京劇范文10篇

時(shí)間:2024-02-15 13:57:18

導(dǎo)語(yǔ):這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇京劇范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

京劇

讓學(xué)生愛上京劇過把京劇癮

【摘要】本文針對(duì)京劇被引入小學(xué)音樂課堂所作的幾點(diǎn)思考。京劇在我們國(guó)家的地位已經(jīng)根深蒂固了。對(duì)于我們炎黃子孫來(lái)說(shuō)就應(yīng)該不斷地熟悉并發(fā)揚(yáng)我們的國(guó)粹。想熟悉他就必須先走進(jìn)它。但如果僅僅依靠個(gè)人的興趣去挖掘它,那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。從學(xué)校推廣,效果也許會(huì)比較明顯,因?yàn)閷W(xué)生相互之間的影響很大,共同學(xué)習(xí)更容易培養(yǎng)興趣?,F(xiàn)在最重要的是讓學(xué)生能夠?qū)ξ覀兊膰?guó)粹產(chǎn)生興趣。尤其是小學(xué)生。所以讓學(xué)生從陌生到熟悉的這一過程對(duì)音樂老師來(lái)說(shuō)是一種挑戰(zhàn)??墒?,依靠音樂老師來(lái)解決這個(gè)難題那絕對(duì)是不夠的。如果能團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,也許會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。這樣會(huì)讓學(xué)生情不自禁的愛上京劇。

【關(guān)鍵詞】小學(xué)音樂,國(guó)粹,興趣,流行元素

一些在外華僑之所以能解相思之苦,是因?yàn)樵谀抢镉幸环N能讓他們產(chǎn)生共鳴的回聲,那就是京劇的回聲。正是這種回聲,能讓在外迷失路途的人不再彷徨迷惘,正是這種回聲,中國(guó)人憑借著它的曲調(diào)就可以找到自己的同胞。由此可見,京劇在我們國(guó)家的地位已經(jīng)根深蒂固了。對(duì)于我們炎黃子孫來(lái)說(shuō)就應(yīng)該不斷地熟悉并發(fā)揚(yáng)我們的國(guó)粹。想熟悉他就必須先走進(jìn)它。但如果僅僅依靠個(gè)人的興趣去挖掘它,那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。從學(xué)校推廣,效果也許會(huì)比較明顯,因?yàn)閷W(xué)生相互之間的影響很大,共同學(xué)習(xí)更容易培養(yǎng)興趣。現(xiàn)在最重要的是讓學(xué)生能夠?qū)ξ覀兊膰?guó)粹產(chǎn)生興趣。尤其是小學(xué)生,京劇對(duì)他們來(lái)說(shuō)就像一個(gè)剛剛降臨的新生兒對(duì)于這個(gè)世界是那樣的陌生。所以讓學(xué)生從陌生到熟悉的這一過程對(duì)音樂老師來(lái)說(shuō)是一種挑戰(zhàn)。可是,依靠音樂老師來(lái)解決這個(gè)難題那絕對(duì)是不夠的。如果能團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,也許會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。這樣會(huì)讓學(xué)生情不自禁的愛上京劇。

一.引入線條藝術(shù),讓京劇更加迷人

京劇突然的走進(jìn)學(xué)生,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)肯定很難適應(yīng)。如果說(shuō)把京劇引入音樂課沒讓他們感受到其中的快樂,反而成了他們的一種負(fù)擔(dān),結(jié)果肯定適得其反。所以,對(duì)音樂老師來(lái)說(shuō)不要急著教教他們,嘗試和其他科目的老師合作才是萬(wàn)全之策.因?yàn)榫﹦”旧砭褪且婚T綜合藝術(shù)。單靠音樂課是達(dá)不到最佳效果的。通過以下途徑可以讓學(xué)生戀上它。

1.美術(shù)課會(huì)讓京劇顯得更有靈氣

查看全文

京劇舞蹈美透析

摘要:文章以京劇舞蹈美的展現(xiàn)途徑、表現(xiàn)手段、本體特征、審美功能為四大理論層面,采取先斷層掃描后總體分析的研究方法,對(duì)京劇舞蹈美進(jìn)行了全方位、系列化、深層次的分析論述。對(duì)于京劇舞蹈藝術(shù)乃至整個(gè)京劇藝術(shù)的創(chuàng)作實(shí)踐,將提供有益的啟示和借鑒作用。

關(guān)鍵詞:京劇舞蹈解析

京劇舞蹈是京劇的重要組成部分,它同唱腔一起,擔(dān)起“以歌舞演故事”的重任,在整個(gè)京劇表演藝術(shù)中,占有“半壁江山”。因此,研究探討京劇的舞蹈美,對(duì)于京劇表演藝術(shù)與整個(gè)京劇藝術(shù)的繁榮與發(fā)展,都將大有裨益。

一、京劇舞蹈美的展現(xiàn)途徑

京劇舞蹈美,屬于視覺藝術(shù)形象美,但是在具體表演中,很少有以單純舞蹈形式出現(xiàn)的(《霸王別姬》中虞姬的劍舞、《天女散花》中天女的綢舞為特例),常見的展現(xiàn)途徑是與京劇表演的“四功”——唱、念、做、打緊密結(jié)合在一起,形成有機(jī)統(tǒng)一的整體。

也就是說(shuō),京劇舞蹈是“化”在“四功”之中,并與之水乳交融、渾然一體的。正如有的戲曲理論家所指出的那樣:“京劇是無(wú)動(dòng)不舞,有聲必歌?!?/p>

查看全文

京劇舞蹈美研究論文

內(nèi)容摘要:文章以京劇舞蹈美的展現(xiàn)途徑、表現(xiàn)手段、本體特征、審美功能為四大理論層面,采取先斷層掃描后總體分析的研究方法,對(duì)京劇舞蹈美進(jìn)行了全方位、系列化、深層次的分析論述。對(duì)于京劇舞蹈藝術(shù)乃至整個(gè)京劇藝術(shù)的創(chuàng)作實(shí)踐,將提供有益的啟示和借鑒作用。

關(guān)鍵詞:京劇舞蹈解析

京劇舞蹈是京劇的重要組成部分,它同唱腔一起,擔(dān)起“以歌舞演故事”的重任,在整個(gè)京劇表演藝術(shù)中,占有“半壁江山”。因此,研究探討京劇的舞蹈美,對(duì)于京劇表演藝術(shù)與整個(gè)京劇藝術(shù)的繁榮與發(fā)展,都將大有裨益。

一、京劇舞蹈美的展現(xiàn)途徑

京劇舞蹈美,屬于視覺藝術(shù)形象美,但是在具體表演中,很少有以單純舞蹈形式出現(xiàn)的(《霸王別姬》中虞姬的劍舞、《天女散花》中天女的綢舞為特例),常見的展現(xiàn)途徑是與京劇表演的“四功”——唱、念、做、打緊密結(jié)合在一起,形成有機(jī)統(tǒng)一的整體。也就是說(shuō),京劇舞蹈是“化”在“四功”之中,并與之水乳交融、渾然一體的。正如有的戲曲理論家所指出的那樣:“京劇是無(wú)動(dòng)不舞,有聲必歌?!?/p>

例如“唱功戲”《二進(jìn)宮》《玉堂春》《文昭關(guān)》等,看似很少舞蹈動(dòng)作,但仔細(xì)觀察分析,演員的一走一站、一看一望、一招一式,一抖袖一轉(zhuǎn)身,一舉手一投足,則無(wú)不是精湛的舞姿??梢哉f(shuō),京劇的唱功,是與舞蹈節(jié)奏韻律同步一體的,即人們常說(shuō):“載歌載舞”。再如以做為主的做功戲《烏龍?jiān)骸贰端倪M(jìn)士》《拾玉鐲》等劇目中,演員的做功也全是舞蹈化了的。而在打功戲(武戲)《虹橋增珠》《鬧天宮》《三岔口》等劇目中,就更以舞蹈為主了。至于在唱、念、做、打并重的《定軍山》《南陽(yáng)關(guān)》《扈家莊》等劇目中,舞蹈就更綜合在“四功”之中了,無(wú)論是“起霸”“走邊”“刀舞”“槍舞”,還是“圓場(chǎng)”“翻身”“僵尸”等等,無(wú)一不是舞蹈動(dòng)作。

查看全文

京劇舞蹈研究論文

一、京劇舞蹈美的展現(xiàn)途徑

京劇舞蹈美,屬于視覺藝術(shù)形象美,但是在具體表演中,很少有以單純舞蹈形式出現(xiàn)的(《霸王別姬》中虞姬的劍舞、《天女散花》中天女的綢舞為特例),常見的展現(xiàn)途徑是與京劇表演的“四功”——唱、念、做、打緊密結(jié)合在一起,形成有機(jī)統(tǒng)一的整體。也就是說(shuō),京劇舞蹈是“化”在“四功”之中,并與之水乳交融、渾然一體的。正如有的戲曲理論家所指出的那樣:“京劇是無(wú)動(dòng)不舞,有聲必歌?!?/p>

例如“唱功戲”《二進(jìn)宮》《玉堂春》《文昭關(guān)》等,看似很少舞蹈動(dòng)作,但仔細(xì)觀察分析,演員的一走一站、一看一望、一招一式,一抖袖一轉(zhuǎn)身,一舉手一投足,則無(wú)不是精湛的舞姿??梢哉f(shuō),京劇的唱功,是與舞蹈節(jié)奏韻律同步一體的,即人們常說(shuō):“載歌載舞”。再如以做為主的做功戲《烏龍?jiān)骸贰端倪M(jìn)士》《拾玉鐲》等劇目中,演員的做功也全是舞蹈化了的。而在打功戲(武戲)《虹橋增珠》《鬧天宮》《三岔口》等劇目中,就更以舞蹈為主了。至于在唱、念、做、打并重的《定軍山》《南陽(yáng)關(guān)》《扈家莊》等劇目中,舞蹈就更綜合在“四功”之中了,無(wú)論是“起霸”“走邊”“刀舞”“槍舞”,還是“圓場(chǎng)”“翻身”“僵尸”等等,無(wú)一不是舞蹈動(dòng)作。

由此可見,京劇舞蹈以“四功”展現(xiàn)途徑,而“四功”也以舞蹈為亮點(diǎn)和神髓?!八墓εc舞蹈相輔相成,相得益彰。

二、京劇舞蹈美的表現(xiàn)手段

京劇舞蹈是舞蹈藝術(shù)中的一種,所以它在總體上也符合舞蹈藝術(shù)的特征:“是以經(jīng)過提煉加工的人體動(dòng)作作為主要表現(xiàn)手段,運(yùn)用舞蹈語(yǔ)言、節(jié)奏、表情和構(gòu)圖等多種基本要素,塑造出具有直觀性和動(dòng)態(tài)性的舞蹈形象,表達(dá)人們的思想感情的一種藝術(shù)樣式?!比绻f(shuō),京劇的舞蹈美以“四功”為展現(xiàn)途徑是其“外部關(guān)系”的話,那么它以“五法”為表現(xiàn)手段就是“內(nèi)部關(guān)系”,即是血肉相連、不可分割的關(guān)系。

查看全文

小議京劇文丑的扮演

論文摘要

在本文中,我就自己七年中專學(xué)習(xí),四年劇團(tuán)實(shí)踐,大學(xué)本科的深造,談?wù)剬?duì)京劇文丑表演的認(rèn)識(shí)。文章提及京劇文丑基本功的重要性和獨(dú)特性,大量傳統(tǒng)戲的學(xué)習(xí)是角色創(chuàng)造的基礎(chǔ),塑造新創(chuàng)劇目的丑角形象等觀點(diǎn)。

當(dāng)今,戲曲并不是很景氣,原因很多,但作為一名戲曲演員,當(dāng)自強(qiáng)不息。在堅(jiān)持民族藝術(shù)特色的基礎(chǔ)上,可廣泛吸取其他藝術(shù)的可用之處,發(fā)揮創(chuàng)造性思維,開拓進(jìn)取,創(chuàng)造出既有傳統(tǒng)美學(xué)特征又符合時(shí)代主題的新戲曲藝術(shù)經(jīng)品。

關(guān)鍵詞:詩(shī)化的韻律感清晰自然爽朗幽默既要統(tǒng)一又要多面創(chuàng)造性思維

(引言)

京劇丑角大致可分為文丑和武丑兩個(gè)行當(dāng)。文丑以詼諧幽默、插科打諢的人物居多,武丑以武藝高強(qiáng)、性格剛烈的角色為主。因?yàn)閺膬簳r(shí)就開始了文丑行當(dāng)?shù)膶W(xué)習(xí),再加上劇團(tuán)的實(shí)踐,大學(xué)本科的深造,掐指算來(lái)已有十余載……

查看全文

京劇表演藝術(shù)中程式美

一、京劇程式的特點(diǎn)

京劇的程式作為一種具象的規(guī)范.其形成有深刻的文化原因。它依從的是完整原則,從上到下,從左到右,從前到后等等,依據(jù)角色、行當(dāng)?shù)奶攸c(diǎn)要求,進(jìn)行規(guī)范、完整、細(xì)致、夸張、美感的系列舞臺(tái)行動(dòng)。黑格爾指出:“藝術(shù)理想的本質(zhì).就在于使外在的現(xiàn)象符合心靈,成為心靈的表現(xiàn)”從“徽班進(jìn)京”到“同光十三絕”.從“四大名旦”到“四大須生”.京劇發(fā)展到今天.凝結(jié)了無(wú)數(shù)藝術(shù)家的畢生心血.經(jīng)過200多年的繼承、發(fā)展,逐漸形成了觀賞性、藝術(shù)性高度同一的京劇程式美京劇藝術(shù)非常重視外部形式上的表演(即程式化)。

強(qiáng)調(diào)唱念做打舞翻的基本功和表演技巧,強(qiáng)調(diào)形式美。每一個(gè)動(dòng)作都是由手、眼、身、發(fā)、步五體同步協(xié)作進(jìn)行的。唱、念、做、打,各有各的程式,那么怎樣把程式有機(jī)地連綴起來(lái)呢?這里就有一個(gè)起承轉(zhuǎn)合的法則問題:比如動(dòng)作的最小元素“山膀”.看著可能沒有什么.但是要達(dá)到形式美,就要有這樣一個(gè)程序:欲左先右,從腰部啟動(dòng),然后看手、眼隨、上步、拉開、眼向前看、踏步、靜心、亮相、睜眼、吸氣、閉嘴、吸肚和挺腰這一連串動(dòng)作,并在動(dòng)作中,協(xié)調(diào)。達(dá)到渾然一體的視覺效果也就是說(shuō).從這樣一個(gè)小的動(dòng)作,也要體現(xiàn)出人物的氣魄和矯健。否則,如果是沒有靈魂驅(qū)動(dòng)的“山膀”.完全是一種形式主義的表現(xiàn).觀眾就會(huì)感到你自己也不知所云。京劇重視外型的表現(xiàn).但是必須是“使外在的現(xiàn)象符合心靈的表現(xiàn)”例如武戲演員的“起霸”,就是一組程式動(dòng)作的組合,在動(dòng)作的組合順序上幾乎是一樣的。在表演中,根據(jù)人物的不同特點(diǎn).就要有不同的程式表現(xiàn)。比如要求《扈家莊》中扈三娘的起霸要表現(xiàn)出人物的驕、嬌二氣;要求《鐵籠山》中姜維的起霸要表現(xiàn)出人物的統(tǒng)帥氣魄和智勇雙全;《借東風(fēng)》中趙云的起霸,因?yàn)槭桥溲?,雖然半個(gè)起霸.但是要表現(xiàn)出人物的八面威風(fēng)而這些不同的人物個(gè)性就是要表現(xiàn)在基本相同的.經(jīng)過千錘百煉的一舉一動(dòng)上.也就是說(shuō)既要注意外型的塑造.又要使每一個(gè)動(dòng)作表現(xiàn)出人物的潛臺(tái)詞。京劇藝術(shù)的美是“美乃是靈魂與自然相一致所產(chǎn)生的結(jié)果?!?現(xiàn)代美學(xué)家桑塔耶那語(yǔ))

二、京劇程式的必要性

京劇藝術(shù)的各個(gè)組合中。唱、念、做、打,都有自己的程式因?yàn)樵诰﹦∥枧_(tái)上不允許有純屬自然形態(tài)的原貌出現(xiàn).一切生活的自然形態(tài).都須按照美的原則予以提煉、概括、夸張、美化。使之成為節(jié)奏鮮明、格律嚴(yán)整的技術(shù)格式即程式1.并在舞臺(tái)上表現(xiàn)出來(lái)。京劇音樂中的板式、曲牌、鑼鼓;念白中的韻白、京白,表演中的身段、手勢(shì)、步法、工架,武打中的各種套路,以至喜怒哀樂、哭笑驚嘆等感情的表現(xiàn)形式等等.無(wú)一不是生活中的語(yǔ)言、聲調(diào)、心理變化和形體動(dòng)作的格律化.即程式化的表現(xiàn)。其實(shí).世界上各種藝術(shù)都與京劇一樣存在著程式.沒有程式就沒有了藝術(shù)。程式就像我們寫文章時(shí)的語(yǔ)匯、詞組和成語(yǔ)經(jīng)過嚴(yán)格的語(yǔ)法規(guī)范連綴起來(lái)一樣.比如中國(guó)畫家在勾畫山水花鳥時(shí)的勾勒、潑墨、積墨、皴法、烘托和用色的程序:芭蕾舞在表現(xiàn)各種情感時(shí)的大跳、托舉、旋轉(zhuǎn)、倒踢紫金冠;歌劇演員在抒發(fā)情感時(shí)的詠嘆調(diào)、宣敘調(diào)以及演出過程中的序曲、間奏曲、舞曲;電影在表現(xiàn)的特寫、近景、中景、遠(yuǎn)景、蒙太奇、化入、化出和話外音等等一樣,如果取消了這些程式,這些藝術(shù)也就不能存在了。取消了勾勒和沒骨,還有國(guó)畫嗎?取消了足尖動(dòng)作,還能叫芭蕾舞嗎?取消了詠嘆調(diào)還能叫歌劇嗎?取消了蒙太奇和特寫鏡頭,電影還能拍攝嗎?取消了西皮二黃的種種板式,還能叫京劇嗎?真可謂皮之不存.毛將焉附?可見,京劇中的程式就像生物中的細(xì)胞.物體中的分子與粒子一樣是無(wú)法分開的。

三、京劇藝術(shù)程式的繼承與發(fā)展

查看全文

京劇行當(dāng)英譯方法探研

摘要:當(dāng)代全球文化交流日益頻繁,為改變中國(guó)在翻譯上的“逆差”狀況,迫切需要把中國(guó)文化推向世界,本文從文化傳播的角度出發(fā),分析了當(dāng)前京劇譯名存在的問題,并探討了相關(guān)的方法,以期給相關(guān)讀者以啟迪。

關(guān)鍵詞:京劇行當(dāng);英譯;文化傳播

一、中國(guó)京劇對(duì)外傳承狀況分析

五千年的中華古國(guó),孕育了輝煌的華夏文明,然而自從西方列強(qiáng)的大炮打開中國(guó)的大門,中國(guó)作為被殖民者,長(zhǎng)期充當(dāng)著從屬者與迎候者的角色。在殖民時(shí)代的西方人心中,非西方文化只能是接受西方文化的影響。作為國(guó)粹的中國(guó)傳統(tǒng)京劇在對(duì)外傳播過程中作為“劣等文化”也逐漸被遺忘在歷史的角落。建國(guó)以來(lái),中國(guó)擺脫受壓迫的地位,開始為本國(guó)的文化在國(guó)際上找回發(fā)言權(quán)。尤其是進(jìn)人21世紀(jì),我國(guó)文化交流地位也日益平等,越來(lái)越多的國(guó)外友人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化產(chǎn)生濃厚興趣。讓京劇走出國(guó)門成了文化交流重要的一環(huán),然而這方面卻少有學(xué)者涉足,為找回曾經(jīng)被遺忘的華夏文明,筆者認(rèn)為有必要為祖國(guó)傳統(tǒng)文化傳播盡一份綿薄之力。

二、京劇行當(dāng)翻譯的理論依據(jù)

在京劇行當(dāng)翻譯中,應(yīng)把文化傳播的目的與翻譯理論有機(jī)結(jié)合起來(lái),在這方面,功能派針對(duì)各種翻譯的薄弱環(huán)節(jié),提出重社會(huì)文化及交際功能的翻譯目的理論。該理論指出翻譯在跨文化的交際活動(dòng)中,譯者將原語(yǔ)文化中具有特定意義的符號(hào)轉(zhuǎn)換成譯語(yǔ)文化中符號(hào)時(shí),要求交際符號(hào)必須在意義方面達(dá)成共識(shí)。原語(yǔ)只是譯者利用的多種信息的一種,原語(yǔ)不再是譯者決策的至高無(wú)上的依據(jù),它只是一種信息提供(張沉香,2008)。因此,在京劇行當(dāng)翻譯時(shí),為使翻譯名稱能準(zhǔn)確傳達(dá)其文化蘊(yùn)義,譯者可以拓寬翻譯的技巧,從直譯的羈絆中解脫出來(lái),靈活選擇相應(yīng)的合適的譯法以達(dá)到文化傳播的目的。

查看全文

讓學(xué)生愛上京劇

一些在外華僑之所以能解相思之苦,是因?yàn)樵谀抢镉幸环N能讓他們產(chǎn)生共鳴的回聲,那就是京劇的回聲。正是這種回聲,能讓在外迷失路途的人不再彷徨迷惘,正是這種回聲,中國(guó)人憑借著它的曲調(diào)就可以找到自己的同胞。由此可見,京劇在我們國(guó)家的地位已經(jīng)根深蒂固了。對(duì)于我們炎黃子孫來(lái)說(shuō)就應(yīng)該不斷地熟悉并發(fā)揚(yáng)我們的國(guó)粹。想熟悉他就必須先走進(jìn)它。但如果僅僅依靠個(gè)人的興趣去挖掘它,那是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。從學(xué)校推廣,效果也許會(huì)比較明顯,因?yàn)閷W(xué)生相互之間的影響很大,共同學(xué)習(xí)更容易培養(yǎng)興趣?,F(xiàn)在最重要的是讓學(xué)生能夠?qū)ξ覀兊膰?guó)粹產(chǎn)生興趣。尤其是小學(xué)生,京劇對(duì)他們來(lái)說(shuō)就像一個(gè)剛剛降臨的新生兒對(duì)于這個(gè)世界是那樣的陌生。所以讓學(xué)生從陌生到熟悉的這一過程對(duì)音樂老師來(lái)說(shuō)是一種挑戰(zhàn)??墒?,依靠音樂老師來(lái)解決這個(gè)難題那絕對(duì)是不夠的。如果能團(tuán)結(jié)一切可以團(tuán)結(jié)的力量,也許會(huì)達(dá)到事半功倍的效果。這樣會(huì)讓學(xué)生情不自禁的愛上京劇。

一.引入線條藝術(shù),讓京劇更加迷人

京劇突然的走進(jìn)學(xué)生,對(duì)于學(xué)生來(lái)說(shuō)肯定很難適應(yīng)。如果說(shuō)把京劇引入音樂課沒讓他們感受到其中的快樂,反而成了他們的一種負(fù)擔(dān),結(jié)果肯定適得其反。所以,對(duì)音樂老師來(lái)說(shuō)不要急著教教他們,嘗試和其他科目的老師合作才是萬(wàn)全之策.因?yàn)榫﹦”旧砭褪且婚T綜合藝術(shù)。單靠音樂課是達(dá)不到最佳效果的。通過以下途徑可以讓學(xué)生戀上它。

1.美術(shù)課會(huì)讓京劇顯得更有靈氣

京劇臉譜在中國(guó)戲曲臉譜中具有特殊的地位。說(shuō)他特殊是因?yàn)樗牡匚粡膩?lái)都不亞于京劇表演藝術(shù)。雖然有一種說(shuō)法臉譜來(lái)自假面具??墒撬⒉皇俏覀儌兩钪薪?jīng)常看到的假的物體,也就是死的東西。恰恰相反,它是和演員一起出現(xiàn)在舞臺(tái)上的活的藝術(shù)。因此臉譜具有它獨(dú)特的魅力??床欢﹦〉娜藚s能從臉譜上找到一部分感覺,而這些感覺正是從圖案、色彩上找到的。所以,引入美術(shù)就可以讓學(xué)生先入為主的喜歡上它。有一位美術(shù)老師在上京劇課的時(shí)候,首先向?qū)W生展示的就是京劇臉譜。學(xué)生馬上就問:“為什么他們的臉上都畫得那么漂亮?”這樣一句話引起了全體孩子的共鳴。這就讓孩子不由自主的想去尋找其中的奧秘。在美術(shù)老師的引導(dǎo)下,他們漸漸明白了京劇臉譜和正常人的臉是不一樣的,它是五顏六色的,而且不同的色彩顯現(xiàn)出不同的性格。經(jīng)過美術(shù)老師的引導(dǎo),一張張自己動(dòng)手畫的生動(dòng)的展示在自己的眼前,讓他們過了一把“臉譜癮”。

2.舞蹈課能讓京劇更自然的走進(jìn)學(xué)生

查看全文

傳播學(xué)下京劇翻譯傳播研究

摘要:在全球化背景下,我國(guó)對(duì)外文化交流日益頻繁,并取得了舉世矚目的成就。但文化交流與輸出方面還有極大的提升空間。中國(guó)京劇作為優(yōu)秀的中華文化使者,在國(guó)際上所發(fā)揮的文化傳播作用不容忽視。京劇被翻譯成各種形式的英文文本,海外觀眾通過京劇譯文了解京劇這一舞臺(tái)藝術(shù)的內(nèi)涵,但目前京劇翻譯依然存在著重翻譯輕載體的問題。京劇譯文需要適當(dāng)?shù)妮d體,將正確的文化內(nèi)涵傳遞給觀眾。本文通過將傳播學(xué)理論與翻譯實(shí)踐相結(jié)合,探究對(duì)京劇進(jìn)行翻譯并推廣的可行性,同時(shí)對(duì)譯文以何種形式傳播進(jìn)行思考。

關(guān)鍵詞:傳播;京劇翻譯;舞臺(tái);受眾;載體

隨著全球化不斷加深,中國(guó)國(guó)際地位也隨之提升。在推進(jìn)“一帶一路”倡議背景下,我國(guó)更加注重文化交流與輸出的重要性。優(yōu)秀的中華傳統(tǒng)文化亟待繼承與創(chuàng)新,以此提升中華文化的軟實(shí)力。京劇作為當(dāng)下優(yōu)秀中華文化輸出的代表藝術(shù),具有較為深厚的傳播基礎(chǔ),圍繞京劇翻譯方法的研究也層出不窮。然而,在洞察觀眾需求的原則上,京劇譯文在舞臺(tái)上的傳播載體也不容忽視。祝一舒(2108a)指出:翻譯,作為一項(xiàng)跨文化的交流活動(dòng),譯者所承擔(dān)的歷史使命就是促進(jìn)世界文化的發(fā)展。譯文通過配合對(duì)應(yīng)受眾與恰當(dāng)載體進(jìn)行傳播,才能夠激發(fā)除專業(yè)觀眾外非專業(yè)觀眾對(duì)中華文化的興趣,提升文化軟實(shí)力的同時(shí)為傳統(tǒng)藝術(shù)注入生命力。擁有強(qiáng)大的文化軟實(shí)力,有助于我國(guó)在世界上擁有更大的話語(yǔ)權(quán)(陳仲偉,王富銀2018,李擎,2018)。

一、京劇翻譯傳播的可行性

1.傳播基礎(chǔ)。隨著時(shí)代的發(fā)展,這一舞臺(tái)藝術(shù)已由單純的表演藝術(shù),轉(zhuǎn)變?yōu)榫哂胸S富中華文化內(nèi)涵的綜合藝術(shù)形式。它不僅在中國(guó)有著重要地位,隨著全球化程度不斷加深,在世界不同民族與地區(qū)的影響力也在不斷加強(qiáng)。京劇作為當(dāng)代“國(guó)粹”的代表之一,有著較豐富的對(duì)外傳播經(jīng)驗(yàn)?!皬木﹦∷囆g(shù)大師梅蘭芳于1919年、1924年的訪日演出,到1930年、1935年先后訪問美國(guó)和蘇聯(lián),再到程硯秋1932年的訪歐活動(dòng)”(孫萍,2015),老一輩京劇表演藝術(shù)家在早期進(jìn)行出訪,為京劇奠定了可觀的海外受眾基礎(chǔ)。但是,隨著傳播程度的不斷加深,文化、語(yǔ)言等因素成為京劇進(jìn)一步傳播的障礙。一些學(xué)者意識(shí)到京劇翻譯的必要性,并進(jìn)行了相關(guān)研究。在20世紀(jì)30年代,熊式一教授的《王寶川》譯本促進(jìn)了京劇在海外更為廣泛的傳播(馬會(huì)娟,2017)。這一實(shí)踐的成功,說(shuō)明海外受眾確實(shí)具有京劇翻譯的需求,也從側(cè)面說(shuō)明了京劇翻譯傳播的可行性。2.基于“5W”模式的京劇翻譯。拉斯韋爾(2012)曾提出“5W”模式的傳播學(xué)理論:誰(shuí)(Who),說(shuō)什么(SaysWhat),通過什么渠道(InWhichChannel),對(duì)誰(shuí)(Towhom),取得什么效果(Withwhateffects)。在這一理論的基礎(chǔ)上,布雷多克又對(duì)“5W”模式進(jìn)行補(bǔ)充,加入“傳播的目的是什么(Why)”以及“在什么場(chǎng)合下進(jìn)行(Where)”兩個(gè)要素,成為“7W”模式。以這一模式作為理論基礎(chǔ),則可將譯者、京劇演員以及所有參與京劇傳播這一活動(dòng)的人員作為傳播者。京劇的唱詞以及唱詞中的文化負(fù)載詞翻譯,為翻譯中所要傳播的信息。傳播媒介為舞臺(tái)、字幕以及表演所需的配器,傳播受眾為外國(guó)觀眾。取得的傳播效果是指?jìng)鞑フ咄ㄟ^想要傳播的信息,對(duì)受眾產(chǎn)生了何種影響,同時(shí)是否在一定程度上改變了他們的認(rèn)知或是行為。這一過程的最終效果取決于該過程前的其他部分,應(yīng)與“傳播的目的是什么”這一環(huán)節(jié)進(jìn)行對(duì)比。在京劇傳播的過程中,傳播者的目的應(yīng)是令外國(guó)觀眾最大程度地了解唱詞及其文化內(nèi)涵。最終讓觀眾們能夠站在藝術(shù)的角度上更深入地了解中華文化,從而提升中華文化整體的影響力。傳播目的是傳播者對(duì)一個(gè)傳播過程的完美預(yù)想,不應(yīng)與傳播所“取得的效果”混為一談。此外,因?yàn)榫﹦∈且环N具有時(shí)效性的舞臺(tái)藝術(shù),京劇翻譯的最終落腳點(diǎn)應(yīng)為演出的劇場(chǎng),故此處研究的傳播場(chǎng)合為劇場(chǎng)舞臺(tái)。

二、譯文傳播所面臨的問題

查看全文

京劇名稱英譯的文化透析論文

論文關(guān)鍵詞:京劇行當(dāng);英譯;文化傳播

論文摘要:當(dāng)代全球文化交流日益頻繁,為改變中國(guó)在翻譯上的“逆差”狀況,迫切需要把中國(guó)文化推向世界,本文從文化傳播的角度出發(fā),分析了當(dāng)前京劇譯名存在的問題,并探討了相關(guān)的方法,以期給相關(guān)讀者以啟迪。

1.中國(guó)京劇對(duì)外傳承狀況分析

五千年的中華古國(guó),孕育了輝煌的華夏文明,然而自從西方列強(qiáng)的大炮打開中國(guó)的大門,中國(guó)作為被殖民者,長(zhǎng)期充當(dāng)著從屬者與迎候者的角色。在殖民時(shí)代的西方人心中,非西方文化只能是接受西方文化的影響。作為國(guó)粹的中國(guó)傳統(tǒng)京劇在對(duì)外傳播過程中作為“劣等文化”也逐漸被遺忘在歷史的角落。建國(guó)以來(lái),中國(guó)擺脫受壓迫的地位,開始為本國(guó)的文化在國(guó)際上找回發(fā)言權(quán)。尤其是進(jìn)人21世紀(jì),我國(guó)文化交流地位也日益平等,越來(lái)越多的國(guó)外友人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化產(chǎn)生濃厚興趣。讓京劇走出國(guó)門成了文化交流重要的一環(huán),然而這方面卻少有學(xué)者涉足,為找回曾經(jīng)被遺忘的華夏文明,筆者認(rèn)為有必要為祖國(guó)傳統(tǒng)文化傳播盡一份綿薄之力。

2.京劇行當(dāng)翻譯的理論依據(jù)

在京劇行當(dāng)翻譯中,應(yīng)把文化傳播的目的與翻譯理論有機(jī)結(jié)合起來(lái),在這方面,功能派針對(duì)各種翻譯的薄弱環(huán)節(jié),提出重社會(huì)文化及交際功能的翻譯目的理論。該理論指出翻譯在跨文化的交際活動(dòng)中,譯者將原語(yǔ)文化中具有特定意義的符號(hào)轉(zhuǎn)換成譯語(yǔ)文化中符號(hào)時(shí),要求交際符號(hào)必須在意義方面達(dá)成共識(shí)。原語(yǔ)只是譯者利用的多種信息的一種,原語(yǔ)不再是譯者決策的至高無(wú)上的依據(jù),它只是一種信息提供(張沉香,2008)。因此,在京劇行當(dāng)翻譯時(shí),為使翻譯名稱能準(zhǔn)確傳達(dá)其文化蘊(yùn)義,譯者可以拓寬翻譯的技巧,從直譯的羈絆中解脫出來(lái),靈活選擇相應(yīng)的合適的譯法以達(dá)到文化傳播的目的。

查看全文