經(jīng)貿(mào)英語范文

時間:2023-03-30 18:12:18

導(dǎo)語:如何才能寫好一篇經(jīng)貿(mào)英語,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

經(jīng)貿(mào)英語

篇1

個人基本簡歷 姓名: 國籍: 中國 無照片

目前所在地: 廣州 民族: 漢族 戶口所在地: 湖南 身材: 160 cm kg 婚姻狀況: 未婚 年齡: 23 歲 培訓(xùn)認(rèn)證: 誠信徽章: 求職意向及工作經(jīng)歷 人才類型: 普通求職 應(yīng)聘職位: 外貿(mào)跟單:英語跟單 服裝/紡織/皮革跟單 牛仔跟單 外貿(mào)/貿(mào)易專員/助理 外貿(mào)跟單 工作年限: 3 職稱: 無職稱 求職類型: 全職 可到職- 隨時 月薪要求: 3500--5000 希望工作地區(qū): 廣州 深圳 珠海 個人工作經(jīng)歷: 06.4-至今 香港海景創(chuàng)建服裝有限公司 英語服裝跟單

主要負(fù)責(zé)從接到客人定單到生產(chǎn)、出貨的所有發(fā)展過程(起板、報價、開制大貨制單、訂購面料及輔料、以及所有相關(guān)資料的全面監(jiān)控)。通過與客戶的交流,準(zhǔn)確無誤、及時傳送信息到加工廠以及安排QC到加工廠檢驗大貨質(zhì)量,嚴(yán)格按照船期和生產(chǎn)排期對大貨生產(chǎn)進(jìn)行追蹤,嚴(yán)格控制生產(chǎn)工藝、洗水工藝及洗水顏色的要求,負(fù)責(zé)輔料(釘鈕、嘜頭、拉鏈、貼紙、掛卡等)的核對及糾正工作,確認(rèn)批核繡花,印花效果及質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。及時有效的處理工廠生產(chǎn)過程中所面監(jiān)的突發(fā)問題,負(fù)責(zé)配額及相關(guān)出貨資料,確保貨期準(zhǔn)確無誤,對新塘及順德均安地區(qū)的工廠比較熟悉。

05.6-06.4 廣州恒眾服裝有限公司 生產(chǎn)部:英語跟單

1.維護(hù)公司網(wǎng)站各類產(chǎn)品的圖片及詳細(xì)資料,及時新產(chǎn)品,處理和回復(fù)客人的E-MAIL和詢價;及時了解客人反饋的信息,跟進(jìn)樣品單的完成;2)開發(fā)、跟進(jìn)潛在客戶以及接單后的樣板開發(fā)、報價、寄板事宜;3)客主避孕藥接等、翻譯、樣板展覽、記錄評估、修改意見、談判、議價、下單及業(yè)務(wù)跟進(jìn)事宜。 教育背景 畢業(yè)院校: 長沙南方職業(yè)學(xué)院 最高學(xué)歷: 大專 畢業(yè)- 2005-07-01 所學(xué)專業(yè)一: 經(jīng)貿(mào)英語 所學(xué)專業(yè)二: 受教育培訓(xùn)經(jīng)歷: 暑假期間電腦培訓(xùn) ——江南計算機(jī) 培訓(xùn)中心 語言能力 外語: 英語 優(yōu)秀 國語水平: 精通 粵語水平: 一般 工作能力及其他專長 熟悉外貿(mào)流程并能獨立操作,精通牛仔服裝的生產(chǎn)工藝流程及洗水工藝、繡花、印花的質(zhì)量要求與標(biāo)準(zhǔn);從接到客人的定單后一直到出貨的整個過程,工作上能獨擋一面,本人英語雖然只過了四級,但實際應(yīng)用能力很強(qiáng),不僅聽、讀、寫熟練,最具優(yōu)勢的是我能說一口標(biāo)準(zhǔn)的英語,能獨立與客戶交流。對工作認(rèn)真仔細(xì)、具備縝細(xì)的思維和良好的溝通應(yīng)變能力,處事沉著冷靜,接受新知識能力強(qiáng)。熟練應(yīng)用辦公自動化系統(tǒng),例如:Word, Excel, Outlook,熟悉Photoshop處理圖片,能用Coreldraw設(shè)計簡單款式,熟悉各種英文商務(wù)書函的寫作,能熟練正確的處理各種外貿(mào)函電。 詳細(xì)個人自傳

篇2

[關(guān)鍵詞] 經(jīng)貿(mào)教師素質(zhì)語言環(huán)境

隨著中國加入世貿(mào)組織,既有專業(yè)知識又有較高英語水平的復(fù)合型人才將越來越受到社會歡迎;與此同時,國際一體化、經(jīng)濟(jì)全球化對未來人才的英語交際能力,特別是經(jīng)貿(mào)英語口頭表達(dá)能力的要求也越來越高。為此,專家、學(xué)者對如何提高高校學(xué)生口語交際能力紛紛發(fā)表文章,提出多種口語教學(xué)方法:蔡莉(2006:2)、馮漸漪,吳蕾(2005:2)、陸明,丁萬江(2005:2)、祝詢(2005:4)、曾路,李超(2005:4)、邱東林,季佩英(2004:1)、王立非,周丹丹(2004:6)等。但其研究對象大部分是非英語專業(yè)學(xué)生。對經(jīng)貿(mào)專業(yè)學(xué)生關(guān)注較少。事實上經(jīng)貿(mào)專業(yè)的英語口語教學(xué)因具有實用性,更值得關(guān)注。本文以經(jīng)貿(mào)專業(yè)學(xué)生為研究對象,結(jié)合該專業(yè)英語口語教學(xué)現(xiàn)狀,提出口語教學(xué)相應(yīng)的教學(xué)策略,以提高學(xué)生口語水平。

經(jīng)貿(mào)專業(yè)口語課一般在大學(xué)三年級學(xué)生中開設(shè)。每周兩學(xué)時,分為兩個學(xué)期??谡Z課的目的是讓學(xué)生能說會說,為學(xué)生創(chuàng)設(shè)語言輸出的平臺。但不同的培養(yǎng)目標(biāo)決定不同的授課內(nèi)容。經(jīng)貿(mào)專業(yè)口語課重點不應(yīng)是語音語調(diào)是否標(biāo)準(zhǔn)、語法規(guī)則是否正確。由于近20多年中國經(jīng)濟(jì)迅猛發(fā)展,使得我國對外商業(yè)交往形式日趨多元化,經(jīng)貿(mào)專業(yè)口語課只圍繞經(jīng)貿(mào)專業(yè)已滿足不了我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展對此類人才的需要,因此,經(jīng)貿(mào)專業(yè)口語訓(xùn)練不但應(yīng)與所學(xué)專業(yè)知識結(jié)合起來,而且應(yīng)包括金融、營銷、管理、旅游、物流等許多方面。事實上學(xué)說英語是一種技能的培訓(xùn)。傳統(tǒng)的專業(yè)口語課過多地重視詞匯,語法等概念化知識的積累,忽視了口語技能的訓(xùn)練。且經(jīng)貿(mào)專業(yè)英語口語教學(xué)體制中仍存在一些嚴(yán)重?fù)p害著學(xué)生口語能力培養(yǎng)的現(xiàn)象:教師整體文化素質(zhì)偏低,不利于培養(yǎng)學(xué)生的聽說能力;教學(xué)手段落后,很難為學(xué)生創(chuàng)設(shè)語言環(huán)境;教學(xué)方法陳舊,無法激發(fā)學(xué)生的興趣。針對以上提出的問題,提出以下改進(jìn)措施:

一、提高教師素質(zhì)

聯(lián)合國教科文組織對外語教學(xué)質(zhì)量提出了五個因素與一個公式:教學(xué)質(zhì)量=[學(xué)生(1分)+教材(2分)+環(huán)境(4分)+教法(3分)]x教師素質(zhì)。由此可見,教師素質(zhì)是提高教學(xué)質(zhì)量的關(guān)鍵因素,提高學(xué)生的口語交際能力必須提高教師素質(zhì)。

英語教師的素質(zhì)包括流利、地道、規(guī)范、順暢的英文;寬泛的知識面;普通語言學(xué)和應(yīng)用語言學(xué)理論;具備科研能力;具備自己的教學(xué)方法和解決問題的能力。(劉潤清,戴曼純2003:16)然而,經(jīng)貿(mào)專業(yè)英語教師數(shù)量不足,導(dǎo)致教師的知識水平、教學(xué)能力不高,學(xué)院往往對新教師只考核外語知識,對年輕教師的培訓(xùn)也只側(cè)重語言知識的積累和語言技能的提高。忽視了對教師整體素質(zhì)的培養(yǎng)。經(jīng)貿(mào)口語教學(xué)要求教師素質(zhì)的整體優(yōu)良性??谡Z授課教師除具備標(biāo)準(zhǔn)的語音語調(diào)、正確的語法規(guī)則、規(guī)范的英語,漢語口語表達(dá)能力;除掌握一定的專業(yè)及相關(guān)知識,同時應(yīng)具備教研、科研能力。只有教師整體素質(zhì)提高了,方能“名師出高徒”。2007年是高等教育本科教學(xué)質(zhì)量年。教學(xué)要求提高、學(xué)生水平提高以及對教師的教學(xué)考核標(biāo)準(zhǔn)提高將給教師帶來很大壓力(夏紀(jì)梅2007:02)。對此,專業(yè)口語教師應(yīng)采取積極的態(tài)度,一方面,要堅持收聽、收看經(jīng)貿(mào)背景下的英語廣播,英語節(jié)目、閱讀最新經(jīng)貿(mào)外語報刊、書籍以提高業(yè)務(wù)水平;另一方面,要充分利用多種資源,包括來自學(xué)生、教材、課堂、同事、專家、社會的資源,積極參加科學(xué)研究工作,在實踐中不斷完善自我。在改革的浪潮中,在激烈的社會競爭中,不進(jìn)則退,只有不斷學(xué)習(xí),才不會被社會淘汰。與此同時,各院校有關(guān)部門,一方面,應(yīng)用科學(xué)、合理、公平的方法考核教師,使其有緊迫感;另一方面,又要給教師創(chuàng)造良好的教學(xué)環(huán)境、條件及業(yè)務(wù)進(jìn)修的機(jī)會,鼓勵他們提高業(yè)務(wù)水平、教學(xué)及科研能力。

二、創(chuàng)設(shè)語言環(huán)境

上世紀(jì)20年代英國帕默(H.E.Patmer )和洪貝(A. S.Hornby)等提出了情景教學(xué)(Situational Language Teaching)的理論。認(rèn)為語言學(xué)習(xí)中最重要的是為學(xué)習(xí)者提供真實自然的語言學(xué)習(xí)情景,使學(xué)生自然“習(xí)得”語言。這一理論對非英語國家的英語教育及普及起到了革命性的作用。在語言能力發(fā)展過程中,包括三個環(huán)節(jié),語言的輸入(Input)、學(xué)習(xí)者的中心處理(central processing)和語言的輸出(Output)。要想培養(yǎng)學(xué)生講得一口漂亮流利的口語,首先要給他們以足夠的機(jī)會去聽和讀,即輸入語言材料,只有在語言的輸入積累到一個相當(dāng)量的時候,才能逐步轉(zhuǎn)化為說的能力。教師可以運用課外監(jiān)督機(jī)制(祝尋2005,4)要求學(xué)生課外多聽專業(yè)方面的磁帶,模仿其語音、語調(diào),逐漸形成地道純正的口語。也可以為學(xué)生播放原版電影等激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣。使學(xué)生更加直接、真實地了解國際經(jīng)貿(mào)動態(tài)及各國貿(mào)易往來歷史。在教學(xué)過程中,教師可以利用Short report at the beginning of class、 Role Play.、Game.、Story telling以及Retelling為學(xué)生創(chuàng)造言語處理、言語輸出的平臺。語境是提高教學(xué)質(zhì)量的另一重要因素,也是二語習(xí)得的保障。因此,經(jīng)貿(mào)專業(yè)在外語教學(xué)中應(yīng)給予高度重視。

三、結(jié)語

外語教學(xué)方法一直是外語教學(xué)界研究的重點。但是不同的培養(yǎng)目的,決定了不同方法。根據(jù)經(jīng)貿(mào)英語口語教學(xué)的具體情況,提高教師的整體素質(zhì),靈活運用不同的教學(xué)方法,創(chuàng)造濃厚的英語語言環(huán)境,一定能改變目前學(xué)生“難開口,開口難”的局面,提高口語水平。

參考文獻(xiàn):

[1]祝詢:課外監(jiān)督機(jī)制在大學(xué)英語口語教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].外語界,2005,04

[2]夏紀(jì)梅:大學(xué)英語教學(xué)改革對教師的挑戰(zhàn):教師發(fā)展問題與對策[J].中國外語,2007,02

篇3

[關(guān)鍵詞] 經(jīng)貿(mào)英語詞匯特點

經(jīng)貿(mào)英語是指在進(jìn)出口業(yè)務(wù)中,買賣雙方使用的購貨和銷售合同以及與合同有關(guān)的信用證,裝運提單和保險單中使用的專業(yè)英語。中國于2001年12月11日正式成為世界貿(mào)易組織成員國,為更快地融入世界組織大家庭,迎接入世后的機(jī)遇和挑戰(zhàn),盡快熟悉國際經(jīng)濟(jì)環(huán)境,經(jīng)貿(mào)英語的應(yīng)用與作用顯得越來越急迫與重要,因此掌握好經(jīng)貿(mào)英語的特點非常有必要。要掌握好經(jīng)貿(mào)英語,最為基礎(chǔ)就是掌握其詞匯特點。

一、詞匯正式、準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)

在國際經(jīng)貿(mào)往來中,交易各方處于不同的國家和地區(qū),由于語言文化的差異,極易產(chǎn)生誤解,而根據(jù)國際貿(mào)易慣例和法規(guī),交易雙方的往來信函是交易的一部分,具有法律上的效力,因此,除廣告語體外,經(jīng)貿(mào)英語在用詞方面大量使用書面語,力求準(zhǔn)確無誤,一般用詞義相對單一的詞來替代詞義靈活豐富的詞。如:通用英語中的詞匯tax, be familiar with ,buy, include 對應(yīng)在經(jīng)貿(mào)英語中則用tariff,acquaint,purchase,constitute。顯然,經(jīng)貿(mào)英語詞匯顯得正式、準(zhǔn)確。

二、大量運用專業(yè)詞匯

經(jīng)貿(mào)英語的詞匯一般包括普通詞匯、半專業(yè)詞匯和專業(yè)詞匯。普通詞匯是通用英語中的常用詞匯,半專業(yè)詞匯是由普通詞匯轉(zhuǎn)化而來的,在經(jīng)貿(mào)英語中有特殊的含義,這部分詞匯占經(jīng)貿(mào)英語詞匯的大部分。究其原因,是由于經(jīng)貿(mào)英語其內(nèi)容涉及到經(jīng)濟(jì)、貿(mào)易、法律等多個方面,因而大量使用專業(yè)詞匯。

如:We consider it difficult to file a claim against the manufacturers。

通用英語中claim是“認(rèn)領(lǐng)”的意思,如claim a watch,而在經(jīng)貿(mào)英語中則是“索賠”。 類似的詞匯如:accept接受,承兌;credit信譽(yù),貸款;honor榮譽(yù),承兌。

三、使用古語詞

英國語言學(xué)家Leech(1998)在英語詞義的分類學(xué)說中指出,專業(yè)詞匯、古語詞及外來詞都屬于具有正式用語風(fēng)格的詞,符合經(jīng)貿(mào)英語語體行文準(zhǔn)確簡潔的要求。經(jīng)貿(mào)英語中出現(xiàn)了大量的古語詞,常以here, there, where為詞根,加上一個或幾個介詞構(gòu)成的合成副詞,如hereinafter (之后,在下文中),herein(在此,于……之中),hereby(下述)等。

四、詞項重復(fù)

在經(jīng)貿(mào)英語中,詞項重復(fù)通常有同義詞或近義詞的詞項重復(fù)及關(guān)鍵詞的詞項重復(fù)。

為了避免歧義,起到強(qiáng)調(diào)、達(dá)到準(zhǔn)確無誤的目的,經(jīng)貿(mào)英語中常會出現(xiàn)同義詞或近義詞的詞項重復(fù),協(xié)議、單證、合同等法律性文件中尤其突出,如:terms and conditions(條款), losses and damages(損失),all and any(全部)等,這些詞匯之間有著同義或近義關(guān)系,起著相互補(bǔ)充或完善的作用,在很大程度上保證了準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性。

合同、協(xié)議及各種單證常重復(fù)關(guān)鍵詞以達(dá)到準(zhǔn)確的目的,很少使用代詞來指代前面提到的人或事物(舉例如下,劃線處均為關(guān)鍵詞重復(fù)),這一點與漢語非常相似。除了在“it is agreed as follows”和“it is understood that”兩種結(jié)構(gòu)中,代詞“it”幾乎見不到。

In case of quality discrepancy, claim should be filed by the Buyers within 3 months after the arrival of the goods at the port of destination, while of quantity discrepancy, claims should be filed by the Buyers within 15 days after the arrival of the foods at the port of destination。

相反,商業(yè)信函中一般要避免不必要的重復(fù),代詞的使用頻率非常高。

五、應(yīng)用外來詞增加文本正式意味

經(jīng)貿(mào)英語中所使用的專業(yè)詞匯和半專業(yè)詞匯,特別是專業(yè)詞匯大多來自于拉丁語、法語和希臘語。外來詞的使用使經(jīng)貿(mào)英語文本更加正式。如來自拉丁語的as per(按照),re(事由),tale quale(按照樣品),法語如force majeure(不可抗力)等。

六、使用縮略術(shù)語

經(jīng)貿(mào)英語中有許多縮略詞,是經(jīng)貿(mào)英語詞匯的重要組成部分。它們是由主干單詞的首字母組成,是人們在長期使用過程中演變的結(jié)果,這些詞的詞義單一,簡潔明了,使用時保證規(guī)范,減少誤差,同時又節(jié)省時間,提高效率。如:AM,Amendment 修改書;A/O,Account of 進(jìn)某戶帳;B/ L,Bill of Lading,提貨單等。

七、傾向使用名詞

為了使合同及其它負(fù)有責(zé)任的法律文本更加正式、莊重,通常更傾向使用名詞。名詞結(jié)構(gòu)極為復(fù)雜,但許多信息卻在名詞短語中表現(xiàn)出來,且意思精確,杜絕了歧義的可能。如:

篇4

摘要:本文分析了經(jīng)貿(mào)英語詞匯的特征,闡述了經(jīng)貿(mào)英語翻譯的準(zhǔn)確性原則及具體處理方法。

關(guān)鍵詞:詞匯準(zhǔn)確文化

經(jīng)貿(mào)英語(Economy & Trade English)主要是指進(jìn)出口貿(mào)易實務(wù)所涉及的各種英語文書,包括商業(yè)書信、合同、產(chǎn)品說明書和各種單據(jù)。經(jīng)貿(mào)英語有著和通用英語一樣的語言共性,但它又具有格式固定、語言簡練、用詞準(zhǔn)確、忠實客觀等特點。在句法上,它多為結(jié)構(gòu)復(fù)雜及廣泛使用被動語態(tài)的復(fù)合句。經(jīng)貿(mào)文體的英譯應(yīng)符合國際慣例和英語國家的表達(dá)習(xí)慣。

一、經(jīng)貿(mào)詞匯的特點

1.多使用半專業(yè)詞

經(jīng)貿(mào)英語的詞匯按其意義和用途可分為普通詞匯、半專業(yè)詞匯和專業(yè)詞匯三類。普通詞匯是各語域通用的語言部分,如代詞、連詞、形容詞等,因此往往不是經(jīng)貿(mào)英語翻譯的難點所在;專業(yè)詞匯是經(jīng)貿(mào)英語所特有的固定表達(dá)方式,出現(xiàn)頻率低,大多數(shù)為單義詞,翻譯時選擇詞義的困難不會太大,誤譯較少。半專業(yè)詞匯是由普通詞匯轉(zhuǎn)化而來的,使用頻率高,涉及范圍廣泛,包括工業(yè)生產(chǎn).經(jīng)濟(jì).貿(mào)易.法律等多個方面,而且絕大多數(shù)一詞多義,是經(jīng)貿(mào)英語翻譯的重點詞匯 。例如: accept、average、credit、draft、interest、promotion 的普通詞意分別為:接受、平均、信譽(yù)、草稿、興趣、提升,而其專業(yè)詞意分別為:承兌、海損費用、貸款、匯票、利息、促銷。

2.較多使用縮略詞

經(jīng)貿(mào)英語中的縮略術(shù)語,有的是由主要詞的開首字母聯(lián)成一個詞,還有的出現(xiàn)在電傳、電報或E-mail中,是人們在長期使用中演變而來的。具有造詞簡練、信息容量大、使用方便的特點。既詞義單一,又簡潔明了,節(jié)省了時間和篇幅,提高了效率,故在經(jīng)貿(mào)英語中得以廣泛運用。如:EEC—European Economic Community 歐共體;L/C—letter of credit 信用證;

M/O—money order 匯款單;VAT—value added tax 增值稅。

二、經(jīng)貿(mào)英語翻譯的準(zhǔn)確性原則

準(zhǔn)確性是經(jīng)貿(mào)文體翻譯的生命。商務(wù)英語的翻譯要忠實、準(zhǔn)確地將源語言的信息用目標(biāo)語言表達(dá)出來,做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內(nèi)涵相等,即信息等值。就經(jīng)貿(mào)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn)而言,南開大學(xué)的專家翁鳳祥提出過“信息靈活對等”標(biāo)準(zhǔn),即:譯文在語義信息、風(fēng)格信息、文化信息、讀者反應(yīng)四個方面應(yīng)與原文對等。商務(wù)英語涉及的內(nèi)容往往比較嚴(yán)肅, 相比起語言表達(dá)形式,商務(wù)翻譯更注重內(nèi)容的忠實、準(zhǔn)確, 即“信”“達(dá)”,使翻譯達(dá)到使用的目的。要使經(jīng)貿(mào)英語的翻譯貼近準(zhǔn)確性原則,應(yīng)做到以下幾個方面:

1.根據(jù)內(nèi)涵,正確選詞

因為商務(wù)翻譯中的一些詞匯和概念往往有著豐富的、獨特的內(nèi)涵,直接從詞典中想當(dāng)然地查找對應(yīng)詞往往不可靠。如:“shipping advice ”是“裝運通知”,是出口商發(fā)給進(jìn)口商的;而“shipping instructions”則是“裝運指令”,是進(jìn)口商發(fā)給出口商的。商務(wù)翻譯多為經(jīng)貿(mào)文件和資料的翻譯,內(nèi)容嚴(yán)肅而具體,需要精確表達(dá)。例如英譯“五月一日前裝運”,若原文包括五月一日,應(yīng)譯成“Shipment not later than May1. ”若原文不包括五月一日,則譯成“Shipment before May1. ”雖是一天之差,但在商貿(mào)領(lǐng)域卻可能造成嚴(yán)重的后果。

2.準(zhǔn)確理解文化內(nèi)涵

無論是英譯中,還是中譯英,譯者都應(yīng)做到準(zhǔn)確理解雙方的文化內(nèi)涵,使“原文的文化信息與譯文的文化信息對等”。例如:亞洲“四小龍”(20世紀(jì)七八十年代興起的工業(yè)化國家和地區(qū),包括:新加坡、韓國、香港和臺灣)的英譯是 “Four Tigers” of Asia?!八男↓垺敝宰g為 “Four Tigers”而不是 “Four Dragons”。龍是東方人們精神的象征,是具有褒義色彩的神異動物。但在西方文化中,“dragon”是邪惡的象征,具有“兇暴的人,嚴(yán)厲的人”等貶義義項。

3.準(zhǔn)確表現(xiàn)文體風(fēng)格

準(zhǔn)確選詞還應(yīng)符合文體要求。商務(wù)英語屬于實用文體, 內(nèi)容和讀者有很強(qiáng)的針對性,翻譯時選詞應(yīng)適合商務(wù)文體。經(jīng)貿(mào)文體在不同的場合中應(yīng)有不同的風(fēng)格。比如翻譯“請速開證,以免耽擱裝運”,若譯成“Please rush your L /C lest the shipment may not be delayed”, 句中“l(fā)est”一詞文學(xué)氣味太濃, 應(yīng)將“l(fā)est”改成“so that ”, “in order that”, 或者“for fear that”;在商務(wù)信函中,得體的語氣給對方留下良好影響,能夠促進(jìn)雙方的商業(yè)合作和貿(mào)易往來。英語中常使用被動語態(tài)、虛擬語氣、對方態(tài)度等來表現(xiàn)禮貌、客觀、委婉的語氣。如Your early reply will be highly appreciated.如蒙早復(fù),不勝感激。

在商務(wù)翻譯中,針對某一專門行業(yè),運用相關(guān)的專業(yè)知識和恰當(dāng)?shù)姆g策略和技巧,使譯文的讀者能獲得等值的專業(yè)信息。它在商務(wù)翻譯中也是相當(dāng)重要的原則。商務(wù)翻譯涉及到營銷學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、金融學(xué)、會計學(xué)、管理學(xué)、法學(xué)等許多邊緣學(xué)科的知識。作為一名商務(wù)譯者,對相關(guān)專業(yè)知識要有相當(dāng)?shù)牧私?才不至于誤譯,給有關(guān)方造成糾紛和損失。還需要有較強(qiáng)的中英文功底,掌握豐富的東西方文化知識,以便更好的從事經(jīng)貿(mào)英語的翻譯工作,發(fā)揮其在對外交流中的重要作用,促進(jìn)經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1]楊平,“文化差異與經(jīng)貿(mào)英語翻譯”?!秾ν饨?jīng)貿(mào)實務(wù)》 2008第3期

[2]朱海燕,“經(jīng)貿(mào)英語的詞匯特點及翻譯”。《齊齊哈爾醫(yī)學(xué)院學(xué)報》 2003第12期

篇5

理解源語的邏輯關(guān)系方面,巴黎釋意理論有其獨到的見解:“意義是在閱讀文章的過程中逐步明朗的,只有讀完整篇文章之后才能理解作者想說的是什么。(譚載喜,2013)?!北疚囊远温錇樯虅?wù)口譯基本單位進(jìn)行邏輯分析。

一、經(jīng)貿(mào)英語口譯顯性和隱性邏輯關(guān)系分析

釋意理論認(rèn)為口譯所涉及的意義信息分為兩大類,一類為“顯性信息”,另一類為“隱性信息”(鮑剛,2011)。

1.經(jīng)貿(mào)英語口譯顯性邏輯關(guān)系的分析

顯性邏輯關(guān)系指的是語篇中存在的表示邏輯語義關(guān)系的連接詞語,句與句之間關(guān)系明顯,語義清晰(黃曉佳,2010)。在此可以稱為邏輯連接詞。通過這些詞,譯者可以迅速判斷各個句子之間的相互關(guān)系。商務(wù)口譯的特點錙銖必較,不可大意。

例1:第一,糧食增產(chǎn)、農(nóng)民增收的困難加大,特別是由于生產(chǎn)資料價格上漲的幅度大,固定資產(chǎn)投資的規(guī)模極有可能減少。第二,在我們的面前遇到一系列“兩難”的問題。經(jīng)濟(jì)發(fā)展慢了不行,因為那樣就業(yè)壓力就會更大。但是快了也不行,因為那樣會使得經(jīng)濟(jì)生活長期處于緊張階段,難以為繼。

First, we face considerable difficulties in increasing grain output and farmers’ income. In particular, because of the soaring prices for capital goods, the scale of fixed-asset investment may be decreased. Second, we are facing a series of dilemmas. A slow economic growth rate won’t do, because it would make it more difficult for us to create jobs. Yet, too fast a growth rate won’t do either, because if the economy is over-stretched for a long time, it’s an unsustainable situation.

本例第一部分總述宏觀調(diào)控,再分述其原因;第二部分總述兩難問題,再分述兩難的兩個方面。層次分明,邏輯清晰。譯員能夠通過依次使用first, because of, second, because, yet等邏輯連接詞來體現(xiàn)這兩個方面的邏輯結(jié)構(gòu)。

二、經(jīng)貿(mào)英語口譯隱性邏輯關(guān)系的分析

在很多情況下,漢語分句之間沒有任何關(guān)聯(lián)詞語,而是通過語序或內(nèi)在的邏輯語義聯(lián)結(jié),這種暗含的邏輯關(guān)系具有一定的隱蔽性。在這種情況下,我們需要脫離語言外殼,理解源語內(nèi)在意義,抓住隱蔽性邏輯關(guān)系,這樣才能保證商務(wù)口譯的質(zhì)量,不會帶來經(jīng)濟(jì)利益上的損失。

例2:我能夠理解,跨國公司的財務(wù)和記賬都是單獨核算的。在中國出現(xiàn)了許多聯(lián)合企業(yè),(雖然)都是社會主義所有制,(但)聯(lián)合企業(yè)內(nèi)部各單位實行獨立核算,自負(fù)盈虧。

I understand the branches of a multinational are independent in their financing and accounting. In China, we have a lot of associated enterprises. Though they are of socialist ownership, each unit within the associated enterprise is independent in finance and is responsible for its own financial gains or losses.

這段話存在潛在轉(zhuǎn)折關(guān)系,即“雖然都是社會主義所有制,但…”。這個時候需要譯員脫離語言外殼,精準(zhǔn)地進(jìn)行翻譯。

三、訓(xùn)練經(jīng)貿(mào)英語口譯邏輯思維

在商務(wù)英語翻譯過程中,邏輯關(guān)系不當(dāng)往往會造成信息變化和流失,帶來誤解甚至是損失和失敗。因此,譯員要在商務(wù)口譯的聽解,筆記和產(chǎn)出三個階段特殊注意。

1.理解階段進(jìn)行顯性和隱性邏輯關(guān)系分析

在理解階段,要仔細(xì)聽文中是否出現(xiàn)了邏輯連接詞。若出現(xiàn)邏輯關(guān)系連詞,就可稱其為顯性邏輯關(guān)系,很容易區(qū)分出層次。常見的邏輯連接詞及表示的邏輯關(guān)系在此不做贅述。

2.有意識安排筆記布局,形成清晰邏輯層次

口譯筆記是譯員在口譯現(xiàn)場通過一定的職業(yè)化手段即席、迅速地通過整理源語思維路線來標(biāo)定源語內(nèi)容、關(guān)鍵詞語和邏輯關(guān)系的“提示性”筆記(鮑剛,2011)。譯員要有意識地安排筆記布局,形成清晰的邏輯層次。譯員可將聽到或理解到的邏輯連接詞寫在筆記的左邊,文章層次用箭頭、括號等劃分。

3.邏輯關(guān)系準(zhǔn)確還原,并做適當(dāng)調(diào)整

在邏輯關(guān)系體現(xiàn)在筆記上之后,譯員需要在產(chǎn)出時對其進(jìn)行還原并進(jìn)行適當(dāng)語序調(diào)整。要根據(jù)情境進(jìn)行邏輯用語篩選,避免總用一個詞。

篇6

在外貿(mào)英語的實際運用中,如何挑選出現(xiàn)代最有使用價值的條目,使外貿(mào)英語用起來更加幽默、詼諧,充滿勃勃生機(jī)與活力,如何對其意義加以準(zhǔn)確理解和轉(zhuǎn)譯,就成為一個急待解決的重要問題。現(xiàn)舉例表述如下:a1a shirt-sleeves engineer 常穿襯衣的工程師b1a helluva lot 相當(dāng)多c1well-heeled 富裕d1investment guru 投資專家短語a的言下之意是不穿夾克或外套,常穿著襯衣,精神抖擻。b中helluva是美國俚語,它既可用作形容詞,也可作副詞,表示“數(shù)目可觀”。c也是美國俚語,原意表示“抖起來了”,此表示“富裕起來了”。guru是一個非正式的幽默表達(dá)法,原意為“師父”“、宗師”,此為“專家”之意。又如:e1 to break the icef1 to cut no iceg1 skating on thin ice在許多地方,人們用冰十分普通,因而引出許多與冰有關(guān)的獨特用語。這些用語常與河流息息相關(guān)。嚴(yán)冬一到,河水凍結(jié),船舶無法通航,過去的水手不得不用手斧破冰開路?,F(xiàn)則用動力機(jī)器將手斧取而代之。這便是e例中“打破堅冰”的由來,意為“邁出第一步”。若說某推銷商尚未“打破堅冰”,即意為“他還沒推銷出一件商品,生意還未開張”。美國地域遼闊,南北溫差大,冬季南暑北寒。19世紀(jì)初葉的一個冬季,一位美商靈機(jī)一變,計上心來,從北方的河流上將北冰南調(diào),大發(fā)其財。于是,眾人爭相仿效,用長鋸鋸冰販賣,若現(xiàn)在像f例那樣“鋸不了冰”,其意則引申為“你的言語沒能打動對方,你將無法從他那兒有所收獲”。g例意為“如履薄冰”,到冰薄處采冰,其后果不言而喻;現(xiàn)義為“某人說話或干事有點冒風(fēng)險,可能會連累別人,陷入困境”。h1wildcati1 wildcat currencyj1 wildcat mines上述h例“野貓”一詞首先于19世紀(jì)初葉就進(jìn)入美國的政治和經(jīng)濟(jì)用語。當(dāng)時,美國正在開拓西部,急需貨幣,而那時美國無任何管理性銀行,也沒有發(fā)行貨幣的立法,準(zhǔn)許各州銀行自行印發(fā)貨幣。后因密執(zhí)安州一銀行發(fā)行了一種印有野貓圖案的鈔票而使紙幣泛濫成災(zāi),貨幣貶值,人們便把這種紙幣稱為i例中的“野貓貨幣”。與此相仿,把沒有任何開采價值的油田或金礦稱為j例的“野貓礦”。對于這些慣用法的意義理解有三大困難:一是若對相應(yīng)的典故一無所知,就會對該慣用法的意義和用法百思不得其解,難以掌握;二是有些用法無典籍可查,全靠自己平時大量的閱讀或收聽、觀看文化性的電視、廣播節(jié)目,對相關(guān)的慣用法進(jìn)行日積月累;三是須在詞語原意的基礎(chǔ)上加以引申、擴(kuò)展,從機(jī)靈、幽默的思維表達(dá)中悟出其言外之意,弦外之音。對慣用法的理解必須注意以下四個問題:①英語慣用法的意義表述方式并不是唯一的,同一條習(xí)語根據(jù)其具體的語境,可以理解和表達(dá)成多個同義或近義的漢語習(xí)語;②準(zhǔn)確理解英語慣用法含義,弄清褒貶和中性之分,采用恰當(dāng)?shù)臐h語習(xí)語表達(dá)出來;③英語慣用法的理解切不可望文生義,有些英語慣用法從表面上看意思一目了然,實際上與其實含義大相徑庭,相差甚遠(yuǎn);④準(zhǔn)確領(lǐng)悟英漢兩種語言慣用法濃厚的民族色彩,弄清楚有些人名或地名不能互相替換。在翻譯時應(yīng)采用意譯法或直譯(加引號)法。所謂意譯法即原語和譯語在詞匯表達(dá)、語法結(jié)構(gòu)和修辭手法等方面差異較大,不得不棄舍原文的字面意義,以求譯文與原文的內(nèi)容相符和主要語言功能相似的方法。否則,應(yīng)使用直譯(加引號)法,直譯法則指在不違背英語文化傳統(tǒng)的前提下,在譯文中完全保留原文詞語的指稱意義,求得語言內(nèi)容與形式相符的方法。

二、修辭格:詞義韻味和語言文化底蘊(yùn)的構(gòu)建及意義擴(kuò)展的路徑

英語語言中修辭格的用法有多種,而在外貿(mào)英語中修辭的運用常見于明、隱、轉(zhuǎn)、提喻的用法,它們統(tǒng)稱為比喻。比喻需抓住事物間的相似特征,使人們主客觀意象取得完美、和諧的統(tǒng)一。西方對于比喻的最早論述在亞里士多德的《修辭學(xué)》中說“:使用隱喻時,要使用相近的類似的而非疏遠(yuǎn)的事物作比。”早在兩千多年前的中國,善譬的大師惠施也說“:以其所知喻其所不知而使人知之[劉向《:說苑·善說》]。”抓住了比喻的本質(zhì),對于理解經(jīng)貿(mào)英語大量比喻的說法大有裨益,在翻譯時宜采用意合法即意譯法或意合加注法。比喻中最難理解的是隱喻,隱喻化的方式可分為三種:a1與人相關(guān)的單詞的隱喻化middleman?中間人?經(jīng)紀(jì)人(the industry’s benchmark)leader?領(lǐng)導(dǎo)?領(lǐng)頭的企業(yè)headquarter?頭部?總部b1代表物體的單詞的隱喻化(acquisition)surge?驚濤駭浪?(兼并的)巨浪(credit)spectrum?光譜?(信貸的)范圍(when the)rubber(hits the road)?橡膠?車輪?車子c1抽象詞的隱喻化(given your)scenario?劇情?情況buoyance?浮力?(經(jīng)濟(jì)的)增長big three?三大?三大企業(yè)巨頭明喻的用法也屢見不鮮。眾所周知,現(xiàn)代股票市場有關(guān)于“bulls and bears”即“?!焙汀靶堋钡恼f法。在古代,牛是西方宗教和民間傳說中的圣物,因健壯有力,干勁十足而受到推崇。金融投資者的特征有許多跟牛的相似,他們都很貪婪,為了炒股盈利常絞盡腦汁,因而象牛一樣富于創(chuàng)造力。他們投資先購買股票是因為預(yù)計股票行情看漲,然后伺機(jī)再將股票售出去,從中大撈一把。這種投機(jī)家很快被喻為“牛”,即“買空者”。

三、多義詞:詞語聯(lián)立關(guān)系的建立及語際轉(zhuǎn)換的策略

英語同漢語一樣,一詞多義的現(xiàn)象十分普遍。這些多義詞大多是在語言發(fā)展的歷史長河中由基本義或?qū)iT義經(jīng)漫長的演變發(fā)展而來,其演變的基礎(chǔ)是國際貿(mào)易、商情信息、經(jīng)濟(jì)、管理、金融、投資、營銷、轉(zhuǎn)讓、電子商務(wù)、市場調(diào)研等理論和經(jīng)驗。演變的方式包括上文所提及聯(lián)想、隱、轉(zhuǎn)、提喻。演變的結(jié)果是經(jīng)過引申使原義擴(kuò)大、縮小、轉(zhuǎn)移、易位等。對于由某詞的基本義轉(zhuǎn)變而來的多義詞,在理解原語和翻譯成譯語時,很難找到與其每個義項都相同或相近的同義詞或近義詞來表達(dá),關(guān)于這一點,美國《韋氏第三版新國際詞典》為同義詞下了這樣一個定義:“…as one of two or morewords of the same grammatical category having the same essential orgeneric meaning and differing only in connotation,application,or id2iomatic use…1”意為“:……同一語法范疇的兩個或兩個以上基本意義或一般意義相同,但涵義、搭配或慣用表達(dá)法意義不同的詞語……”。這一定義闡明了跨文化交際或翻譯中理解多義詞的每一義項時應(yīng)把握詞義的性質(zhì),掌握詞義轉(zhuǎn)換的標(biāo)準(zhǔn)。經(jīng)貿(mào)英語一詞多義的基本特征是舊瓶裝新酒或不換枕套,只換枕心,對這些詞語的認(rèn)知和理解具有經(jīng)驗、范疇、發(fā)散和微觀分解等特性。這些詞的演變總模式示意圖可表現(xiàn)如下:……

ξ

一級引申義

ξ

……ω一級引申義ω基本義?一級引申義?……ψ

一級引申義?二級引申義?……

ψ

ψ

……

三級引申義?四級引申義?……

ψ

ψ

……

五級引申義?……現(xiàn)將operate意義演變與理解的關(guān)系模式網(wǎng)圖示如下:……ξ(GM European)operations ωoperate?(set up production)operations

業(yè)務(wù)

操作

開設(shè)工廠 (一級引申義)

(基本義)

(一級引申義)

ψ

ψ

ψ

……

operate(companies)?…… ……經(jīng)營(一級引申義)ψ

篇7

【關(guān)鍵詞】地方性高校;經(jīng)貿(mào)英語;實踐教學(xué)

一、引言

黨的十提出實施創(chuàng)新驅(qū)動發(fā)展戰(zhàn)略,這就要求高校在實際工作中要大力培養(yǎng)大學(xué)生的創(chuàng)新精神和實踐能力,大力推進(jìn)產(chǎn)學(xué)研用緊密結(jié)合的應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式。經(jīng)貿(mào)英語課程的教學(xué)目的是培養(yǎng)學(xué)生熟練掌握經(jīng)貿(mào)英語和談判技巧、通曉外經(jīng)貿(mào)知識、熟悉國際商務(wù)環(huán)境,以達(dá)到能利用經(jīng)貿(mào)英語跟外商自由和成功洽談的目的。對于經(jīng)濟(jì)欠發(fā)達(dá)地區(qū)的地方性高校經(jīng)貿(mào)專業(yè)學(xué)生來說,由于所在城市工貿(mào)欠發(fā)達(dá),很難象大城市的高校學(xué)生一樣接觸現(xiàn)代信息和企業(yè)的機(jī)會較多而實踐機(jī)會相對增多。例如廣州外國語學(xué)院的學(xué)生就可以利用地域優(yōu)勢,在業(yè)余時間到企業(yè)里兼職,每年的春秋兩季廣交會能給他們提供大量的操練口語的實戰(zhàn)機(jī)會,從而為他們的就業(yè)打下優(yōu)良的基礎(chǔ)。經(jīng)貿(mào)英語的社會應(yīng)用性很強(qiáng),如果只是將學(xué)生關(guān)在教室進(jìn)行與社會和企業(yè)隔絕的英語學(xué)習(xí),其效果肯定不理想,因為英語練習(xí)需要語境,一味的模擬會讓學(xué)生失去新鮮感。而目前關(guān)于經(jīng)貿(mào)英語實踐教學(xué)的研究很少,很難滿足這門應(yīng)用性很強(qiáng)的學(xué)科教學(xué),因此,對該課程的實踐教學(xué)改革研究迫在眉睫。地方性高校應(yīng)根據(jù)教學(xué)實踐,以及當(dāng)前大學(xué)的總體教學(xué)安排,采用"校內(nèi)與校外結(jié)合,分散與集中結(jié)合"的方式進(jìn)行經(jīng)貿(mào)英語實踐教學(xué),從而達(dá)到全面提高學(xué)生綜合素質(zhì)的教學(xué)目的。

二、經(jīng)貿(mào)英語實踐教學(xué)中面臨的問題

(一)經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)與社會需求脫節(jié)

隨著社會對人才需求的不斷變化和職業(yè)要求的不斷提高,能夠培養(yǎng)出掌握一定基本知識、適應(yīng)崗位職業(yè)要求、能夠較快勝任相關(guān)工作,適應(yīng)社會發(fā)展的本科畢業(yè)生成為專業(yè)培養(yǎng)方案制定的初衷。然而,在多數(shù)高校所進(jìn)行的經(jīng)貿(mào)英語的教學(xué)過程中,這一點并沒有在課堂的得到體現(xiàn)。教學(xué)過程仍然以教師為中心,教學(xué)方式以填鴨式為主,學(xué)生參與課堂活動的機(jī)會不多,教學(xué)內(nèi)容缺乏針對性,其結(jié)果是,學(xué)生通過學(xué)習(xí)掌握了不少經(jīng)濟(jì)和外貿(mào)知識,但是缺乏將所學(xué)知識應(yīng)用到實際工作中的能力。

(二)學(xué)生的校外實習(xí)實訓(xùn)流于形式

在近幾年的教育部本科教學(xué)評估中,實踐教學(xué)的建設(shè)和實施是評估的一個重要觀測點。因此,絕大多數(shù)高校都與校外的企業(yè)之間形成了合作關(guān)系,對于國貿(mào)專業(yè)而言,可以安排學(xué)生到校外企業(yè)去了解企業(yè)的經(jīng)營管理過程,進(jìn)一步熟悉進(jìn)出口貿(mào)易的基本流程,對相關(guān)職業(yè)崗位增加感性和理性的認(rèn)識等等。但是,一方面由于參加校外實訓(xùn)的學(xué)生一般來說都不具備熟練實際操作的能力,企業(yè)出于成本利潤的角度考慮而不能大量投入培訓(xùn)。另一方面,企業(yè)無法按照學(xué)校的教學(xué)計劃安排來調(diào)整自身的經(jīng)營管理計劃滿足實訓(xùn)要求,因此使得校外培訓(xùn)往往流于形式,學(xué)生也只不過是到這些企業(yè)進(jìn)行參觀考察等。

三、建議與對策

(一)重視學(xué)生知識和技能的輸出,突出實踐教學(xué)環(huán)節(jié)的重要性

1.設(shè)置情景教學(xué),進(jìn)行課堂口語模擬實驗

在教學(xué)過程中,可組織一些課堂模擬訓(xùn)練,如接待外商,建立業(yè)務(wù)關(guān)系,詢盤報盤,價格和付款方式的談判,包裝、運輸和保險方面的洽談等等。利用這些情景教學(xué)激發(fā)學(xué)生的參與意識,調(diào)動學(xué)習(xí)興趣。另外,教師可以下載或購買一些經(jīng)貿(mào)英語實戰(zhàn)視頻,在課堂上播放,以便學(xué)生感受商務(wù)場景的氣氛并在角色扮演中進(jìn)行更好地模仿。

2.引入需求分析,鼓勵學(xué)生考取職業(yè)資格證書

在設(shè)置課程時有必要對學(xué)生的學(xué)習(xí)需求、用人單位對外貿(mào)人才的要求等進(jìn)行細(xì)致而全面的分析。在制定相關(guān)的課程設(shè)置和培養(yǎng)方案時,應(yīng)該聽取行業(yè)內(nèi)的專家對職業(yè)及崗位能力的定位,鼓勵學(xué)生在校期間根據(jù)自身情況考取一些與經(jīng)貿(mào)方向接近的職業(yè)資格證書,如外銷員證書、BEC中高級證書、國際商務(wù)師、商務(wù)英語翻譯師等,在平時的課堂講授和活動中,可以引入部分資格考試內(nèi)容作為實訓(xùn)的素材。一方面可以為學(xué)生參加相關(guān)職業(yè)資格考試作一定的準(zhǔn)備和指導(dǎo),另一方面也可以利用資格考試中與實際工作聯(lián)系教學(xué)的內(nèi)容提高學(xué)生的實踐水平。

(二)尋求多種途徑開展校外實習(xí)實訓(xùn)

1.組織學(xué)生在鄰近地區(qū)的外貿(mào)企業(yè)參觀學(xué)習(xí),跟本市的外貿(mào)企業(yè)建立長期業(yè)務(wù)關(guān)系,負(fù)責(zé)擔(dān)任免費翻譯。利用互聯(lián)網(wǎng)的外貿(mào)論壇和現(xiàn)有的人際關(guān)系跟外地外貿(mào)企業(yè)聯(lián)系并向其推薦經(jīng)貿(mào)專業(yè)的學(xué)生參加各類型的展銷會,如廣交會、高交會等等,可免費充當(dāng)翻譯或幫忙布展。幫助學(xué)生樹立參展意識,學(xué)會參展英語用語和溝通技巧,為其就業(yè)積累經(jīng)驗資本??梢詭ьI(lǐng)學(xué)生去大型人才交流市場如深圳寶安人才交流市場見習(xí),親身體驗面試的場面,感受其激烈的職場角逐,避免一味的課堂模擬。

2.努力創(chuàng)建沿海實習(xí)基地,以供學(xué)生進(jìn)行專業(yè)實習(xí)。針對校外實踐基地落實的問題,既要充分理解合作企業(yè)安排大量學(xué)生參與實踐所帶來的難處,同時也應(yīng)該盡一切可能尋求其他解決途徑。例如在有條件的情況下,根據(jù)企業(yè)的經(jīng)營管理計劃,將實踐階段分散到專業(yè)學(xué)習(xí)的各個學(xué)期時段。同時,對學(xué)生參與實踐所必要的經(jīng)貿(mào)英語實踐知識、協(xié)調(diào)能力、工作態(tài)度、心理素質(zhì)等綜合素質(zhì)進(jìn)行評估,根據(jù)不同學(xué)生的實際工作能力水平,在與合作企業(yè)協(xié)調(diào)后安排到不同的工作崗位上去,這樣既避免可高校的實訓(xùn)環(huán)節(jié)與企業(yè)的計劃安排時間上的沖突,又能夠按照學(xué)生實際的能力與工作崗位進(jìn)行能級對應(yīng),一定程度上減少了合作企業(yè)由于接收學(xué)生實訓(xùn)所帶來的成本損失,并且不同實踐能力層次的學(xué)生能夠在不同的工作崗位上進(jìn)一步提高自己的專業(yè)實踐水平。

3.在外貿(mào)實訓(xùn)基地的建設(shè)上,除了跟校外企業(yè)合作外,還可以整合系部師資團(tuán)隊打造外貿(mào)SOHO實訓(xùn)基地,幫助和指導(dǎo)大學(xué)生創(chuàng)業(yè)者在工作的過程中逐漸熟悉外貿(mào)SOHO流程并總結(jié)更多經(jīng)驗。另外,地方性高校國貿(mào)專業(yè)實訓(xùn)教學(xué)主要包括課內(nèi)實訓(xùn)、模擬實訓(xùn)、畢業(yè)實習(xí)等。課內(nèi)實訓(xùn)改革主要是在一些主要的專業(yè)課程中增加實訓(xùn)課時,但是單個實訓(xùn)課程之問缺乏相互融合;模擬實訓(xùn)雖注重課程之間的融合,但由于課時、師資、教學(xué)設(shè)備和場地等條件的限制,仍局限于在計算機(jī)房里利用一些模擬軟件進(jìn)行教學(xué),學(xué)生既接觸不到真實的產(chǎn)品也無法感受真實的商務(wù)環(huán)境;頂崗實習(xí)或畢業(yè)實習(xí)是國貿(mào)專業(yè)學(xué)生畢業(yè)前的最后實踐機(jī)會,學(xué)生可進(jìn)入外貿(mào)公司熟悉工作環(huán)境、了解產(chǎn)品知識,但由于企業(yè)保守商業(yè)秘密等原因,大部分學(xué)生仍無法接觸到外貿(mào)的核心業(yè)務(wù),只能做一些助理工作等,很難掌握真正的外貿(mào)操作技能。因此,建立外貿(mào)SOHO實踐基地,一則可滿足日常教學(xué)工作中的實訓(xùn)需要,可讓學(xué)生實際參與整個外貿(mào)流程,了解不同的崗位任務(wù);二則引導(dǎo)學(xué)生自主創(chuàng)業(yè)加入外貿(mào)SOHO族;三則促進(jìn)經(jīng)貿(mào)英語課程教學(xué)改革,為全面培養(yǎng)應(yīng)用型人才服務(wù)。

四、結(jié)語

為了解決地方性高校存在的地域和資源的局限,經(jīng)貿(mào)英語課程教學(xué)必須創(chuàng)新教學(xué)形式與內(nèi)容,利用有效的教學(xué)工具和教學(xué)模式實施實踐教學(xué),培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力,提高他們的綜合素質(zhì),讓課堂上所學(xué)的語言知識和技能能夠為他們所用,幫助他們適應(yīng)未來的實際工作環(huán)境及熟練地處理、解決問題,開啟外貿(mào)、商貿(mào)、經(jīng)貿(mào)各領(lǐng)域的新局面,從而達(dá)到全面提高學(xué)生經(jīng)貿(mào)英語綜合應(yīng)用能力的教學(xué)目的。

參考文獻(xiàn):

[1]徐義云.基于“大工程觀”的地方院校經(jīng)貿(mào)英語專業(yè)人才培養(yǎng)方案的改革與思考[J].長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(03).

[2]郭龍娟,丁玲,王德田.經(jīng)貿(mào)英語課程教學(xué)目標(biāo)與構(gòu)建科學(xué)教學(xué)模式研究[J].新鄉(xiāng)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2010(02).

[3]謝朝龍.經(jīng)貿(mào)英語課堂教學(xué)模式探究[J].北京城市學(xué)院學(xué)報,2009(01).

篇8

一、外貿(mào)背景知識的基礎(chǔ)性作用

經(jīng)貿(mào)英語函電屬于專門用途英語范疇。它是英語寫作與外貿(mào)實務(wù)相結(jié)合的一門綜合性課程。而它的作用是與外商進(jìn)行外貿(mào)業(yè)務(wù)的洽談和協(xié)商。毋庸置疑首先經(jīng)貿(mào)英語函電的操作者應(yīng)該具備良好的英語功底,而同時又必須要熟悉外貿(mào)實務(wù)的背景知識,二者缺一不可。缺少外貿(mào)知識背景的經(jīng)貿(mào)英語函電的操作者就好像無米之炊。學(xué)生雖然具備了良好的基礎(chǔ)英語功底,但是不能將經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的具體問題應(yīng)用到實踐領(lǐng)域,這樣達(dá)不到有效溝通的目的??梢?外貿(mào)業(yè)務(wù)知識基礎(chǔ)性作用的重要性。也正是因為經(jīng)貿(mào)英語函電寫作的這個特性才體現(xiàn)出其與普通英語信函寫作的區(qū)別。這一點我們可以從它的內(nèi)容上得到證實?;旧蠂鴥?nèi)所有的經(jīng)貿(mào)英語函電課程的目錄都包含以下章節(jié):①建立業(yè)務(wù)關(guān)系;②詢盤;③報盤;④還盤;⑤訂貨;⑥接受;⑦簽約;⑧包裝;⑨裝運;⑩保險;付款;索賠,等等。每一個章節(jié)都是在相應(yīng)的外貿(mào)實務(wù)的背景下來學(xué)習(xí)如何撰寫相關(guān)業(yè)務(wù)洽談與協(xié)商的信函。同時也要了解國家的外貿(mào)政策及規(guī)定的變化,只有具備了這些基礎(chǔ)性的知識,學(xué)生才能在寫作經(jīng)貿(mào)英語函電的時候有的放矢,不會不知所云。同時對商務(wù)談判也會有比較理性的判斷。

二、外貿(mào)環(huán)節(jié)程序的基礎(chǔ)性作用

外貿(mào)業(yè)務(wù)是一種類似于程式化的業(yè)務(wù)類型,對于其中涉及到的每一個環(huán)節(jié)都有程序的規(guī)定。如果不了解這些程序步驟也就不會清晰的了解經(jīng)貿(mào)英語函電的寫作目的。在外貿(mào)業(yè)務(wù)的各個環(huán)節(jié)中所涉及到的主要的程序有班輪的運輸,信用證的使用程序,保險的辦理及索賠等。如果不知道對于每一個環(huán)節(jié)所涉及到的具體的操作程序,那么對于業(yè)務(wù)對象所訴內(nèi)容就會一知半解或者完全不懂,那么也就談不上擬寫正確的信函了。這一點我們可以從信用證付款的例子中得到充分的理解。由于信用證付款方式是屬于銀行信用的付款方式,這種付款方式要求買方首先申請開立信用證,然后賣方審證無誤后發(fā)貨發(fā)提單,之后由銀行層層墊付貨款。這樣的付款程序相對于其它的方式要復(fù)雜很多,如果不了解其中的具體做法就很難跟商業(yè)伙伴或者銀行進(jìn)行信函的溝通或者談判。很多學(xué)生在學(xué)習(xí)外貿(mào)實務(wù)知識尤其是程序類內(nèi)容的時候感覺很枯燥,難以理解,不愿意做深入的理解。這樣在寫信函的時候容易造成思維混亂,文字不清的現(xiàn)象。

三、專業(yè)術(shù)語的基礎(chǔ)性作用

外貿(mào)函電既然是一門專門用途英語,體現(xiàn)著學(xué)生的交際能力,而這個交際的基礎(chǔ)就是外貿(mào)領(lǐng)域中所涉及到的特殊的專業(yè)術(shù)語,所謂的行話。誠然,基礎(chǔ)階段的英語能力是外貿(mào)函電應(yīng)用能力的基礎(chǔ),而外貿(mào)函電中所涉及到的專業(yè)術(shù)語則是基礎(chǔ)英語能力的擴(kuò)展和延續(xù)。學(xué)生通過一段時間的基礎(chǔ)英語學(xué)習(xí),基本都達(dá)到了一定的英語水平,所掌握的單詞量、語法和句型,以及對于篇章的理解已經(jīng)達(dá)到了較高的程度。此外,學(xué)生通過相應(yīng)的外貿(mào)專業(yè)課的學(xué)習(xí),例如,國際貿(mào)易實務(wù)、國際商法等,對于整個國際商務(wù)業(yè)務(wù)的各個環(huán)節(jié)都已經(jīng)理解和掌握。在此基礎(chǔ)上,學(xué)生可以更好地學(xué)習(xí)商務(wù)英語函電這門課程?!案鶕?jù)對外經(jīng)貿(mào)商務(wù)活動的實際運作過程,函電內(nèi)容會涉及到建立貿(mào)易關(guān)系、詢盤、報盤、還盤、訂單、支付、包裝、運輸、保險、索賠與理賠、等各個業(yè)務(wù)環(huán)節(jié)?!痹诮虒W(xué)過中,教師在學(xué)生掌握詞匯基本意義和實用熟練的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步讓學(xué)生了解和掌握商務(wù)專業(yè)術(shù)語的含義和用法,這些與之前所學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)英語詞匯還是有一定的差別的。

例如:

1.offer在基礎(chǔ)英語中作為名詞使用是“提供”的意思,而在商務(wù)英語中表示“要約”或“發(fā)盤”(“一方當(dāng)事人向特定的他人作出的以一定條件訂立合同的意思,表示并標(biāo)明一經(jīng)對方承諾受該意思表示的約束。”)

篇9

關(guān)鍵詞:經(jīng)貿(mào)英語教學(xué);經(jīng)濟(jì)全球化;跨文化交際能力

在當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)全球化的浪潮中,跨文化的政治、經(jīng)濟(jì)、外交、商品、人員交流比以往任何時代都要頻繁。當(dāng)前,中國的涉外商務(wù)活動發(fā)展迅速,越來越多的成人和學(xué)生選擇學(xué)習(xí)經(jīng)貿(mào)英語課程。從而也對經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)提出了新的挑戰(zhàn)。各高等院校在經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中一般都是以訓(xùn)練與經(jīng)貿(mào)直接有關(guān)的聽、說、讀、寫、譯等語言技能為教學(xué)重點。但經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)的最終目的,應(yīng)該是培養(yǎng)學(xué)生在商貿(mào)環(huán)境中用英語進(jìn)行跨文化交際的能力和技巧。

跨文化交際(Intercultural Communication)是研究人們在跨文化交際的過程中產(chǎn)生的問題和沖突以及如何解決這些問題和沖突的一門新學(xué)科,它涉及人類學(xué)、心理學(xué)、傳播學(xué)、哲學(xué)、社會學(xué)、民族學(xué)、語言學(xué)、民俗學(xué)、文化學(xué)以及外語教學(xué)理論與方法等多種學(xué)科。其中影響較大的是人類學(xué)、心理學(xué)和傳播學(xué)。在英語中是Intercultural Communication,或稱作Crosscultural Communication。前者強(qiáng)調(diào)過程,后者強(qiáng)調(diào)文化比較。目前多數(shù)人使用的是Intercultural Communication。

跨文化交際能力是指一個人或群體與自己文化背景相異的一個人或群體進(jìn)行有效地、得體地交換信息的能力。一句語法完全正確的話,如果用在不恰當(dāng)?shù)膱龊?,或是說得不合說話人的身份,或是違反當(dāng)?shù)氐纳鐣L(fēng)俗習(xí)慣,就達(dá)不到交際的目的,有時甚至?xí)斐缮虅?wù)洽談的最終失敗。因此,在經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中,要想使學(xué)生真正達(dá)到對英語運用自如的水平,除了要求學(xué)生熟練掌握語音、語法、詞匯、典故和諺語之外,還要使學(xué)生知道講英語國家的人如何看待事物,如何觀察世界;要了解他們?nèi)绾斡盟麄兊恼Z言反映他們的思想、習(xí)慣、行為;要了解他們社會的文化,要知道在什么場合使用什么語言才合適,尤其是在商務(wù)環(huán)境下說什么語言在得體。這樣才能夠順利地進(jìn)行國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易條件下的跨文化交流。

在經(jīng)濟(jì)全球化的今天,經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)的最終目的是要培養(yǎng)懂國際商務(wù)規(guī)則、掌握世界各民族文化特點的復(fù)合型人才,而能否跨越文化障礙、避免文化沖突,是國際商務(wù)活動能否順利開展的關(guān)鍵。提高學(xué)生跨文化交際意識,培養(yǎng)跨文化交際能力的意義交際雙方要進(jìn)行有效的溝通,共享同一語言系統(tǒng)還不夠,對其它相關(guān)因素的理解和掌握也十分重要。經(jīng)貿(mào)交際是發(fā)生在具體商務(wù)情景中的交際,同時也受制于寬泛的交際環(huán)境,即文化的影響。因此交際能力的培養(yǎng)離不開一定的社會背景和文化背景知識的傳授。在經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中,除了要求學(xué)生掌握地道的語音、語調(diào)、正確的語法知識和一定的詞匯外,還應(yīng)幫助學(xué)生了解所學(xué)語言的文化,了解文化所蘊(yùn)含的價值觀念、社會習(xí)俗、言語規(guī)則,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識,使學(xué)生真正具備跨文化交際能力。因此在經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中,教師不能只重視語言知識和技能,而忽略文化介入,使語言與文化脫節(jié)。經(jīng)貿(mào)英語的各個環(huán)節(jié)都涉及到中西方文化的差異問題,如果在貿(mào)易實務(wù)中忽視這些問題,就會產(chǎn)生很多分歧,不利于成功地達(dá)成交易。

我國著名的英語文體學(xué)家王佐良教授曾說過:“不了解語言中的社會文化,誰也無法真正掌握語言”。經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中跨文化交際能力的培養(yǎng)可以從以下幾個方面入手:

1.積極提高教育者自身素質(zhì)

必須在教學(xué)大綱中明確提出培養(yǎng)跨文化交際能力的目標(biāo),只有這樣,才能提高師生對跨文化交際能力重要性的認(rèn)識,才能在課程的設(shè)置、教材編寫、教學(xué)內(nèi)容的安排、教學(xué)重點的考慮等方面對文化背景知識、文化差異和語言的文化內(nèi)涵于以重視,從而提高文化的敏感性,進(jìn)行自覺地和有意識地訓(xùn)練和培養(yǎng)跨文化交際的技巧和能力。高校經(jīng)貿(mào)英語教師必須更新教學(xué)觀念,在教學(xué)指導(dǎo)思想方面,明確經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)的任務(wù)是培養(yǎng)在不同的商貿(mào)環(huán)境、文化背景下進(jìn)行交際的涉外經(jīng)貿(mào)人才,強(qiáng)調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動中的重要作用,把目的語文化意識培養(yǎng)作為教學(xué)、學(xué)習(xí)的目標(biāo)之一。教師必須不斷學(xué)習(xí),不斷提高自身的文化素養(yǎng),使自己具有較強(qiáng)的目的語經(jīng)貿(mào)文化意識,對英語國家的政治制度、法律體系、商務(wù)環(huán)境、管理理念、經(jīng)營方式、商業(yè)觀念等有較全面的了解,這樣才能更好地幫助學(xué)生了解英語國家的商貿(mào)文化、熟悉母語文化與目的語文化的差異。

2.轉(zhuǎn)變傳統(tǒng)教學(xué)理念和方法

首先,作為經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中起主導(dǎo)作用的教師,要改變傳統(tǒng)的教學(xué)觀念,充分認(rèn)識培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識和能力的重要性。目前,經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中,恰恰文化導(dǎo)入沒有受到足夠重視,忽視了文化差異和文化干擾對經(jīng)貿(mào)英語學(xué)習(xí)的影響。造成學(xué)生雖然進(jìn)行了大量的聽說讀寫的練習(xí),但是實際運用英語進(jìn)行商務(wù)交際的能力卻依然提高不大。因此,在經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)中首先要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識,根據(jù)經(jīng)貿(mào)英語的特殊性,有針對性地、有重點地導(dǎo)入文化,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化的意識。使經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)深入到學(xué)生的商務(wù)生活中去,增強(qiáng)大學(xué)生的跨文化交際意識,使學(xué)生能夠懂得如何更加得體地運用語言,有效地進(jìn)行商務(wù)交際。課堂教學(xué)模式要以學(xué)生為中心培養(yǎng)其跨文化交際能力,經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)要打破教師“一言堂”的沉悶局面,展現(xiàn)經(jīng)貿(mào)英語的交際特性。教學(xué)方法應(yīng)體現(xiàn)出靈活性、趣味性和多樣性。例如交替采用情景教學(xué)法,任務(wù)教學(xué)法,認(rèn)知法等交際教學(xué)法,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,培養(yǎng)他們獨立思考和解決問題的能力。

3.靈活多樣導(dǎo)入跨文化意識

本著立足教材,拓展教材的教學(xué)理念,教師要不失時機(jī)地將相應(yīng)的“背景材料”介紹給學(xué)生,在課堂上能夠隨時隨地根據(jù)課文或?qū)υ挼那榫皩?dǎo)入跨文化的教學(xué)內(nèi)容,有目的的對文化的差異性和多樣性進(jìn)行比較,以此強(qiáng)化這方面的知識。教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時間廣泛閱讀西方英語經(jīng)貿(mào)期刊、報紙和時事評論等材料,大量閱讀西方文學(xué)作品,觀看英文電影、電視、錄像來學(xué)習(xí)英語國家的價值觀念和思維方式,吸取文化知識,提高文化素養(yǎng),開闊文化視野。在課堂上,教師也可以利用多媒體等直觀教具來架起文化的橋梁,使學(xué)生同時獲得視覺和聽覺的雙重沖擊。

4.利用多種輔助手段訓(xùn)練跨文化技能

教師除充分利用好教材和課時外,還可以對學(xué)生進(jìn)行提高跨文化意識的專項培訓(xùn),通??梢圆捎靡韵聨追N方式進(jìn)行:一是通過對反映經(jīng)貿(mào)文化沖突的典型案例進(jìn)行分析解釋,并組織學(xué)生展開討論,來了解外國文化與本國文化的差異。二是學(xué)生進(jìn)行親自體驗,這項訓(xùn)練可以在專門的經(jīng)貿(mào)模擬實訓(xùn)室里進(jìn)行。即通過角色扮營造一種文化氣氛,學(xué)生在模仿經(jīng)貿(mào)環(huán)境中學(xué)會應(yīng)對各種問題,并能體會到異國文化的特點,提高對文化的敏感性。三是通過演講、材料閱讀、電影錄像等方法對異國商務(wù)文化進(jìn)行介紹,也可邀請外國專家作專題講座或進(jìn)行交流,以學(xué)習(xí)對方的文化習(xí)俗和各種交際技巧。四是通過向?qū)W生發(fā)放調(diào)查問卷的方式了解學(xué)生對英美商務(wù)文化的掌握情況,從而做到有的放矢的清除學(xué)生在跨文化交際方面存在的障礙。五是組織學(xué)生進(jìn)行網(wǎng)上“商務(wù)、旅游、留學(xué)的虛擬運作”活動,讓學(xué)生在網(wǎng)上查找相關(guān)國家的社會文化知識。通過這種方式,可以使學(xué)生多渠道、多方位地增加自己的異國文化知識,進(jìn)而提高自己的跨文化交際能力。

如何從應(yīng)對經(jīng)濟(jì)全球化的實際出發(fā),探討在我國外語教學(xué)中,建立能幫助中國學(xué)生進(jìn)行有效的跨文化的商務(wù)交際的理論和教學(xué)模式,是擺在我們面前的迫切任務(wù),也是經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)改革中不容忽視的一個重要方面。因此經(jīng)貿(mào)英語教學(xué)工作者應(yīng)充分認(rèn)識到跨文化交際能力的重要性,培養(yǎng)出跨文化交際能力強(qiáng),適應(yīng)市場需求的復(fù)合型外語人才。

【參考文獻(xiàn)】

[1]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999.

[2](美)Linda Beamer,Iris Varner.全球環(huán)境中的跨文化溝通[M].北京:清華大學(xué)出版社,2003.

篇10

【關(guān)鍵詞】 經(jīng)貿(mào)翻譯;文化缺失;處理

語言不僅是信息的載體,也是文化的載體。美國語言學(xué)家Edward Sapir指出:“語言不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼續(xù)下來的各種做法和信念,這些做法與信念的總和決定了我們生活的性質(zhì)?!狈g不僅是兩種語言的轉(zhuǎn)換,也是兩種文化的傳遞。文化在翻譯中是不可忽視的因素,正如美國著名翻譯家尤金?奈達(dá)所說,要真正出色地做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語言更為重要,因為詞語只有運用在特定的文化中才具有意義。文化的缺失歷來是國際經(jīng)貿(mào)翻譯活動中存在的一大難題,也是經(jīng)貿(mào)翻譯不對等的主要原因。由于文化缺失涉及歷史、環(huán)境、習(xí)俗、社會制度、意識形態(tài)、價值觀念等諸多因素,它常使人們對同一事物或同一現(xiàn)象的認(rèn)識產(chǎn)生分歧,并在語言和文化交流過程中產(chǎn)生沖突。鑒于我國正在大力發(fā)展對外貿(mào)易以及國內(nèi)的中小企業(yè)紛紛走出國門,因此作者認(rèn)為很有必要對國際商務(wù)翻譯活動中的文化缺失進(jìn)行探討和研究。

一、問題的提出:現(xiàn)狀及原因探討

1.民族語言的特點

任何語言的交流與表達(dá),都離不開民族語言的基礎(chǔ),因此任何國際商務(wù)活動都受交易雙方民族語言特點的影響。“知識的占有是翻譯的前提。”因此要做到文化缺失的對等翻譯,就必須了解該民族悠久的歷史,了解他們在各自民族的發(fā)展中積累和創(chuàng)造的很多具有各自民族風(fēng)格和地方色彩的形象生動的語言特點。如:槁木死灰:withered wood or cold ashes對牛彈琴: castpearls before swine這些語言都帶有很濃厚的中國民族語言的特色。

2.民族文化背景的缺失

由于文化具有鮮明的民族性、地域性和歷史性,因此,不同民族、不同國家、不同歷史時期都有特色鮮明的文化,如:“紅色”在中國是吉祥的象征,人們常常說紅運、紅榜、紅包、大紅燈籠高高掛,等等。但西方人常將紅色與流血和殉難相聯(lián)系。此外,“紅”有時還象征邪惡或風(fēng)流,如霍桑的《紅字》(ScarletLetter)中的女主人公因犯通奸罪胸部便被紋上一個紅色的大A以示懲戒。而我國的紅旗牌轎車要向西方出口,車名如翻譯成“Red Flag”恐怕會無人問津,因為在英文中“Red Flag”用來表示警示信號,表示有危險或存在危險的情況。同樣,“藍(lán)色”在中國常用來比喻“天空”、“大?!?給人以廣闊美好的遐想。而在英語國家,“藍(lán)色”有憂郁的含義,美國有“藍(lán)色星期一”(Blue Mon-day),指心情不好的星期一。另外,埃及人和比利時人視藍(lán)色為倒霉的顏色。然而blue bird是產(chǎn)于北美的藍(lán)色鳴鳥,其文化含義卻是“幸福、吉祥”,因此,我們駕駛Blue Bird牌的汽車時,心中的文化取向是“幸?!?。

3.不同思維方式和風(fēng)俗習(xí)慣

一個民族思維模式的形成受到該民族哲學(xué)背景和文化傳統(tǒng)的長期影響,從而形成其獨特的思維方式。不同思維方式的人們對萬事萬物會產(chǎn)生獨特的感受。而思維方式的缺失又會造成語言文化的缺失。中國人把“貓頭鷹”當(dāng)作不吉祥的象征,但英語卻說“aswise as owl”,把貓頭鷹當(dāng)作智慧的象征。中國人把“龍”視為吉祥的神物,有不可思議的偉大力量,因而成為至高無上的帝王象征,甚至把它看作光明的未來,故有“望子成龍”一說??墒怯⒚蓝及选褒垺币暈閲娀鸬墓治?常被用做貶義,所以當(dāng)我們在英文中看到“the old dragon”時,就不能按中國的傳統(tǒng)習(xí)慣將其譯為“年邁的龍”,其真實含義是“魔鬼,萬惡之源”。當(dāng)在國外報紙上看到“dragon”時,你千萬不要把其譯為中國的真龍?zhí)熳?它是對那些可惡、兇猛,特別是對專門打人的壞警察的貶稱。我們看狄更斯小說David Copperfield中的一段話:“I am taken home in a sad pligh,t and I have beefsteaks put to my eyes, and rubbed with vinegar and brandy?”把牛排( beefsteak)放在腫大的眼睛上,在漢語讀者看來是莫明其妙的一件事情,但西方人卻有用牛排緩解疼痛、療傷的風(fēng)俗習(xí)慣。

二、實踐實務(wù)中的缺失現(xiàn)狀與應(yīng)對措施

1.避免盲目對應(yīng),采用多種翻譯方法

(1)意譯。如“I am notHamle.t”哈姆雷特是莎士比亞悲劇《哈姆雷特》中的主人公。哈姆雷特在為父復(fù)仇問題上,憂慮重重,既怕泄密,又怕鬼魂是假的,還怕落入壞人的圈套,因此終日心煩意亂,郁郁寡歡,只好裝瘋賣傻。現(xiàn)在Hamlet用來指“優(yōu)柔寡斷、猶豫不決的人或行為”。所以,本句應(yīng)譯為:“我絕不猶豫?!辈荒茏g為:“我不是哈姆雷特?!?/p>

(2)音譯。Kentucky(肯德基), shampoo(香波),Nike(耐克), pizza(比薩), hacker(黑客),clone(克隆);胡同(hutong)、風(fēng)水(fengshui)、麻將(mahjong)、人參(gin-seng)、荔枝(litchi)、陰陽(yin yang)、豆腐(tofu)等都是音譯的很好例子。

2.避免負(fù)面的聯(lián)想

“物美價廉”中的“廉”不能譯為cheap,因為cheap有質(zhì)量低劣的含義,“廉”可以譯成inexpen-sive?!懊麅?yōu)產(chǎn)品”用famous修飾固然不錯,但不要用notorious一詞,因為后者有“臭名遠(yuǎn)揚”之意?!靶麄鳌笨捎胮ublicity表示,而不宜用propaganda,因為后者暗含“夸大、粉飾、撒謊、欺騙”之意。中國某公司向美國出口一批吉普車,本來雙方已經(jīng)就有關(guān)事項談妥,但在中國代表團(tuán)赴美簽訂合同的最后關(guān)頭,這筆生意卻因該吉普車品牌的英語翻譯而流產(chǎn)。因為這批吉普車的品牌名叫“鋼星”,中方特意把它音、意兼顧譯成GangStar,即由中文“鋼”的音譯加上“星”的對應(yīng)英文組成,但是卻沒有考慮到gang在英語里是指“幫派、團(tuán)伙”, gang star就成了“黑社會幫派之星”、“流氓團(tuán)伙之星”。不難想象,這樣的車在英語國家無人會買也無人會坐。

3.根據(jù)譯入語接受者的文化心理適當(dāng)進(jìn)行缺失補(bǔ)譯、轉(zhuǎn)移調(diào)節(jié)或?qū)Φ确g國際著名化妝品品牌CD有一款Poison牌香水,中文意思是“毒藥”,由于香水呈淡綠色,有人譯作“綠毒”,它體現(xiàn)了西方女性自由奔放,追求野性刺激,粗獷風(fēng)格的情調(diào),頗受西方女性的垂青。但中國女性向以賢淑為美德,以體態(tài)為美形,以良言為美聲,一直難以接受這款香水。后來譯者根據(jù)其英語發(fā)音,譯成“百愛神”,聽起來既浪漫又多情,自然會博得女士們的愛慕。日本香煙Mild Seven不是根據(jù)其原意譯成“溫柔七星”或“七星牌”,因為“七”對中國人沒有特別含義,而是把它音譯成“萬事發(fā)”(粵語“萬事發(fā)”發(fā)音與英語Mild Seven相近),從而在市場上得到煙民的青睞。同樣美國名牌香煙Marlboro譯成中文“萬寶路”顯得既高貴又氣派,使得國內(nèi)煙民紛紛以抽此洋煙為榮。20世紀(jì)70年代,萬寶路廣告在香港播出時,香港人對畫面上騎馬游牧的牛仔卻沒有好感,因為他們認(rèn)為牛仔是低下勞工。萬寶路迅速對傳播策略作了調(diào)整,結(jié)果在香港電視上出現(xiàn)的不是牛仔而是年輕灑脫、事業(yè)有成的牧場主。1993年底,萬寶路在中國播放了一則賀歲廣告,將跋山涉水、勇往直前的西部牛仔換成敲鑼打鼓、歡天喜地的中國大漢。

三、問題的解決與展望

國際經(jīng)貿(mào)活動不僅僅是一種商業(yè)活動,更是一種文化的交流,語言的互動。國際經(jīng)貿(mào)翻譯絕非是一一對應(yīng)的文字轉(zhuǎn)換,而是要在保持原文深層結(jié)構(gòu)的語義基本對等、功能相似的前提下,重組原文的表層形式,要特別注意兩種文化的缺失,注意結(jié)合本土文化―――保持民族本土文化的精神以及民族本土語言的風(fēng)格,注重翻譯中的跨文化、跨語言因素,只有這樣,才能消除不同文化、不同語言的差異,達(dá)到語用上的等效,使帶異國情調(diào)的東西在譯入語中得以再現(xiàn)。

參考文獻(xiàn)