翻譯簡(jiǎn)歷范文
時(shí)間:2023-03-14 17:41:14
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇翻譯簡(jiǎn)歷,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
本人概況
姓名:XXX 性別:女
民族:漢 政治面目:團(tuán)員
學(xué)歷(學(xué)位):本科 專業(yè):英語
聯(lián)系電話:12345678 手機(jī):1390001234
聯(lián)系地址:北京市東城區(qū)XX大街10號(hào) 郵編:100007
Email Address: 呼機(jī):66881122-1234
教育背景
畢業(yè)院校:湖南大學(xué) 1993.9--1997.7 科技外貿(mào)英語專業(yè) 本科
另:其他培訓(xùn)情況
輔修日語和導(dǎo)游
現(xiàn)正進(jìn)行注冊(cè)會(huì)計(jì)師考試
工作經(jīng)歷
*1999.4---至今 中美合資狄姆阿姆斯壯技術(shù)有限公司
翻譯/總經(jīng)理秘書
處理總經(jīng)理所有日常事務(wù)/現(xiàn)場(chǎng)翻譯美方執(zhí)行總監(jiān)的技術(shù)培訓(xùn)和業(yè)務(wù)拓展/陪同美方技術(shù)支持進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)工作指導(dǎo)/安排組織公司管理層會(huì)議并作會(huì)務(wù)翻譯
*1997.10---1999.4 中瑞合資北京中安消防電子有限公司
外籍生產(chǎn)經(jīng)理助理
負(fù)責(zé)瑞士、德國(guó)和香港地區(qū)的國(guó)際采購(gòu)業(yè)務(wù)/翻譯各種生產(chǎn)技術(shù)、商務(wù)合同文件/協(xié)助實(shí)施電子元器件國(guó)產(chǎn)化工作/組織、協(xié)調(diào)生產(chǎn)各部門會(huì)議,并承擔(dān)翻譯工作
個(gè)人簡(jiǎn)介
我本人適應(yīng)性強(qiáng),責(zé)任心強(qiáng),勤勉不懈,并具有良好的團(tuán)隊(duì)精神。在從事多年翻譯及談判、助理工作后,積累了豐富的外貿(mào)業(yè)務(wù)和國(guó)際貿(mào)易談判經(jīng)驗(yàn)以及優(yōu)秀的英語口頭、書面表達(dá)能力。能夠熟練操作各種辦公軟件及設(shè)備,以勝任現(xiàn)代化辦公的需求。
請(qǐng)給我一次機(jī)會(huì),我必將還您以奪目的光彩。
本人性格
開朗、謙虛、自律、自信(根據(jù)本人情況)。
篇2
英語口、筆譯高手,善于與外商進(jìn)行商務(wù)洽談,有留學(xué)經(jīng)驗(yàn)。本人性格穩(wěn)重,工作態(tài)度認(rèn)真,具有較強(qiáng)的責(zé)任心。
個(gè)人信息
姓名:XXX
性別:XXX
年齡:XXX歲
E-mail:XXXXXXXXXX
聯(lián)系電話:XXXXXXX
地址:XXXXXXXXX
郵編:XXXXXX
工作經(jīng)驗(yàn)
XXX年XXX月——現(xiàn)在
XXXXXXX公司
翻譯
職責(zé):
書寫英文各類書面信函,合同的起草;
會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)擔(dān)任翻譯工作,與外商進(jìn)行洽談;
各類英文資料的翻譯工作;
公司員工翻譯的培訓(xùn)講座;
XXX年XXX月——XXX年XXX月
XXXXX有限公司
資深代表兼翻譯
職責(zé):
組織中國(guó)企業(yè)及政府貿(mào)易代表團(tuán)出國(guó)考察、培訓(xùn)及參加各類展覽會(huì),尋找一切商業(yè)合作機(jī)會(huì);
負(fù)責(zé)與國(guó)外聯(lián)絡(luò)及溝通事宜,多次為考察團(tuán)翻譯各種學(xué)習(xí)資料;
負(fù)責(zé)公司各類英文資料的筆譯及會(huì)議的口譯工作;并處理公司對(duì)外往來的各類英文函電;
XXX年XXX月——XXX年XXX月
XXXX外交人員服務(wù)局
翻譯
職責(zé):
廣泛參加較大國(guó)際宗案中各類諸如合同、協(xié)議、法律、證辭、仲裁書等法律文件、證書及通訊材料的翻譯校對(duì)工作;
與相關(guān)政府部門聯(lián)絡(luò)開展符合政策項(xiàng)目業(yè)務(wù)、公證及審查等業(yè)務(wù);
經(jīng)常出席各類新聞會(huì)和記者招待會(huì),參與會(huì)議的口譯工作;
教育背景
XXX年XXX月——XXX年XXX月
XXX大學(xué)
美國(guó)勞動(dòng)人事培訓(xùn)
XXX年XXX月——XXX年XXX月
XXX大學(xué)
英美語言文學(xué)
本科
職業(yè)特長(zhǎng)和技能
出色的中英文翻譯能力,口齒清晰、音色標(biāo)準(zhǔn),反應(yīng)迅捷,經(jīng)驗(yàn)豐富;
工作細(xì)心,能承受工作壓力與挑戰(zhàn);
熟練操作計(jì)算機(jī),熟悉多種辦公軟件,了解互聯(lián)網(wǎng);
篇3
STRENGTHS AND QUALIFICATIONS
High levels of enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or enthusiasm and commitment to a successful sales,marketing or communications career.
Strong leadership qualities;able to schedule priorities and perform/delegate accordingly to effectively accomplish tasks to hand.
Working knowledge of both written and verbal Japanese and French.
Broad perspective of Japanese people,culture,and customs,as well as Japanese-American diplomatic relations.
Computer literate in most popular software,including WordPerfect 5.0 and 5.1(including Japanese WordPerfect),Lotus 1-2-3,DrawPerfect and Computer Aided Design(CAD).
JAPANESE-AMERICAN RELATIONS
Served as liaison between Japanese diplomats and the Japanese-American Relations Group and with the Japanese press during the Prime Minister”s Stay.
Translated correspondence and filed inquiries from the Japanese population in the Boston business community.
Organized travel itineraries for Japanese officials visiting the New England area.
SALES/MARKETING/ENTREPRENEURIAL SKILLS
Founded international resumes,a company designed for the creation of English and Japanese resumes,and ran it from 1989-1991.
Designed and circulated posters,banners and invitations in order to introduce the Japanese community to New England.
EDUCATION
Yale University,New Haven,CT
M.A. East Asian Studies,expected to be received June 1995.
Harvard University,Cambridge,MA
M.A. Psychology and Japanese Studies,May 1989
EMPLOYMENT HISTORY
1991- Present Technical Writer/Junior Programmer
1989-1990 Assistant to the Japanese Ambassador
1989-1990 Sales Representative
1987-1988 Marketing Representative
Functional portion of the resume focuses on candidate”s unique qualifications,skills,and accomplishments.
篇4
Name: Miss Xu
Nationality: Chinese
Current location: Guangzhou
National: Han
Exit and Entry: Hunan
Size: 158 cm 53 kg
Marital status: unmarried
Age: 32-year-old
Job intentions
Personnel types: ordinary job
Position: Trade categories: foreign trade business, marketing / marketing categories: foreign trade manager / supervisor, foreign languages: English translation
Work Experience: 10 Title: No Title
Job type: Full-time
Reported for duty to date: at any time
Monthly requirements: 2000 - 3500
Hope that the working area: Guangzhou, Dongguan, Foshan
Work experience Company nature: wholly foreign-owned
Industry: Business Services
Positions: the translation of foreign trade and procurement operations.
Job description:
Translation of foreign operations. Search the web and find manufacturer prices to find the best supplier, with foreign clients to visit factories, wholesale, business consultation, negotiation, production contracts to follow up on customer orders, production of foreign trade documents, inspection of goods, payment, arrangements goods transportation.
Company Name: Jin Bao Electronics Co., beginning and ending date :2006-04 ~ 2006-10
Company nature: private
Their trades: electrical, electronics, communications equipment
Positions: English Translation
Job Description: Translation of complex technical information, the European standards, product descriptions, and assist the operations manager of foreign trade.
Company Name: Hui Trading Co., Ltd. million start-stop date :2002-06 ~ 2005-01
Company nature: private
Positions: Foreign Trade Commissioner
Job description:
Business Scope: jewelry, hair ornaments, bags, belts, scarves, purses, hats and so on.
Job description: the development of foreign clients with Email, fax, telephone with domestic suppliers and foreign customers business contacts, product descriptions and pricing, foreign trade of the follow-up orders, dealing with all kinds of foreign trade documents, foreign trade and respond to the letter writing, inspection of goods arrange transportation, foreign exchange settlement, business consultation, business, etc., accompanied by foreign customers.
Results: In the forty to fifty staff members of the larger foreign trade companies, I have ranked the performance of the first company-wide.
Company Name: Pulse Electronics Co., Ltd. MIPS beginning and ending date :2000-03 ~ 2002-06
Company nature: wholly foreign-owned
Their trades: electrical, electronics, communications equipment
Positions: Staff Office clerks
Job description:
The first workshop in the production assembly lines to make the general staff, and then promoted to the office clerks. Work: the computer data processing, document finishing and processing, with the supervisor and other functional departments of business contacts, transmission of information.
In this large American multinational companies, I have been a good vocational training and the influence of corporate culture.
Educational background
Graduate institutions: Guangdong University of Foreign Studies
Highest level of education: undergraduate
Graduation Date: 2007-06-01
Specialties: Business English
Language ability
Foreign Language: English Excellent
Other foreign language skills: some knowledge in Japanese
Mandarin level: the level of fine Cantonese: General
The ability to work
Excellent English, read and write fluent heard; Proficiency in computers and various office equipment; to become familiar with international trade and international marketing, foreign customers can be independently developed.
I first finished school, "College English" (reading) and 1-6 volumes of a full course, and then to participate in self-study examination of higher education in Guangdong Province.
Paragraph has been through examination and qualified specialist courses are: "Comprehensive English I," "integrated English II", "read one in English", "Second Reading", "English Grammar", "the basis for English Writing", "Business English Writing "," University of Languages (undergraduate) "," Introduction to Deng Xiaoping Lun rationale, "" the legal basis and the Ideological and Moral Cultivation, "" Principles of Marxist Philosophy, "" English country profile "," Oral, "" hearing. "
Paragraph through the examination and qualified undergraduate courses: "International Trade Practice," "English Writing", "Advanced English", "Business English reading," "Business English translations (English-Chinese Translation)", "Mao Zedong Thought, over-lun" , "Principles of Marxist Political Economics", "International Business English", "Foreign Periodicals economic knowledge to choose," "foreign trade message," "Japanese" and so on.
Personal autobiography
Honest, hard-working, optimistic, cheerful, helpfulness, cooperation, initiative and a strong sense of responsibility, good communication skills, be able to arrange a reasonable time, like challenging work, willing to work under pressure.
Concept: living a meaningful life even more exciting!
Note: I am a professional education is also interested in English translation, qualified tutor can!
Contact
Address:
篇5
本人概況
姓名:XXX性別:女
民族:漢政治面目:團(tuán)員
學(xué)歷(學(xué)位):本科專業(yè):英語
聯(lián)系電話:12345678手機(jī):1390001234
聯(lián)系地址:北京市東城區(qū)XX大街10號(hào)郵編:100007
EmailAddress:呼機(jī):66881122-1234
教育背景
畢業(yè)院校:湖南大學(xué)1993.9--1997.7科技外貿(mào)英語專業(yè)本科
另:其他培訓(xùn)情況
輔修日語和導(dǎo)游
現(xiàn)正進(jìn)行注冊(cè)會(huì)計(jì)師考試
工作經(jīng)歷
*1999.4---至今中美合資狄姆阿姆斯壯技術(shù)有限公司
翻譯/總經(jīng)理秘書
處理總經(jīng)理所有日常事務(wù)/現(xiàn)場(chǎng)翻譯美方執(zhí)行總監(jiān)的技術(shù)培訓(xùn)和業(yè)務(wù)拓展/陪同美方技術(shù)支持進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)工作指導(dǎo)/安排組織公司管理層會(huì)議并作會(huì)務(wù)翻譯
*1997.10---1999.4中瑞合資北京中安消防電子有限公司
外籍生產(chǎn)經(jīng)理助理
負(fù)責(zé)瑞士、德國(guó)和香港地區(qū)的國(guó)際采購(gòu)業(yè)務(wù)/翻譯各種生產(chǎn)技術(shù)、商務(wù)合同文件/協(xié)助實(shí)施電子元器件國(guó)產(chǎn)化工作/組織、協(xié)調(diào)生產(chǎn)各部門會(huì)議,并承擔(dān)翻譯工作
個(gè)人簡(jiǎn)介
我本人適應(yīng)性強(qiáng),責(zé)任心強(qiáng),勤勉不懈,并具有良好的團(tuán)隊(duì)精神。在從事多年翻譯及談判、助理工作后,積累了豐富的外貿(mào)業(yè)務(wù)和國(guó)際貿(mào)易談判經(jīng)驗(yàn)以及優(yōu)秀的英語口頭、書面表達(dá)能力。能夠熟練操作各種辦公軟件及設(shè)備,以勝任現(xiàn)代化辦公的需求。
請(qǐng)給我一次機(jī)會(huì),我必將還您以奪目的光彩。
本人性格
開朗、謙虛、自律、自信(根據(jù)本人情況)。
篇6
一、提高對(duì)規(guī)范和加強(qiáng)城區(qū)規(guī)劃建設(shè)管理工作重要性的認(rèn)識(shí)
近年來,各級(jí)各部門各單位立足各自職責(zé),認(rèn)真貫徹落實(shí)相關(guān)規(guī)劃法律法規(guī),積極推進(jìn)各類規(guī)劃的實(shí)施,城市規(guī)劃建設(shè)管理力度不斷加大,規(guī)劃建設(shè)秩序進(jìn)一步規(guī)范。但是,隨著城市建設(shè)的快速發(fā)展,城市規(guī)模不斷擴(kuò)大,城區(qū)規(guī)劃建設(shè)管理工作中也出現(xiàn)了一些諸如體制不夠理順、城區(qū)村(居)民建房需求迫切等不適應(yīng)、不規(guī)范的問題,影響了城市規(guī)劃建設(shè)和諧健康發(fā)展。今年,我市提出了爭(zhēng)創(chuàng)省級(jí)園林城市的目標(biāo),進(jìn)一步理順規(guī)劃管理體制,規(guī)范和加強(qiáng)城市規(guī)劃建設(shè)管理工作,對(duì)于創(chuàng)建省級(jí)園林城市、推進(jìn)全市經(jīng)濟(jì)社會(huì)更好更快發(fā)展,具有十分重要的意義。各級(jí)各部門各單位要進(jìn)一步統(tǒng)一思想,提高認(rèn)識(shí),切實(shí)做好城區(qū)規(guī)劃建設(shè)管理的各項(xiàng)工作。
二、明確職責(zé),理順城區(qū)規(guī)劃管理體制
(一)明確規(guī)劃管理職責(zé)。按照《城鄉(xiāng)規(guī)劃法》等相關(guān)法律法規(guī)及我市《關(guān)于印發(fā)安丘市規(guī)劃局主要職責(zé)內(nèi)部機(jī)構(gòu)和人員編制規(guī)定的通知》等文件規(guī)定,城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)規(guī)劃管理職能由市規(guī)劃局集中統(tǒng)一行使。街道、街道、河旅游開發(fā)區(qū)規(guī)劃管理職能由市規(guī)劃局的3個(gè)規(guī)劃管理所負(fù)責(zé)實(shí)施,具體職責(zé)為:負(fù)責(zé)建成區(qū)內(nèi)居民樓、安置樓(不包括房地產(chǎn)開發(fā)項(xiàng)目)及建成區(qū)外、規(guī)劃區(qū)內(nèi)建設(shè)項(xiàng)目的選址、定點(diǎn)和證件辦理,負(fù)責(zé)規(guī)劃方案審批材料的上報(bào),負(fù)責(zé)建筑物、構(gòu)筑物的規(guī)劃審批及批后管理等工作。
(二)理順規(guī)劃管理體制。對(duì)街道、街道、河旅游開發(fā)區(qū)的規(guī)劃建設(shè)管理方式進(jìn)行調(diào)整,分別從村鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)辦公室抽調(diào)8—10名業(yè)務(wù)骨干,充實(shí)到市規(guī)劃局的3個(gè)規(guī)劃管理所,專門負(fù)責(zé)規(guī)劃審批及批后管理等工作。所選調(diào)人員的工作由市規(guī)劃局統(tǒng)一安排,工資、身份等關(guān)系不變。村鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)辦公室其他人員的工作,由街道、街道、河旅游開發(fā)區(qū)各自重排,主要從事環(huán)衛(wèi)、綠化、拆遷等工作。
(三)加強(qiáng)經(jīng)費(fèi)保障。街道、街道、河旅游開發(fā)區(qū)村鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)辦公室人員工資及辦公經(jīng)費(fèi),由市規(guī)劃局從3個(gè)規(guī)劃管理所受理審批項(xiàng)目中收取的城市基礎(chǔ)設(shè)施配套費(fèi)、規(guī)劃技術(shù)服務(wù)費(fèi)和定點(diǎn)放線費(fèi)中加以解決。有關(guān)費(fèi)用由市規(guī)劃局按規(guī)定標(biāo)準(zhǔn)收取,上繳市財(cái)政專戶,實(shí)行“收支兩條線”管理,后由市財(cái)政局按80%的比例返還市規(guī)劃局。所返還資金,除留取10%用于市規(guī)劃局規(guī)劃管理所辦公經(jīng)費(fèi)外,其余部分由市規(guī)劃局按季度分別撥付街道、街道、河旅游開發(fā)區(qū)村鎮(zhèn)規(guī)劃建設(shè)辦公室,用于解決人員工資、保險(xiǎn)、辦公經(jīng)費(fèi)等。
三、規(guī)范城區(qū)村(居)民建房規(guī)劃審批管理
(一)嚴(yán)格審批程序。村(居)民建房由相關(guān)規(guī)劃管理所、國(guó)土資源所(分局)會(huì)同街道、街道、河旅游開發(fā)區(qū)共同負(fù)責(zé),建立聯(lián)合審批制度。具體程序是:
1.受理。村(居)民建房,分別向所在地規(guī)劃管理所、國(guó)土資源所(分局)提出申請(qǐng)。
2.審查。有關(guān)規(guī)劃管理所、國(guó)土資源所(分局)受理村(居)民建房申請(qǐng)后,3個(gè)工作日內(nèi)三方聯(lián)合進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)踏勘,共同審查項(xiàng)目申報(bào)材料是否齊全,是否符合建房條件和規(guī)劃要求,是否符合土地利用總體規(guī)劃。
3.公示。對(duì)符合建房條件的,將其擬安排建房占地面積、坐落位置(四至)、層數(shù)和建筑面積等具體情況在所在村(居)進(jìn)行公示,公示時(shí)間為7天。4.辦理證件。公示期滿后,無異議的,規(guī)劃管理所和國(guó)土資源所(分局)分別在3個(gè)工作日內(nèi)按程序辦理規(guī)劃和土地審批手續(xù),并經(jīng)三方定點(diǎn)驗(yàn)線后開工建設(shè)。
(二)明確審批范圍。分層次、分區(qū)域逐步開展村(居)民建房規(guī)劃審批工作。城市建成區(qū)范圍內(nèi),實(shí)行成片改造、整體開發(fā)的,原則上不再審批村(居)民建房。其中,納入3年內(nèi)拆遷改造范圍的村(居),一律不再批建村(居)民建房;未納入3年內(nèi)拆遷改造范圍的村(居),若房屋確實(shí)年久失修成為危房的,可由市規(guī)劃局、國(guó)土資源局與有關(guān)街道三方認(rèn)定批準(zhǔn)后進(jìn)行翻建,但建設(shè)的平面位置、高度和面積必須與原房屋一致。城市建成區(qū)范圍以外、規(guī)劃區(qū)范圍以內(nèi),確定因遷村并點(diǎn)近期進(jìn)行搬遷的村莊,不再審批建設(shè)項(xiàng)目。其余村莊可按城市規(guī)劃區(qū)內(nèi)村(居)民建房審批條件規(guī)定進(jìn)行審批。
四、嚴(yán)肅責(zé)任追究
街道、街道、河旅游開發(fā)區(qū)和市直有關(guān)部門、單位要切實(shí)履行工作職責(zé),嚴(yán)格按照相關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定對(duì)各類規(guī)劃建設(shè)進(jìn)行審批管理。對(duì)因越權(quán)審批、失職、瀆職或管理不到位而造成違法建設(shè)的,由市紀(jì)檢監(jiān)察機(jī)關(guān)負(fù)責(zé),依據(jù)相關(guān)規(guī)定嚴(yán)肅追究有關(guān)單位和責(zé)任人的責(zé)任;情節(jié)嚴(yán)重的,移送司法機(jī)關(guān)依法查處。
篇7
作者:盧立程 單位:廣東外語外貿(mào)大學(xué)
法律文本經(jīng)常使用正式詞匯、抽象名詞、拉丁語、常用詞匯不常用的含義、古語和術(shù)語行話;而且采用大量的復(fù)雜句,且遵循一套系統(tǒng)的標(biāo)準(zhǔn)結(jié)構(gòu)。因此,在法律翻譯中,譯者往往采用直譯的策略。但正如上文所說,由于語言和文化的差異,不同語言文化背景下的法律之間存在一定的不可通約性,這就要求譯者必須進(jìn)行創(chuàng)造性翻譯。以往對(duì)法律翻譯創(chuàng)造性叛逆的研究雖然指出了創(chuàng)造性叛逆的必要性,但其譯文例子均選自不同法律法規(guī)的譯文,零散拼湊,難以讓讀者獲得對(duì)法律翻譯創(chuàng)造性叛逆的整體認(rèn)識(shí)。[6]在這樣的研究背景下,本文選取了《中華人民共和國(guó)合同法》的英譯本作為語料,從不同層面探討了創(chuàng)造性叛逆在法律翻譯中的客觀存在和表現(xiàn)形式。1.詞匯上的創(chuàng)造性叛逆在《中華人民共和國(guó)合同法》的英譯本中,詞匯上的創(chuàng)造性叛逆主要體現(xiàn)為詞語增減、詞性轉(zhuǎn)換以及肯否定轉(zhuǎn)換。例1因債務(wù)人放棄其到期債權(quán)或者無償轉(zhuǎn)讓財(cái)產(chǎn),對(duì)債權(quán)人造成損害的,債權(quán)人可以請(qǐng)求人民法院撤銷債務(wù)人的行為。(《中華人民共和國(guó)合同法》第74條)Wherethedebtorwaiveditscreditor’srightagainstathirdpartythatwasdueorassigneditspropertywithoutreward,therebyharmingthecreditor,thecreditormaypetitionthePeople’sCourtforcancellationofthedebtor’sact.[8]12翻譯中增加詞語能夠把原文字里行間或上下文語境中隱含的意思清楚地表達(dá)出來,有助于實(shí)現(xiàn)譯文文本的目的[7]。在法律翻譯中,由于兩種語言表達(dá)上的差異,譯者在保證原文信息準(zhǔn)確傳達(dá)的前提下,還要考慮譯入語的表達(dá)習(xí)慣。因此,為了讓譯入語讀者更好地接受譯文,準(zhǔn)確傳達(dá)信息,譯者在翻譯中有時(shí)也可以增加一些詞語。在例1中,原文的上下文語境中隱含著“除債務(wù)人和債權(quán)人以外的第三人”的意思,所以在譯文中,譯者有意增加了”againstathirdparty”,使英語讀者對(duì)該法律條文的理解更加準(zhǔn)確。例2法律、行政法規(guī)規(guī)定采用書面形式的,應(yīng)當(dāng)采用書面形式。當(dāng)事人約定采用書面形式的,應(yīng)當(dāng)采用書面形式。(《中華人民共和國(guó)合同法》第10條)Acontractshallbeinwritingifarelevantlaworadministrativeregulationsorequires.Acontractshallbeinwritingifthepartieshavesoagreed.[8]3有時(shí)候,原文的某些詞語無須翻譯出來。理由是,省略的內(nèi)容在上下文語境中已有體現(xiàn),或省略后譯文更加精煉,更符合譯入語的表達(dá)習(xí)慣。在例2中,譯者用兩個(gè)“so”代替了原文的兩個(gè)“采用書面形式”,在準(zhǔn)確傳達(dá)原文信息的同時(shí),避免了在同一個(gè)句子中多次出現(xiàn)“inwriting”。例3債權(quán)人分立、合并或者變更住所且沒有通知債務(wù)人,致使履行債務(wù)發(fā)生困難的,債務(wù)人可以中止履行或者將標(biāo)的物提存。(《中華人民共和國(guó)合同法》第70條)Whereaftereffectingcombination,division,orchangeofdomicile,thecreditorfailedtonotifythedebtor,therebymakingitdifficulttorenderperformance,thedebtormaysuspenditsperformanceorplacethetargetedmatterinescrow.[8]12如果說詞語增減體現(xiàn)出來的創(chuàng)造性叛逆相對(duì)有限的話,那么法律翻譯中詞性轉(zhuǎn)換所體現(xiàn)的創(chuàng)造性叛逆則明顯得多。例如,漢英兩種語言在詞性分類上大體相同,但在詞類上未必對(duì)應(yīng)。漢語中的一個(gè)名詞在英語中也許找不到同為名詞的對(duì)應(yīng)詞。因此,在翻譯成英語時(shí)可以轉(zhuǎn)換成另一詞性。[2]74動(dòng)詞和名詞的轉(zhuǎn)換是最常見的一種詞性轉(zhuǎn)換。由于漢語傾向于使用動(dòng)詞,而英語傾向于使用名詞,所以在法律翻譯中,漢語的動(dòng)詞結(jié)構(gòu),往往會(huì)翻譯成英語的名詞結(jié)構(gòu)。在例3中,原文的“分立”“合并”和“變更”等三個(gè)動(dòng)詞被分別譯成了名詞combination,division和change,符合英語的表達(dá)習(xí)慣。例4法律、行政法規(guī)規(guī)定或者當(dāng)事人約定采用書面形式訂立合同,當(dāng)事人未采用書面形式但一方已經(jīng)履行主要義務(wù),對(duì)方接受的,該合同成立。(《中華人民共和國(guó)合同法》第36條)Whereacontractistobeconcludedinwritingasrequiredbytherelevantlaworadministrativeregulationorasagreedbytheparties,ifthepartiesfailedtoconcludethecontractinwritingbutonepartyhasperformeditsmainobligationandtheotherpartyhasacceptedtheperformance,thecontractisformed.[8]6對(duì)于漢語法律條文中經(jīng)常出現(xiàn)的“不……”或“未……”等表達(dá)(如上例),很多人可能會(huì)直接譯為英語的否定表達(dá)“donot”,但現(xiàn)實(shí)中英語法律條文多采用肯定形式的failtodo來表達(dá)否定功能。因此,翻譯漢語法律條文中的“不……”或“未……”等表達(dá)時(shí),譯者常常會(huì)進(jìn)行肯定和否定的轉(zhuǎn)換,以符合英語法律文本的表達(dá)習(xí)慣。2.句法上的創(chuàng)造性叛逆翻譯界的學(xué)者們一直在為直譯與意譯孰優(yōu)孰劣爭(zhēng)論不休,但在法律領(lǐng)域卻基本一致,那就是法律翻譯應(yīng)提倡直譯。直譯,體現(xiàn)在句法上,就是必須忠實(shí)于原文的句子結(jié)構(gòu)。Coode將法律條文分成四個(gè)構(gòu)成部分:情形、條件、法律主體和法律行為,并且認(rèn)為法律條件句中各個(gè)成分的順序是不可顛倒的,譯文只需完全復(fù)制原文的句子結(jié)構(gòu)和順序即可。[9]。
Coode總結(jié)出來的法律條文的句子結(jié)構(gòu)和順序可以表示如下:情形條件法律主體法律行為[10]例5當(dāng)事人訂立合同后分立的,除債權(quán)人和債務(wù)人另有約定的以外,由分立的法人或者其他組織對(duì)合同的權(quán)利和義務(wù)享有連帶債權(quán),承擔(dān)連帶債務(wù)。(《中華人民共和國(guó)合同法》第90條)Whereapartysplitsaftertheexecutionofthecontract,unlessthecreditorandthedebtorstipulateotherwise,thelegalpersonsortheorganizationsarisingfromthesplitshallenjoyjointandseveralcreditor’srightsunderthecontractandassumejointandseveralliabilitiesunderthecontract.[8]14根據(jù)Coode的分析模式,例5的句子結(jié)構(gòu)可以劃分成以下幾個(gè)部分:情形:Whereapartysplitsaftertheexecutionofthecontract,條件:unlessthecreditorandthedebtorstipulateotherwise,法律主體:thelegalpersonsortheorganizationsarisingfromthesplit法律行為:shallenjoyjointandseveralcreditors’rightsunderthecontractandassumejointandseveralliabilitiesunderthecontract.然而,由于漢英語言上的差異,在一部法律法規(guī)的翻譯中,始終遵循這個(gè)句子結(jié)構(gòu)和順序有時(shí)會(huì)出現(xiàn)困難。此外,不管漢語的定語有多長(zhǎng),其總是位于所修飾的中心名詞前面。而在英語中,除了可以用單個(gè)的詞語充當(dāng)定語成分外,還可以用分詞短語、后置定語或者定語從句來修飾中心名詞。這些特征都要求譯者在法律翻譯中進(jìn)行句法上的創(chuàng)造性叛逆。在《中華人民共和國(guó)合同法》的英譯本中,句法上的創(chuàng)造性叛逆主要表現(xiàn)為句子結(jié)構(gòu)的調(diào)整。例6標(biāo)的物為數(shù)物,其中一物不符合約定的,受買人可以就該物解除。(《中華人民共和國(guó)合同法》第165條)Ifatargetedmatteriscomposedofseveralobjectsandoneofthemfailstomeetthecontractedrequirements,thebuyermaydissolvethepartofthecontractinconnectionwiththatobject.如果按照Coode的分析模式,例6的譯文應(yīng)該表達(dá)為:Whenatargetedmatteriscomposedofseveralobjects,ifoneofthemfailstomeetthecontractedrequirements,thebuyermaydissolvethepartofthecontractinconnectionwiththatobject.[8]26但在《中華人民共和國(guó)合同法》的英譯本中,譯者有意使用了一個(gè)不同于Coode分析模式的句子結(jié)構(gòu),避免了重復(fù)使用同一結(jié)構(gòu)而造成的單調(diào)和乏味。例7婚姻、收養(yǎng)、監(jiān)護(hù)等有關(guān)身份關(guān)系的協(xié)議,適用其他法律的規(guī)定。(《中華人民共和國(guó)合同法》第2條)Anagreementconcerninganypersonalrelationshipsuchasmarriage,adoption,guardianship,etc.shallbegovernedbyotherapplicablelaws.[8]2有時(shí)候,為了更好地傳達(dá)原意,獲得更好的接受效果,法律翻譯中的譯文句子結(jié)構(gòu)和原文句子結(jié)構(gòu)并不一致。在例7中,“婚姻、收養(yǎng)、監(jiān)護(hù)等有關(guān)身份關(guān)系的”在原文中充當(dāng)定語,修飾后面的名詞“協(xié)議”,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣;如果按照這個(gè)句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行直譯,那么譯文中agreement前面就會(huì)出現(xiàn)一連串的修飾語,不僅不夠精煉,還可能影響讀者的理解,所以譯者選用了后置短語來修飾agreement,使句子結(jié)構(gòu)和意思均清晰明了。
總而言之,在法律翻譯中,創(chuàng)造性叛逆與忠實(shí)的翻譯策略并不沖突,兩者相輔相成。當(dāng)原文和譯文在語言和文化方面的差異使得譯者無法采取忠實(shí)的翻譯策略,或者采用忠實(shí)的翻譯策略效果不夠理想時(shí),創(chuàng)造性叛逆便為譯者提供了另一條出路。雖然法律文本的權(quán)威性和精確性在一定程度上限制了譯者創(chuàng)造性發(fā)揮的空間,但這并不意味著法律翻譯中譯者的創(chuàng)造性就不重要。翻譯,無論是文學(xué)翻譯還是應(yīng)用翻譯,都是譯者創(chuàng)造性的勞動(dòng)。既然是創(chuàng)造性的勞動(dòng),那么創(chuàng)造性叛逆就是必然的,不可避免的。當(dāng)然,法律翻譯的創(chuàng)造性叛逆并不是隨意的,沒有限制的。譯者不能為了創(chuàng)造性叛逆而進(jìn)行創(chuàng)造性叛逆。說到底,創(chuàng)造性叛逆必須是為了更準(zhǔn)確更精煉地表達(dá)法律文本的原意,使譯文更容易被譯入語讀者接受,從而更好地實(shí)現(xiàn)交流目的。
篇8
進(jìn)一步加強(qiáng)全縣農(nóng)業(yè)平安生產(chǎn)工作,為深入貫徹落實(shí)《市人民政府辦公室關(guān)于繼續(xù)深化“平安生產(chǎn)年”活動(dòng)的實(shí)施意見》德辦發(fā)〔2011〕34號(hào))和《縣人民政府關(guān)于繼續(xù)深化“平安生產(chǎn)年”活動(dòng)的實(shí)施意見》羅府發(fā)〔2011〕12號(hào))文件精神。有效防范和遏制較大及以上農(nóng)業(yè)平安事故,結(jié)合農(nóng)業(yè)農(nóng)村工作實(shí)際,特制定我局“平安生產(chǎn)年”活動(dòng)實(shí)施意見。
一、指導(dǎo)思想
深入貫徹落實(shí)科學(xué)發(fā)展觀,牢固樹立“以人為本、安全發(fā)展”理念,始終堅(jiān)持“安全第一,預(yù)防為主,綜合治理”方針,進(jìn)一步夯實(shí)安全生產(chǎn)責(zé)任,消除農(nóng)業(yè)生產(chǎn)安全事故隱患,繼續(xù)深化“安全生產(chǎn)年”活動(dòng),確保全縣農(nóng)業(yè)農(nóng)村經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快增長(zhǎng)。
二、工作目標(biāo)
通過繼續(xù)深化“安全生產(chǎn)年”活動(dòng)的開展,實(shí)現(xiàn)全局安全生產(chǎn)形勢(shì)的持續(xù)穩(wěn)定好轉(zhuǎn)。深入開展安全生產(chǎn)宣傳教育行動(dòng),大力提高廣大干部職工及從業(yè)人員的安全生產(chǎn)意識(shí)和安全防范能力;深入開展農(nóng)業(yè)安全生產(chǎn)執(zhí)法行動(dòng),嚴(yán)厲打擊農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的非法違法、違規(guī)違章行為;深入開展安全生產(chǎn)治理行動(dòng),建立健全安全隱患排查治理長(zhǎng)效機(jī)制;切實(shí)加強(qiáng)安全生產(chǎn)監(jiān)管機(jī)制建設(shè),進(jìn)一步落實(shí)安全生產(chǎn)監(jiān)管職責(zé);切實(shí)加強(qiáng)安全生產(chǎn)保障能力建設(shè),進(jìn)一步提高防災(zāi)減災(zāi)和安全生產(chǎn)水平;切實(shí)加強(qiáng)安全生產(chǎn)監(jiān)管隊(duì)伍建設(shè),進(jìn)一步提升安全監(jiān)管能力和執(zhí)法水平。
三、主要內(nèi)容
(一)繼續(xù)深入開展宣傳普及安全知識(shí)
1、開展安全知識(shí)普及教育活動(dòng)。通過宣傳欄、板報(bào)、印發(fā)資料、張貼標(biāo)語等形式,廣泛宣傳關(guān)于安全生產(chǎn)的方針政策和安全生產(chǎn)法律、法規(guī)以及安全生產(chǎn)常識(shí),利用典型事故案例,開展警示教育,通過宣傳教育不斷提高廣大職工安全意識(shí)和安全素質(zhì)。
2、加強(qiáng)農(nóng)業(yè)安全生產(chǎn)宣傳教育。充分利用“科技下鄉(xiāng)”、“安全宣傳日”、“放心農(nóng)資下鄉(xiāng)”等載體組織干部職工,深入鎮(zhèn)、村、組,扎實(shí)開展農(nóng)業(yè)安全生產(chǎn)法律、法規(guī)政策的宣傳活動(dòng),廣泛宣傳農(nóng)機(jī)安全操作方法、農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量安全、農(nóng)鼠藥安全使用常識(shí)、沼氣安全使用事項(xiàng)以及安全生產(chǎn)常識(shí),不斷警示和教育廣大農(nóng)民群眾,提高農(nóng)民群眾的安全意識(shí)。
(二)深入開展安全生產(chǎn)執(zhí)法行動(dòng)
認(rèn)真貫徹落實(shí)《安全生產(chǎn)法》、《道路交通安全法》和農(nóng)業(yè)部《關(guān)于加強(qiáng)農(nóng)機(jī)安全監(jiān)理工作的意見》等規(guī)范性文件,認(rèn)真實(shí)施《拖拉機(jī)登記及年度安全技術(shù)檢驗(yàn)技術(shù)規(guī)范》,監(jiān)管對(duì)象向未登記農(nóng)田作業(yè)拖拉機(jī)拓展;加強(qiáng)農(nóng)資市場(chǎng)整頓,加強(qiáng)農(nóng)資經(jīng)營(yíng)單位產(chǎn)品質(zhì)量的監(jiān)管,建立農(nóng)資經(jīng)營(yíng)單位監(jiān)督檢查制度;嚴(yán)厲打擊坑農(nóng)害農(nóng)行為,以種子、農(nóng)藥、肥料、農(nóng)產(chǎn)品等品種為重點(diǎn),加強(qiáng)日常檢查,突出專項(xiàng)整治;配合食品安全專項(xiàng)整治行動(dòng),堅(jiān)決查處非法生產(chǎn)、銷售和使用甲胺磷等5種高毒有機(jī)磷農(nóng)藥的違法行為,以及摻雜高毒農(nóng)藥、禁用化學(xué)投入品的違法行為;進(jìn)一步完善農(nóng)資投訴舉報(bào)體系,利用12316三農(nóng)熱線服務(wù)電話,暢通舉報(bào)渠道。
(三)深入開展安全生產(chǎn)治理行動(dòng)
深入開展農(nóng)機(jī)安全生產(chǎn)治理行動(dòng),以治理拖拉機(jī)違法載人和無牌無證作業(yè)拖拉機(jī)為重點(diǎn),加強(qiáng)檔案管理,嚴(yán)格把好拖拉機(jī)、聯(lián)合收割機(jī)登記關(guān)、安全檢驗(yàn)關(guān)、培訓(xùn)關(guān)和考試關(guān);進(jìn)一步加強(qiáng)農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量的監(jiān)管,做好已認(rèn)定基地的生產(chǎn)控害,建好基地檔案、嚴(yán)把生產(chǎn)控害關(guān),實(shí)施基地準(zhǔn)出與市場(chǎng)準(zhǔn)入相結(jié)合的監(jiān)管制度,以蔬菜、水果等主要農(nóng)產(chǎn)品為重點(diǎn),強(qiáng)化農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量檢測(cè);加大農(nóng)村沼氣安全事故隱患排查整改,要堅(jiān)持以沼氣國(guó)債項(xiàng)目實(shí)施為重點(diǎn),每個(gè)項(xiàng)目村要確定一名技術(shù)員,指導(dǎo)群眾安全規(guī)范使用沼氣,督促鎮(zhèn)、村對(duì)全縣的沼氣使用戶進(jìn)行全面檢查,發(fā)現(xiàn)漏洞,及時(shí)整改,及時(shí)維修,確保沼氣安全使用。
(四)加強(qiáng)安全生產(chǎn)監(jiān)管機(jī)制建設(shè)
各股站室要對(duì)本單位安全監(jiān)管情況進(jìn)行全面總結(jié),摸清家底、掌握情況、分析問題,工作思路;要進(jìn)一步建立和完善與相關(guān)部門的信息交流、聯(lián)合執(zhí)法和安全檢查等制度建設(shè);加快各類應(yīng)急預(yù)案的制定和完善,切實(shí)減少因各類災(zāi)害造成的損失;嚴(yán)格落實(shí)責(zé)任追究制度,對(duì)發(fā)生較大以上安全責(zé)任事故的,要按照事故原因未查清不放過、責(zé)任人員未處理不放過、整改措施未落實(shí)不放過、有關(guān)人員未受到教育不放過的“四不放過”原則,依法追究事故相關(guān)單位和人員的責(zé)任。
(五)加強(qiáng)安全生產(chǎn)保障能力建設(shè)
要進(jìn)一步抓好農(nóng)業(yè)政策性保險(xiǎn)的擴(kuò)面工作,推動(dòng)農(nóng)業(yè)保險(xiǎn)工作開展,切實(shí)提高廣大農(nóng)民群眾抵御風(fēng)險(xiǎn)能力;完善區(qū)域性檢測(cè)體系,在農(nóng)業(yè)基地、農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)建立農(nóng)產(chǎn)品質(zhì)量檢測(cè)室,配置農(nóng)產(chǎn)品農(nóng)藥殘留速測(cè)儀等儀器設(shè)備,健全檢測(cè)室管理制度。
(六)加強(qiáng)農(nóng)業(yè)安全生產(chǎn)監(jiān)管隊(duì)伍建設(shè)
要進(jìn)一步加強(qiáng)安全生產(chǎn)監(jiān)管機(jī)構(gòu)建設(shè)和人員配備;積極探索在重點(diǎn)企業(yè)建立各種形式的安全管理組織和安全員制度,形成自我約束、自我管理、自我監(jiān)督的安全生產(chǎn)組織機(jī)制;強(qiáng)化安全監(jiān)管隊(duì)伍的培訓(xùn)教育,組織安全監(jiān)管人員認(rèn)真學(xué)習(xí)安全生產(chǎn)法律法規(guī)和有關(guān)業(yè)務(wù)知識(shí),進(jìn)一步提高依法監(jiān)管能力和安全執(zhí)法水平。
四、進(jìn)度安排
我局“安全生產(chǎn)年”活動(dòng)貫穿于全年安全生產(chǎn)工作之中,各股站室要結(jié)合實(shí)際,采取切實(shí)有力措施,扎實(shí)推進(jìn),取得實(shí)效。主要工作要在11月底以前完成,分四個(gè)階段進(jìn)行。
(一)準(zhǔn)備部署階段。按照市、縣《實(shí)施意見》要求,結(jié)合工作實(shí)際,制定具體的“安全生產(chǎn)年”活動(dòng)實(shí)施方案,簽訂安全生產(chǎn)責(zé)任書,層層落實(shí)責(zé)任;開展安全知識(shí)普及教育活動(dòng)。
(二)深入實(shí)施階段。各股站室要按照本方案的總體目標(biāo)和主要內(nèi)容,深入開展“三項(xiàng)行動(dòng)”,切實(shí)加強(qiáng)“三項(xiàng)建設(shè)”,重點(diǎn)組織開展農(nóng)業(yè)安全生產(chǎn)專項(xiàng)整治活動(dòng)。
(三)整改提高階段。各股站室要在深入實(shí)施、取得進(jìn)展的基礎(chǔ)上,認(rèn)真組織檢查評(píng)估和開展回頭看工作,發(fā)現(xiàn)和解決存在的問題,總結(jié)好的做法、推廣典型經(jīng)驗(yàn),切實(shí)提高安全生產(chǎn)整體水平。
(四)總結(jié)督查階段。按照工作方案進(jìn)行認(rèn)真歸納、全面總結(jié)繼續(xù)深化“安全生產(chǎn)年”活動(dòng)開展情況,撰寫上報(bào)總結(jié)報(bào)告,探索農(nóng)業(yè)安全生產(chǎn)管理長(zhǎng)效機(jī)制。
五、工作要求
(一)提高認(rèn)識(shí),加強(qiáng)領(lǐng)導(dǎo)。各股站室要高度重視,充分認(rèn)識(shí)當(dāng)前安全生產(chǎn)工作面臨的形勢(shì)和開展“安全生產(chǎn)年”活動(dòng)的重要性,不斷增強(qiáng)政治意識(shí)、責(zé)任意識(shí)、大局意識(shí)和憂患意識(shí),切實(shí)加強(qiáng)對(duì)此項(xiàng)工作的組織領(lǐng)導(dǎo)。要成立相應(yīng)組織,落實(shí)責(zé)任,加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo),確保完成各項(xiàng)目標(biāo)任務(wù)。
篇9
兩年以上工作經(jīng)驗(yàn) | 男| 25歲(1986年1月4日)
居住地:杭州
電 話:138********(手機(jī))
E-mail:
最近工作 [1年8個(gè)月]
公 司:XX醫(yī)院
行 業(yè):醫(yī)療/護(hù)理/衛(wèi)生
職 位:實(shí)習(xí)醫(yī)生
最高學(xué)歷
學(xué) 歷:本科
?!I(yè):醫(yī)藥學(xué)
學(xué) 校:第一軍醫(yī)大學(xué)
自我評(píng)價(jià)
連續(xù)多年獲得學(xué)校獎(jiǎng)學(xué)金,曾被評(píng)為優(yōu)秀學(xué)生。在校期間不斷學(xué)習(xí),穩(wěn)固了理論知識(shí)和操作技能。在撰寫畢業(yè)論文期間,曾有過實(shí)習(xí)經(jīng)歷,巧妙的將理論與實(shí)踐相結(jié)合,注意觀察和研究,最終獲得了優(yōu)秀畢業(yè)論文的稱號(hào)。能夠吃苦耐勞,懂得如何與他人合作,對(duì)于工作有強(qiáng)烈的責(zé)任感,并且能夠承受較強(qiáng)的壓力。希望獲得一個(gè)機(jī)會(huì),在磨練中不斷進(jìn)步。
求職意向
到崗時(shí)間: 一個(gè)月內(nèi)
工作性質(zhì): 全職
希望行業(yè): 醫(yī)療/護(hù)理/衛(wèi)生
目標(biāo)地點(diǎn): 上海
期望月薪: 面議/月
目標(biāo)職能: 醫(yī)生
工作經(jīng)驗(yàn)
2010/2—至今:XX醫(yī)院[ 1年8個(gè)月]
所屬行業(yè): 醫(yī)療/護(hù)理/衛(wèi)生
**科室 實(shí)習(xí)醫(yī)生
1. 與病人溝通,了解病人的癥狀,增加診斷能力;
2. 查閱資料的同時(shí),積極參與臨床操作中,將理論與實(shí)踐有效結(jié)合;
3. 參與到輪班中,提高了工作效率以及鍛煉了工作的耐性;
4. 協(xié)助醫(yī)生完成一些資料整理工作。
---------------------------------------------------------------------
2009/5--2010 /1:XX醫(yī)院 [ 9個(gè)月]
所屬行業(yè):醫(yī)療/護(hù)理/衛(wèi)生
**科 實(shí)習(xí)生
1. 熟悉各種藥物的主要功能和適應(yīng)癥狀;
2. 了解醫(yī)院管理制度;
3. 了解科室工作制度;
4. 學(xué)習(xí)如何與病患及家屬溝通;
5. 配合處理各種問題。
---------------------------------------------------------------------
2008/7--2009 /4:XX醫(yī)療器械制造有限公司 [ 10個(gè)月]
所屬行業(yè):醫(yī)療/護(hù)理/衛(wèi)生
市場(chǎng)部 市場(chǎng)專員
1. 負(fù)責(zé)制作宣傳資料、宣講ppt;
2. 參與策劃、組織轉(zhuǎn)向會(huì)議;
3. 負(fù)責(zé)溝通公司與其他醫(yī)院及單位之間的合作;
4. 負(fù)責(zé)搜集和整理各種項(xiàng)目資料;
5. 負(fù)責(zé)協(xié)助處理各類事務(wù)。
教育經(jīng)歷
2004 /9 --2008 /7 第一軍醫(yī)大學(xué) 醫(yī)藥學(xué) 本科
證 書
2006/12 大學(xué)英語六級(jí)
2005/12 大學(xué)英語四級(jí)
篇10
簡(jiǎn)單版離婚協(xié)議書范文一
協(xié)議人:張 某, 男,____年____月____日出生,漢族,住____市____路____號(hào)。
協(xié)議人:王 某, 女,____年____月____日出生,漢族,住____市____路____號(hào)。
協(xié)議人雙方于____年____月____日在____區(qū)人民政府辦理結(jié)婚登記手續(xù)。因雙方性格不合無法共同生活,夫妻感情已完全破裂,現(xiàn)雙方就自愿離婚一事達(dá)成如下協(xié)議:
一、 張某與王某自愿離婚。
二、夫妻婚后購(gòu)有坐落在____路____號(hào)的樓房一套,合同價(jià)人民幣60萬元,現(xiàn)值人民幣100萬元(包括房?jī)?nèi)裝修內(nèi)附屬設(shè)施)購(gòu)房時(shí)以男方為主貸人 貸款42萬元,現(xiàn)尚剩余貸款本金30萬元。該房購(gòu)買時(shí)首付18萬元,首付款來源于婚后雙方存款?,F(xiàn)協(xié)商該套房產(chǎn)歸女方所有,由女方給付男方房屋折價(jià)款 35萬元,折價(jià)款計(jì)算公式為:房屋現(xiàn)價(jià)100萬元-未還貸款本金30萬元/2.女方給付男方的折價(jià)款35萬元在兩年內(nèi)分3次付清:
第一次,辦理完離婚手續(xù)當(dāng)天給付人民幣10萬元;
第二次,辦理完離婚手續(xù)的當(dāng)年12月31日之前,給付男方人民幣10萬元;
第三次,辦理完離婚手續(xù)的次年12月31日之前,給付男方人民幣15萬元。
女方若不按時(shí)支付,每逾期一日按逾期支付數(shù)額的日萬分之五支付逾期違約金。男方有義務(wù)配合女方辦理貸款主貸人變更手續(xù),以及產(chǎn)權(quán)變更手續(xù),相關(guān)變更手續(xù)在 辦理完離婚手續(xù)后即予以辦理。若由于男方不予配合女方辦理房產(chǎn)轉(zhuǎn)移而給女方帶來的不必要的損失,男方必須雙倍返還。
房?jī)?nèi)的家用電器及家具等等(見清單),雙方同意作價(jià)2萬元,歸女方所有,女方向男方支付1萬元。
三、夫妻無共同債權(quán)及債務(wù)。
四、兒子張某某由女方撫養(yǎng),由男方每月給付撫養(yǎng)費(fèi)(包括生活費(fèi)、教育費(fèi)、醫(yī)療費(fèi))500元,在每月10號(hào)前付清,直到孩子完成高中教育階段止。高中教育階段之后的有關(guān)費(fèi)用雙方日后重新協(xié)商。
五、張某可在每月的第一個(gè)星期六早上八點(diǎn)接兒子到其居住地,于星期日早上九點(diǎn)送回王某居住地。如臨時(shí)或春節(jié)探望,可提前一天與王某協(xié)商,達(dá)成一致后可按協(xié)商的辦法進(jìn)行探望。
本協(xié)議一式叁份,雙方各執(zhí)一份,婚姻登記機(jī)關(guān)存檔一份,在雙方簽字,并經(jīng)婚姻登記機(jī)關(guān)辦理相應(yīng)手續(xù)后生效。
協(xié)議人: 協(xié)議人:
年 月 日 年 月 日
簡(jiǎn)單版離婚協(xié)議書范文二
協(xié)議人:方xx,男,年月日出生,住市路號(hào),身份證號(hào):xxxxxxxxxxxxxx
協(xié)議人:王xx,女,年月日出生,住市路號(hào),身份證號(hào):xxxxxxxxxxxxxx
協(xié)議人方某王某雙方于年月日在區(qū)人民政府辦理結(jié)婚登記手續(xù)。年月日生育兒子。因協(xié)議人雙方性格嚴(yán)重不合,無法繼續(xù)共同生活,夫妻感情且已完全破裂,現(xiàn)雙方就自愿離婚一事達(dá)成如下協(xié)議:
一、方某與王某自愿離婚。
二、兒子方由女方撫養(yǎng),由男方每月給付撫養(yǎng)費(fèi)600元,在每月5號(hào)前付清;直至付到18周歲止,18周歲之后的有關(guān)費(fèi)用雙方日后重新協(xié)商。(也可一次性付清撫養(yǎng)費(fèi))。
三、雙方有夫妻共同財(cái)產(chǎn)坐落在路小區(qū)室商品房一套,價(jià)值人民幣80萬元,現(xiàn)協(xié)商歸女方王某所有,由女方一次性給付男方方某現(xiàn)金38萬元,此款在本協(xié)議簽訂后的第二天付清;此房?jī)?nèi)的家用電器及家俱歸女方所有。
四、夫妻無共同債權(quán)及債務(wù)。若有債務(wù),在誰的名下則由誰來承擔(dān)。
五、方某可在每月的第一個(gè)星期六早上八時(shí)接兒子到其居住地,于星期日下午五時(shí)送回王某居住地,如臨時(shí)或春節(jié)探望,可提前一天與王某協(xié)商,達(dá)成一致意見后方可探望。
本協(xié)議一式叁份,雙方各執(zhí)一份,婚姻登記機(jī)關(guān)存檔一份,在雙方簽字,并經(jīng)婚姻登記機(jī)關(guān)辦理相應(yīng)手續(xù)后生效。
- 上一篇:蕩秋千的小猴
- 下一篇:曲線運(yùn)動(dòng)習(xí)題
熱門標(biāo)簽
翻譯研究 翻譯理論 翻譯心得體會(huì) 翻譯人才 翻譯學(xué) 翻譯癥 翻譯文學(xué) 翻譯方法 翻譯教學(xué)論文 翻譯 科學(xué)課堂論文 高鐵發(fā)展論文 講文明演講稿 區(qū)角活動(dòng)總結(jié)