目的地和最大的進(jìn)口來源地。在文化上,中韓同屬亞洲國家,又為鄰國,兩國有著數(shù)千年的文化交流,“韓潮”和“漢風(fēng)”交相呼應(yīng),中國人熱衷于韓劇、韓國美食、韓國服裝以及韓國化妝品等,韓國民眾喜歡中國功夫、中國美食,以及中國漢字文化、儒家思想、明清以后的實(shí)學(xué)思想、禮教以及佛教等,現(xiàn)在韓國人不僅僅關(guān)注中國的古典領(lǐng)域,中國現(xiàn)代文化也越來越受大家的關(guān)注。文化承載著中韓的友誼,成為世代交好的使者。

二、中韓企業(yè)文化差異分析

查看全文

小議口譯的文化差異與跨文化意識(shí)

論文摘要:口譯是一種跨語言、跨文化的交際活動(dòng)。合格的口譯員必須在語言和文化兩方面架起溝通的橋梁。在英、漢口譯過程中造成文化障礙的文化差異可分為五個(gè)方面,即:民族習(xí)俗、文化沉積、認(rèn)知體系、思維模式和非言語語言。眾多的文化差異會(huì)對(duì)口譯產(chǎn)生重大的影響,直接關(guān)系到口譯的質(zhì)量和信息的傳遞。然而由于口譯本身在我國發(fā)展相對(duì)滯后,口譯中文化的導(dǎo)入遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,造成口譯者跨文化意識(shí)不強(qiáng)。因此培養(yǎng)口譯員的跨文化意識(shí),加強(qiáng)口譯訓(xùn)練中的文化導(dǎo)入已成為當(dāng)務(wù)之急。

論文關(guān)鍵詞:口譯;文化差異;跨文化意識(shí);口譯質(zhì)量

隨著全球政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等各個(gè)領(lǐng)域國際化的不斷加深,國與國之問的交往越來越頻繁,口譯活動(dòng)也越來越活躍。傳統(tǒng)上,人們一一直認(rèn)為口譯員只是擔(dān)當(dāng)著交際過程中語言轉(zhuǎn)換專家的角色,而現(xiàn)在,眾多的口譯實(shí)踐已經(jīng)證明口譯員的角色絕不僅僅限于此,他必須擔(dān)當(dāng)起一個(gè)新的角色——文化的傳播者。事實(shí)上只成為一個(gè)語言專家離合格的口譯員還相去甚遠(yuǎn),合格的口譯員必須在語言和文化兩方面架起溝通的橋梁。他在交際過程中要消除的不單單是語言方面的障礙,還包括文化的障礙。正如王佐良教授所說:“口譯員要處理的是個(gè)別的詞,他面對(duì)的則是兩大片文化。”因此口譯員必須要了解不同文化間的差異,加強(qiáng)跨文化意識(shí)的培養(yǎng),口譯員的跨文化意識(shí)已成為保證口譯質(zhì)量的重要因素之一。

一、口譯是一種跨文化的交際活動(dòng)

(一)口譯的定義說明口譯的本質(zhì)是一種跨語言和跨文化的交際活動(dòng)

關(guān)于口譯的定義曾有許多專家學(xué)者根據(jù)不同的側(cè)重因素做出不同的闡釋。中國語言文化大學(xué)劉和平教授認(rèn)為:口譯同筆譯一樣,是跨語言、跨文化的交際活動(dòng),而且是不同語言社團(tuán)重要的交流形式,是兩種思維的轉(zhuǎn)換過程。IzJ上海外國語大學(xué)梅德明認(rèn)為:口譯是一種通過口頭表達(dá)形式,將所聽到(問或讀到)的信息準(zhǔn)確而又快速地由一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,進(jìn)而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的交際行為,是人類在跨文化、跨民族交往活動(dòng)中所依賴的一種基本的語言交際工具。北京第二外國語大學(xué)張文教授對(duì)口譯的概念進(jìn)行了較全面的界定。她認(rèn)為:口譯是在人們跨文化、跨語言的交往活動(dòng)中,為消除語言障礙,由能運(yùn)用交流各方所使用的語言的人,采取口語表達(dá)方式,將一種語言所表述的思想內(nèi)容以別種語言做出轉(zhuǎn)述的即時(shí)翻譯過程。

查看全文

文化差異對(duì)農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的影響

摘要:中國作為世界上最大的農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)國和消費(fèi)國,農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易占據(jù)著重要的地位。本文從文化的角度出發(fā),分析文化差異對(duì)于中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的影響;從需求相似性、偏好多樣性及交易成本等方面分析了文化差異對(duì)于農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的影響機(jī)制。并從推動(dòng)文化交流合作、推進(jìn)“一帶一路”倡議下的農(nóng)產(chǎn)品合作、注重影響農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的多重因素等方面為促進(jìn)中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易獻(xiàn)言獻(xiàn)策。

關(guān)鍵詞:需求相似性;偏好多樣性;交易成本

一、引言

中國作為世界上的農(nóng)產(chǎn)品生產(chǎn)大國和消費(fèi)大國,農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易占據(jù)中國對(duì)外貿(mào)易的很大比重。通過在世界范圍內(nèi)更優(yōu)化地配置資源,農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易可以滿足不同國家、不同文化、不同民族多方面的消費(fèi)需求。改革開放以來,隨著中國對(duì)外貿(mào)易的逐漸擴(kuò)大,農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易也經(jīng)歷了較大的進(jìn)步和發(fā)展。目前,中國已經(jīng)成為世界上第一大農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)口國以及世界第四大農(nóng)產(chǎn)品出口國。中國農(nóng)產(chǎn)品的貿(mào)易伙伴國日益增多,主要的進(jìn)出口市場包括日本、美國、韓國、歐洲等國家和地區(qū),并且農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的種類繁多。農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易大到關(guān)系國家的糧食食品安全,小到影響人們的日常飲食。國內(nèi)外眾多學(xué)者一直致力于研究影響農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的因素。潘偉光,楊祺(2013)等研究發(fā)現(xiàn)中韓自貿(mào)區(qū)的建立促進(jìn)了中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的出口;田敏(2014)分析了人民幣跨境結(jié)算對(duì)于中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的影響;宮同瑤,王蔚(2014)研究發(fā)現(xiàn)本土偏好與地區(qū)偏好將會(huì)對(duì)農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易產(chǎn)生影響;鄭燕(2017)研究了人民幣匯率通過影響農(nóng)產(chǎn)品價(jià)格,進(jìn)而影響了中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展;但是很少有學(xué)者從文化差異的角度分析影響中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的因素。文化作為一個(gè)抽象的概念,不同的學(xué)者從不同的角度對(duì)文化進(jìn)行了定義。在經(jīng)濟(jì)全球化的背景下,文化與貿(mào)易的融合已經(jīng)成為一種必然趨勢,文化已經(jīng)成為影響國際貿(mào)易的一個(gè)重要因素。以“一帶一路”沿線國家為例,“一帶一路”跨越了亞洲、歐洲和非洲三個(gè)大洲,沿線國家擁有不同的文化背景,經(jīng)濟(jì)發(fā)展程度參差不齊,“一帶一路”倡議實(shí)現(xiàn)了不同種族、不同信仰、不同文化背景的國家相互合作,共同發(fā)展,以文化交融為經(jīng)濟(jì)建設(shè)鋪橋搭路,共同構(gòu)建政治、經(jīng)濟(jì)、文化相融的命運(yùn)共同體,實(shí)現(xiàn)長遠(yuǎn)互惠發(fā)展。由于地理距離的阻隔,歷史發(fā)展路徑的不同,不同的國家、不同的民族之間文化存在著較大的差異,但是文化差異對(duì)于兩個(gè)國家之間進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易也會(huì)產(chǎn)生一定的影響。本文從文化的角度出發(fā),探討文化差異對(duì)于中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的影響,對(duì)于促進(jìn)中國與世界上其他國家之間開展農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易合作具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。

二、文化差異影響中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的傳導(dǎo)機(jī)制

(一)需求相似性。作為農(nóng)產(chǎn)品而言,與人們的日常飲食是密不可分的,因此供給和需求的彈性都比較低。根據(jù)需求相似性理論可知,對(duì)于文化差異較小的國家,飲食習(xí)慣基本相似,對(duì)于食物的需求也相似,因此,文化較小國家的農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易較為頻繁。中國作為亞洲國家之一,其地理位置屬性決定了中國與其他亞洲國家的文化較為相似,如日本、韓國等國家,較小的文化差異促進(jìn)了中國與日本、韓國等國家的農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易。同時(shí),對(duì)于赴外進(jìn)行工作和生活的中國人,將會(huì)更多地偏好和選擇中國食物,將會(huì)增加其所在國家對(duì)中國農(nóng)產(chǎn)品的需求,因此促進(jìn)中國與該國家農(nóng)產(chǎn)品的貿(mào)易;同樣,在華生活和居住的外籍人員將會(huì)增加對(duì)其來源國食物的需求和偏好,也將會(huì)促進(jìn)該國與中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展。而對(duì)于文化差異較大的兩個(gè)國家來說,較大的文化差異使得居民對(duì)于食物的選擇和需求是不同的,因此會(huì)阻礙兩個(gè)國家的農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的發(fā)展。即人們對(duì)于食物的相似性需求會(huì)促進(jìn)中國與文化差異較小國家農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展,反之則會(huì)阻礙中國與文化差異較大國家之間農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展。(二)偏好多樣性。需求相似論解釋了中國與大部分國家之間的農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易,但并不意味著中國與其地理位置相距較遠(yuǎn)、文化差異較大國家之間就無法展開農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易。根據(jù)中國歷年農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易數(shù)據(jù)可知,中國與美國、歐洲等國家的農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易數(shù)額一直居于中國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的前幾位。根據(jù)偏好多樣性理論可知,人們對(duì)于食物的選擇偏向于多樣化的需求。因此,對(duì)于文化差異較大的兩個(gè)國家而言,較大的文化差異使得食物的類別有較大的差異。隨著中國居民生活水平的提高,人們越來越追求多樣化的生活方式,因此將會(huì)更大程度地接受和認(rèn)可差異加大、有異域風(fēng)情國家的食物,將會(huì)促進(jìn)中國與其文化差異較大國家農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展?,F(xiàn)如今,中國居民對(duì)于肯德基、必勝客等洋快餐越來越喜歡,西方快餐在中國深受追捧將會(huì)促進(jìn)中國與西方國家農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的發(fā)展;同時(shí)中國食物在西方國家也非常受歡迎,隨著各種關(guān)于中國食物的綜藝節(jié)目的播出,中國餐館已經(jīng)遍布全世界,帶有中國傳統(tǒng)文化特色的農(nóng)產(chǎn)品銷往世界各地,因此較大的文化差異并不絕對(duì)表現(xiàn)為抑制農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的發(fā)展,相反將會(huì)促進(jìn)中國與文化差異較大國家農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展。在偏好多樣性的作用下,文化差異較大國家的農(nóng)產(chǎn)品將會(huì)更大地激發(fā)消費(fèi)者的購買欲望,形成一種“外來者優(yōu)勢”,從而促進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易。(三)交易成本。交易成本是一個(gè)國家進(jìn)行貿(mào)易活動(dòng)主要考慮的因素之一。地理位置距離較遠(yuǎn)的國家,語言差異較大,彼此之間的語言溝通較為困難,需求結(jié)構(gòu)差異較大,相互之間的信任基礎(chǔ)較為薄弱,對(duì)于雙方國內(nèi)的政治和經(jīng)濟(jì)環(huán)境的了解程度較低,因此兩個(gè)國家之間進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的交易成本較大,將會(huì)抑制農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展;相反,如果兩個(gè)國家之間文化差異較小,語言差異較小,彼此之間語言溝通障礙較小,對(duì)于農(nóng)產(chǎn)品的需求結(jié)構(gòu)更為相似,雙方之間相互信任的基礎(chǔ)更為牢固,對(duì)于彼此國家內(nèi)部的政治和經(jīng)濟(jì)文化也更加的熟悉,將會(huì)大大降低兩個(gè)國家之間進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的交易成本,將會(huì)促進(jìn)兩個(gè)國家之間農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展。并且文化差異相對(duì)較大的國家地理距離相對(duì)較大,貿(mào)易運(yùn)輸相對(duì)較困難,貿(mào)易運(yùn)輸成本相對(duì)較大;而文化差異相對(duì)較小國家地理距離相對(duì)較小,貿(mào)易運(yùn)輸相對(duì)更為便利,貿(mào)易運(yùn)輸成本相對(duì)較小。因此,對(duì)于中國而言,較大的文化差異,將會(huì)產(chǎn)生較大的交易成本,將會(huì)抑制農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展;較小的文化差異,將會(huì)大大降低農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的交易成本,將會(huì)促進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的進(jìn)行。綜上,中國與文化差異較大的國家進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易時(shí),消費(fèi)者對(duì)于食物的需求相似性偏好及較大的交易成本將會(huì)抑制農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展,而消費(fèi)者偏好的多樣性將會(huì)促進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易;中國與文化差異較小的國家進(jìn)行農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易時(shí),消費(fèi)者對(duì)于食物的需求相似性及較小的交易成本將會(huì)促進(jìn)農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的開展。

查看全文

小議中西文化差異與英語教學(xué)

論文摘要:語言和文化的關(guān)系密不可分,要真正掌握英語這個(gè)交際工具,具備熟練的語言交際能力,必須對(duì)中西方國家的文化差異有所了解,在英語教學(xué)中要努力提高學(xué)生的文化敏感性,消除文化差異給英語學(xué)習(xí)帶來的消極影響,在提高文化領(lǐng)悟能力的同時(shí)提高語言能力。

論文關(guān)鍵詞:文化差異英語教學(xué)跨文化意識(shí)

近年來,隨著科學(xué)技術(shù)的進(jìn)步和發(fā)展,隨著人們思想觀念的改變,世界日趨全球化。人類正面臨一個(gè)全新的國際生活,人們之間的交往,無論是商務(wù)貿(mào)易,還是社會(huì)活動(dòng),甚至私人交際的機(jī)會(huì)都比以前多起來,而語言架起了人們溝通的橋梁。隨著歷史的沉積,社會(huì)的發(fā)展變遷,中西方國家形成了不同的文化習(xí)俗。語言與文化有著密不可分的關(guān)系,學(xué)生要真正掌握英語交際能力,必須要對(duì)英語語言文化有所了解。如果學(xué)生在使用英語時(shí)只注重形式,忽視文化差異,就會(huì)導(dǎo)致語言使用不當(dāng),甚至造成誤解。要解決這個(gè)問題,在英語教學(xué)中要注意培養(yǎng)學(xué)生在使用英語時(shí)對(duì)文化差異的感悟能力,增強(qiáng)學(xué)生在學(xué)習(xí)英語過程中的跨文化意識(shí)。

1中西文化差異對(duì)英語教學(xué)的影響

學(xué)生在英語學(xué)習(xí)過程中會(huì)感受到中西文化差異給學(xué)習(xí)和使用英語帶來的影響。這些差異往往存在于民俗習(xí)慣,生活方式,思維方式,性格特征等,例如下幾點(diǎn)。

1.1民俗差異.

查看全文

文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯影響及對(duì)策

摘要:隨著我國經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展,國際商務(wù)競爭越來越激烈,商務(wù)英語翻譯變得尤為重要,為了能夠在對(duì)外交流中做到準(zhǔn)確、有水平的翻譯,譯者必須要了解中西方文化之間的差異,從而成功的進(jìn)行跨文化交流。本文主要分析了中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響,并對(duì)怎樣處理商務(wù)英語翻譯中的文化差異問題進(jìn)行了探討。

關(guān)鍵詞:文化差異;商務(wù)英語;翻譯策略

近年來我國改革開放不斷深入,涉外經(jīng)濟(jì)活動(dòng)更加頻繁,對(duì)商務(wù)英語翻譯的要求也越來越高。語言和文化關(guān)系密切,商務(wù)英語翻譯雖然是一種語言交流,但它受到不同國家不同的風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式、宗教信仰等因素的影響,因此,譯者必須具備應(yīng)對(duì)文化差異進(jìn)行交流的能力,適當(dāng)運(yùn)用表達(dá)技巧,靈活變通,才能在翻譯過程中表述清晰,意義正確。

一、中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯影響的體現(xiàn)

1.語言表達(dá)的差異。中西方在語言表達(dá)上存在著明顯的差異,中國人自古以來都將謙虛看成一種美德,在語言表達(dá)上也更加委婉、溫和,西方人性格熱情、奔放,在語言表達(dá)上更加直接、坦率。我國清末大臣李鴻章曾應(yīng)邀到美國訪問,訪問結(jié)束前,他在一家著名餐館為美國官員舉辦答謝宴會(huì),宴會(huì)開始時(shí),按照中國習(xí)俗,李鴻章站起身說:“今天承蒙各位光臨,不勝榮幸。我們略備粗茶淡飯,聊表心意,沒有什么可口的東西,不成敬意,請大家多多包涵?!钡诙?,當(dāng)?shù)孛襟w將李鴻章的講話發(fā)表在報(bào)紙上,譯為“Iamveryhappytohaveallofyouheretoday.Thoughthesedishesarecoarseandnotdelicious,Ihopetheycanshowmyrespectforyou,pleaseenjoythem.”,餐館老板看到文章報(bào)道后大發(fā)雷霆,他認(rèn)為李鴻章的說法是對(duì)他餐館的侮辱,堅(jiān)持要李鴻章拿出證據(jù),哪一道菜做的不好,哪道菜不可口?否則就是有意損壞餐館的聲譽(yù),應(yīng)該向他道歉。這就是中西方人在思維方式以及語言表達(dá)方式上不同所造成的誤解,因此,在商務(wù)交流中,我們要跨越這些文化障礙,了解足夠的語言表達(dá)技巧,避免讓對(duì)方感覺不禮貌的話語和詞匯。2.禮儀文化的差異。中西方禮儀文化上的差異在問候和寒暄中能夠明顯的表現(xiàn)出來,中國人遇到熟人時(shí),總會(huì)寒暄道“吃飯了嗎?“你要到哪里去?”這在中國人眼中是很常見的問候方式,朋友之間聊天可能經(jīng)常以工作、收入、家庭為話題,而在西方人眼中,這類話題是侵犯了他們的隱私權(quán)。用“Haveyoueatenyet?”,“Whereareyougoing?”這樣的問候方式是不禮貌的,他們會(huì)認(rèn)為你想請他們吃飯,或者是要干涉他們的私事,容易引起不必要的誤會(huì)。西方人通常以談?wù)撎鞖鉅顩r作為打招呼的方式,比如“Fineday,isn’tit?”“Itlookslikegoingtorain”.也可以是簡單的問候,比如“Goodmorning”“Hello”“Howdoyoudo”等。中西方禮儀文化上的差異還有很多,比如中國人在見面時(shí)通常使用握手的方式,而西方人大多使用擁抱和吻手等,中國人喜歡登門拜訪熟人,而西方人在拜訪前要和主人預(yù)約,甚至是下午茶,也要提前約定見面的時(shí)間,不可突然造訪,擾亂受訪者的安排。3.事物認(rèn)知的差異。由于中西方在歷史、宗教、生活和情感上的差異,不同事物在中西方人的眼中有不同的聯(lián)想意義,例如老鼠(Mouse,rat)在中國人看來是一無是處的象征,如“膽小如鼠”(Shylikeamouse),“目光如鼠”(Beofmousesight)等,但在西方文化中,對(duì)老鼠這種動(dòng)物更多的是從欣賞的角度來創(chuàng)作的,在動(dòng)畫片《貓和老鼠》中,通過貓和老鼠無休止的斗爭,表現(xiàn)出老鼠的聰明和智慧,在《精靈鼠小弟》中也表現(xiàn)出老鼠堅(jiān)毅的性格和寬宏大量的品質(zhì)。狗(Dog)在中國人的傳統(tǒng)概念中褒有貶,但大多還是含有鄙夷之意,如“掛羊頭賣狗肉”“狗仗人勢”等,而在西方文化中,狗是友好、忠實(shí)的象征,他們認(rèn)為狗是人類忠實(shí)的朋友,從英語詞匯中就可見一斑,如英語中有牛肉(Beef),羊肉(Mutton),豬肉(Pork),唯獨(dú)沒有狗肉,他們認(rèn)為吃狗肉是件可怕的事情。正因?yàn)槲鞣饺藢?duì)狗的偏愛,所以在英語中用“Luckydog”來形容幸運(yùn)兒,還有愛屋及烏(Loveme,lovemydog.),好人有好報(bào)(Agooddogdeservesagoodbone)此類諺語。因此,如果遇到在中西方人眼中褒貶意義不同的事物,在進(jìn)行翻譯時(shí),一定要謹(jǐn)慎思考,避免引起語言上的誤會(huì)。

二、商務(wù)英語翻譯中的文化差異解決策略

查看全文

文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響與策略

摘要:伴隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的發(fā)展,商務(wù)英語的重要性日益凸顯。商務(wù)英語是一種重要的溝通橋梁與交流工具,它具備一定的工具性、專業(yè)性、商務(wù)性,擁有比較多的專有名詞。相比普通的英語,商務(wù)英語的翻譯工作整體難度比較大。特別是受中西方文化差異的影響,使得商務(wù)英語的翻譯工作具有極高的難度。因此,在實(shí)際的英語翻譯過程中,應(yīng)該全面分析商務(wù)英語的特點(diǎn),結(jié)合文化背景的差異對(duì)商務(wù)英語的影響,全面把握商務(wù)英語翻譯的方式,切實(shí)提升商務(wù)英語翻譯水平。

關(guān)鍵詞:中西文化差異;商務(wù)英語;翻譯;影響;對(duì)策

語言是文化交流的產(chǎn)物,不同國家的文化對(duì)應(yīng)針對(duì)性的語言。若想了解不同文化背景下的語言,必須深入分析語言植根的文化土壤。在世界經(jīng)濟(jì)一體化的今天,各國之間的經(jīng)濟(jì)文化交流日益頻繁,商務(wù)英語成了溝通與交流的主要橋梁。同時(shí),不同國家的文化背景,決定了在商務(wù)英語翻譯過程中,需要考量的內(nèi)容比較多元化。若依托于本國文化來翻譯商務(wù)英語,不僅無法提升精準(zhǔn)性,可能還會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意甚至相互沖突的問題。近年來,我國的國際地位不斷凸顯。為優(yōu)化國際貿(mào)易,為優(yōu)化商務(wù)溝通,在商務(wù)英語的翻譯過程中,應(yīng)該精準(zhǔn)把握文化差異屬性,運(yùn)用科學(xué)的商務(wù)英語翻譯方式來整體提升翻譯精準(zhǔn)性,只有這樣才能全面優(yōu)化商務(wù)英語的翻譯工作,也才能真正提升商務(wù)英語的翻譯質(zhì)量。

1文化與翻譯的關(guān)系

語言是文化的關(guān)鍵因子,很多文化都是通過語言來進(jìn)行傳播的。在商務(wù)英語的翻譯過程中,應(yīng)該精準(zhǔn)把握文化與翻譯之間的關(guān)系,在充分了解和認(rèn)知文化背景的前提下,科學(xué)開展翻譯工作。商務(wù)英語具有較強(qiáng)的專業(yè)性和學(xué)術(shù)性,其中包含著大量的專業(yè)名詞、專用名詞。若采用傳統(tǒng)的直譯方式,顯然難以保證翻譯工作的精準(zhǔn)性。因此,在商務(wù)英語的翻譯過程中,應(yīng)該基于文化差異,應(yīng)該了解文化背景,繼而開展科學(xué)的翻譯工作,整體提升商務(wù)英語翻譯工作的精確性。商務(wù)英語作為涉外商務(wù)溝通的橋梁,是處理對(duì)外貿(mào)易、涉外經(jīng)濟(jì)等經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中普遍性的問題。在商務(wù)英語的翻譯工作中,如果未能夠全面了解文化背景,如果未能夠認(rèn)知西方文化差異,那么很難提升英語翻譯工作的整體質(zhì)量,也很難優(yōu)化商務(wù)英語翻譯的精準(zhǔn)性。在對(duì)商務(wù)英語進(jìn)行翻譯的過程中,應(yīng)該站在他國文化的角度來理解他們的語言結(jié)構(gòu),同時(shí)全面分析語言中所包含著的修辭手法、詞句運(yùn)用、歇后語俚語等等。可見,在商務(wù)英語的翻譯過程中,首要考量的問題及環(huán)節(jié)是文化屬性和文化差異。作為商務(wù)英語翻譯工作的主體,翻譯人員在進(jìn)行商務(wù)英語的翻譯過程中,不僅僅需要了解商務(wù)英語背后的文化背景,同時(shí)也應(yīng)該結(jié)合我們國家的文化認(rèn)知,來精準(zhǔn)找到二者的共通點(diǎn),繼而準(zhǔn)確無誤地進(jìn)行翻譯工作。若翻譯人員對(duì)于商務(wù)英語的認(rèn)知模棱兩可或者存在文化認(rèn)知不到位等問題,勢必會(huì)造成翻譯的誤解、誤會(huì),甚至是分歧。因此,文化對(duì)于翻譯工作具有非常重要的作用,文化是翻譯工作的支撐,翻譯是文化的重現(xiàn)與反映??茖W(xué)處理好文化與翻譯之間的關(guān)系,能夠整體優(yōu)化商務(wù)英語的翻譯工作。

2中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響

查看全文