陶淵明的故事范文
時間:2023-04-06 01:43:50
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇陶淵明的故事,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
原文:
《和陶淵明擬古(九首)》朝代:元 作者:戴良
故國日已久,朝暮但神游。
誰謂相去遠(yuǎn),夙昔隘九州。
此計一云失,坐見歲月流。
歲月未足惜,恐遂忘首丘。
篇2
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之,復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復(fù)出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也?!?/p>
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。
【桃花源記翻譯】
東晉太元年間,武陵郡有個人以打漁為生。一天,他順著溪水行船,忘記了路程的遠(yuǎn)近。忽然遇到一片桃花林,生長在溪水的兩岸,長達(dá)幾百步,中間沒有別的樹,花草遍地,鮮嫩而美麗,落花紛紛的散在地上。漁人對此(眼前的景色)感到十分詫異,繼續(xù)往前行船,想走到林子的盡頭。
桃林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,于是便出現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,洞里仿佛有點光亮。于是他下了船,從洞口進(jìn)去了。起初洞口很狹窄,僅容一人通過。又走了幾十步,突然變得開闊明亮了。(呈現(xiàn)在他眼前的是)一片平坦寬廣的土地,一排排整齊的房舍。還有肥沃的田地、美麗的池沼,桑樹竹林之類的。田間小路交錯相通,雞鳴狗叫到處可以聽到。人們在田野里來來往往耕種勞作,男女的穿戴跟桃花源以外的世人完全一樣。老人和小孩們個個都安適愉快,自得其樂。
村里的人看到漁人,感到非常驚訝,問他是從哪兒來的。漁人詳細(xì)地做了回答。有人就邀請他到自己家里去。設(shè)酒殺雞做飯來款待他。村里的人聽說來了這么一個人,就都來打聽消息。他們自己說他們的祖先為了躲避秦時的戰(zhàn)亂領(lǐng)著妻子兒女和鄉(xiāng)鄰來到這個與人世隔絕的地方,不再出去,因而跟外面的人斷絕了來往。他們問漁人現(xiàn)在是什么朝代,他們竟然不知道有過漢朝, 更不必說魏晉兩朝了。漁人把自己知道的事一一詳盡地告訴了他們,聽完以后,他們都感嘆惋惜。其余的人各自又把漁人請到自己家中,都拿出酒飯來款待他。漁人停留了幾天,向村里人告辭離開。村里的人對他說:“我們這個地方不值得對外面的人說啊!”
漁人出來以后,找到了他的船,就順著舊路回去,處處都做了記號。到了郡城,到太守那里去,報告了這番經(jīng)歷。太守立即派人跟著他去,尋找以前所做的標(biāo)記,終于迷失了方向,再也找不到通往桃花源的路了。
南陽人劉子驥是個志向高潔的隱士,聽到這件事后,高興地計劃前往。但沒有實現(xiàn),不久因病去世了。此后就再也沒有問桃花源路的人了。
【桃花源記鑒賞】
《桃花源記》通過對桃花源的安寧和樂、自由平等生活的描繪,表現(xiàn)了作者追求美好生活的理想和對現(xiàn)實生活的不滿。
陶淵明作詩,擅長白描,文體省凈,語出自然?!短一ㄔ从洝芬簿哂羞@種藝術(shù)風(fēng)格。它雖是虛構(gòu)的世外仙境,但由于采用寫實手法,虛景實寫,給人以真實感,仿佛實有其人,真有其事。全文以武陵漁人行蹤為線索,像小說一樣描述了溪行捕魚、桃源仙境、重尋迷路三段故事。第一段以“忘”、“忽逢”、“甚異”、“欲窮”四個相承續(xù)的詞語生動揭示出武陵漁人一連串的心理活動?!巴弊謱懫湟恍牟遏~,無意于計路程遠(yuǎn)近,又暗示所行已遠(yuǎn)。其專注于一而忘其余的精神狀態(tài),與“徐行不記山深淺”的妙境相似。“忽逢”與“甚異”相照應(yīng),寫其意外見到桃花林的驚異神情,又突出了桃花林的絕美景色?!胺疾蒗r美,落英繽紛”兩句,乃寫景妙筆,色彩絢麗,景色優(yōu)美,仿佛有陣陣清香從筆端溢出,造語工麗而又如信手拈來。第二段先以數(shù)語描述發(fā)現(xiàn)仙境經(jīng)過。“林盡水源,便得一山”,點明已至幽迥之地;“山有小口,仿佛若有光”,暗示定非尋常去處。漁人的搜尋目光、急切心情也映帶出來。及至通過小口狹道,寫到“豁然開朗”,又深有柳暗花明的韻致。進(jìn)入桃源仙境之后,先將土地、屋舍、良田、美池、桑竹、阡陌、雞鳴犬吠諸景一一寫來,所見所聞,歷歷在目。然后由遠(yuǎn)而近,由景及人,描述桃源人物的往來種作、衣著裝束和怡然自樂的生活,勾出一幅理想的田園生活圖景。最后寫桃源人見到漁人的情景,由“大驚”而“問所從來”,由熱情款待到臨別叮囑,寫得情真意切,洋溢著濃郁的生活氣息。第三段先寫漁人在沿著來路返回途中“處處志之”,暗示其有意重來?!霸勌?,說如此”,寫其違背桃源人“不足為外人道也”的叮囑。太守遣人隨往的“不復(fù)得路”和劉子驥的規(guī)往不果,都是著意安排的情節(jié),明寫仙境難尋,暗寫桃源人不愿“外人”重來。對桃源仙境,世俗之人尋訪無著也不再問津了,而陶淵明自己卻從來沒有停止過追求,在《桃花源詩》的結(jié)尾處就剖露了“愿言躡輕風(fēng),高舉尋吾契”的心愿。他以桃花源人為志趣相合的契友,熱切期望與之共同生活于桃花源中。
陶淵明成功地運用了虛景實寫的手法,使人感受到桃源仙境是一個真實的存在,顯示出高超的敘事寫景的藝術(shù)才能。但《桃花源記》的藝術(shù)成就和魅力絕不僅限于此,陶淵明也不僅僅是企望人們確認(rèn)其為真實的存在。所以,在虛景實寫的同時,又實中有虛,有意留下幾處似無非無,似有非有,使人費盡猜想也無從尋求答案的話題。桃源人的叮囑和故事結(jié)尾安排的“不復(fù)得路”、“規(guī)往未果”等情節(jié),虛虛實實,徜恍迷離,便是這些話題中最堪尋味之筆。它所暗示于世人的是似在人間非在人間,不是人間勝似人間,只可于無意中得之而不可于有意中求之,似乎與“此中有真意,欲辨已忘言”有著某種微妙的內(nèi)在聯(lián)系。這虛渺靈奧之區(qū)始終蒙著一層神秘的面紗,“借問游方士,焉測塵囂外”,世人是難以揭曉的。它的開而復(fù)閉,漁人的得而復(fù)失,是陶淵明有意留下的千古之謎,“惹得詩人說到今”。可是,他又在《桃花源詩》中透露了一點消息,說“一朝敞神界”之所以“旋復(fù)還幽蔽”,乃是因為“淳薄既異源”!原來桃源民風(fēng)淳厚,人間世風(fēng)澆薄,惟恐“使武陵太守至焉,化為爭奪之場”(蘇軾《和桃花源詩序》),玷污了這塊化外的凈土,即使像劉子驥那樣的人間高尚之士,也得不到一睹仙境的機(jī)緣。
篇3
傳統(tǒng)節(jié)日素來與傳統(tǒng)文化相輔相成,九九重陽,因為與“久久”同音,九在數(shù)字中又是數(shù),在數(shù)中最尊貴,下面是小編給大家整理的傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)的來歷故事,歡迎大家借鑒與參考,肯定對大家有所幫助。
傳統(tǒng)節(jié)日重陽節(jié)的來歷故事重陽節(jié)是在每年農(nóng)歷的九月初九。雙九重疊,所以也稱“重九”。為什么稱為“重陽”呢?古時候,以二、四、六、八、十為陰數(shù),以一、三、五、七、九為陽數(shù),九為陽數(shù)中最大。古籍(易經(jīng))上有:“以陽爻為九?!眱申栂嘀兀虼擞址Q“重陽”。
重陽節(jié)的起源,最早可以推到春秋戰(zhàn)國時期。屈原的《遠(yuǎn)游》詩中,就有“集重陽入帝官兮”之句。戰(zhàn)國時代,重陽已受到人們重視,但只是在帝宮中進(jìn)行的活動。
到了漢代,過重陽節(jié)的習(xí)俗漸漸流行。相傳漢高祖劉邦的妃子戚夫人遭到呂后的謀害,其身前一位侍女賈氏被逐出宮,嫁與貧民為妻。賈氏便把重陽的活動帶到了民間。賈氏對人說:在皇宮中,每年九月初九日,都要佩茱萸、食篷餌、飲酒,以求長壽。從此重陽的風(fēng)俗便在民間傳開了。
重陽節(jié)吃什么傳統(tǒng)食物重陽糕:此糕也稱菊糕、花糕、五色糕,是一種非常松軟類的糕點。因重陽糕的“糕”與“高”同義,所以人們就以重陽糕來代替無法登高的遺憾,這也漸漸成了重陽節(jié)的食俗之一。
酒:是重陽時節(jié)開得最絢爛的花,賞也是重陽習(xí)俗之一,而且重陽節(jié)乃是九月初九,九九等同久久,亦與“酒”同音,所以重陽佳節(jié)有飲酒的食俗。
羊肉面:不得不說,重陽節(jié)食俗很重寓意,羊肉面的“羊”就是與重陽的“陽”諧音,所以成了重陽的食俗,且面一定得是白面,因為白添一筆為百,百減一筆乃九九,既應(yīng)了九九重陽,又有長命百歲之意。
螃蟹:重陽吃螃蟹是最好的時節(jié),這時螃蟹又大又肥美,而且肉質(zhì)細(xì)膩,富含高蛋白,可以有效補(bǔ)充多種氨基酸。重陽吃螃蟹自是要吃母蟹,母蟹蟹黃很多,肉多味鮮,想想都要流出口水來了。
糍粑:糍粑是一種用糯米制成的糕點,軟糯香甜,當(dāng)做好出鍋后沾上芝麻和白糖一起吃,別提是有多美味了,而且糍粑除了做成糯糯的團(tuán)子,還能炸成“油糍粑”,油糍粑有著金黃色的面貌,酥脆的表層和柔軟的內(nèi)心,吃上一口滿嘴留香,可謂重陽佳節(jié)一道必備食品。
重陽節(jié)為什么要賞菊正是盛開時:每逢重陽節(jié),正是一年盛開之時,這個時候是最佳的賞菊時期。我國是的故鄉(xiāng),而又被稱為長壽之花,重陽節(jié)賞菊有祈求長生與延壽之意。所以,又被稱為“延壽客”。據(jù)說重陽節(jié)賞菊的風(fēng)俗,起源于晉朝大詩人陶淵明。陶淵明以隱居出名,以詩出名,以酒出名,也以愛菊出名;后人效之,舊時文人士大夫,還將賞菊與宴飲結(jié)合,以求和陶淵明更接近。
篇4
一、走進(jìn)英雄
把英雄任務(wù)引入寫作視野,會使自己的寫作空間開闊起來,就會使我們避開瑣碎的材料,進(jìn)入典型的有意味的材料,是整個文章頓增高度和深度。英雄的生活個性本身就是豐富的立體的高于常人的,或者說英雄本身就感人,就動人,即使你文筆一般,你的內(nèi)容選擇的英雄,特別是那些悲劇英雄,文章也會生動起來。高考中很多同學(xué)寫到了英雄,比如:荊軻、項羽、劉邦、譚嗣同、劉和珍、邵飄萍、等。2002年在考“心靈的選擇”這個題目時許多考生不約而同地選擇了荊軻作為作文的主要材料,如《無悔的選擇》 《刺秦》 《英雄淚》等,此后的高考滿分作文中也有不少同學(xué)寫到荊軻;2002年在考“心靈的選擇”這個題目時有的考生用到項羽(《烏江為誰寫悲歌》),2004年“相信自己與聽取別人意見”這個話題,考生也用到了他,如《千年的遺憾》;同樣,2002年“心靈的選擇”這個題目,有的考生用到譚嗣同(《去留肝膽兩昆侖》),2005年考“銘記與忘記”時,也有不少人使用這個材料,如《永遠(yuǎn)的譚嗣同》。
二、走進(jìn)歷史人物與文化名人(詩人、哲人)
走進(jìn)歷史人物與文化名人的道理與作用和走進(jìn)英雄是相同的,他們本身就有魅力,所以吸引力,在作文中你寫了蘇格拉底、孔子、陶淵明的故事,就要比寫“我二哥”“我姨家我老弟”好得多。文化名人不是表達(dá)一種“崇高”之美,悲壯之美,而是一種文化的厚重感,寫他們文章也就具有了厚重感,增添了哲理深度。屈原、莊子、孔子、司馬遷、諸葛亮、陶淵明、李白、杜甫、杜牧、李商隱、李清照、蘇軾、包拯、海瑞、王國維、、魯迅、沈從文、巴金、冰心;國外的蘇格拉底、柏拉圖、亞里士多德、第歐根尼、馬克思、叔本華、尼采、梵高、貝多芬、居里夫人、海明威、昆德拉、杰克?倫敦、羅曼?羅蘭等。
2002年考“心靈的選擇”時,很多考生用到陶淵明,如《陶潛的選擇》,2004年考“快樂與我們的思維方式”這個話題時,很多考生也用到了陶淵明,寫其貧而自由的精神快樂。屈原、李白和蘇軾也是被提及頻率很高的。如提到屈原的:《諫屈原書》 (2002年“心靈的選擇”)、《吊屈原賦》 (2003年“感情親疏與事物的認(rèn)知”)、《執(zhí)子與通子》 (2005年“圓形與星形圖”)等;涉及李白的:《李白的淚水》 (2003年“感情親疏與事物的認(rèn)知”)、《詩仙的路》 (2005年“位置與價值”)等;涉及蘇軾的:《東坡的選擇》 (2002年“心靈的選擇”)、《風(fēng)、可以穿越荊棘》 (2004年“遭遇挫折與放大痛苦”)、《在忘記與銘記的兩岸》 (2005年“忘記與銘記”)等。
三、走進(jìn)名著
這個創(chuàng)意思路有三:一是對名著的細(xì)節(jié)進(jìn)行合理擴(kuò)展。根據(jù)主題需要對名著的某個精彩的細(xì)節(jié)進(jìn)行擴(kuò)展,由此可以形成一個生動的故事。二是對名著的結(jié)局進(jìn)行創(chuàng)新性續(xù)寫。借助名著的詳知性信息和典型情節(jié),就其結(jié)尾進(jìn)行擴(kuò)展富裕一種新的意義。第三是對一個或多個典型人物進(jìn)行抒情或說理。所謂“多個任務(wù)”一般是指三、四個左右,期間要有內(nèi)在聯(lián)系,即都要圍繞主題和話題。
篇5
關(guān)鍵詞:陶淵明;《歸田園居》(其一);敘事;翻譯;宇文所安
一、引言
《歸園田居》(其一)是陶淵明所寫《歸田園居》組詩五首中的第一首,敘述了田園風(fēng)光的美好與農(nóng)村生活的淳樸,抒發(fā)了歸隱之后的愉悅心情。全詩轉(zhuǎn)承起伏,前后變化,一脈相通。本文嘗試運用敘事學(xué)理論,探討美國著名漢學(xué)家宇文所安(斯蒂芬?歐文)的《歸園田居》(其一)的英譯文,具體分析他對原文的“敘事視角、敘事焦點、敘事盲點、敘事時間和敘事空間”等特征的翻譯。
二、《歸園田居》(其一)的敘事與翻譯
(一)原詩與英譯
歸園田居(其一)(陶淵明)
少無適俗韻,性本愛丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。羈鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。方宅十余畝,草屋八九間。榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。戶庭無塵雜,虛室有余閑。久在樊籠里,復(fù)得返自然。
Returning to Dwell in Gardens and Fields (1) (Translated by Stephen Owen)
My youth felt no comfort in common things, by my nature I clung to the mountains and hills.
I erred and fell in the snares of dust and was away thirteen years in all.
The caged bird yearns for its former woods, fish in a pool yearns for long-ago deeps.
Clearing scrub at the edge of the southern moors, I stay plain by returning to gardens and fields.
My holdings are just more than ten acres, a thatched cottage of eight or nine rooms.
Elms and willows shade eaves at the back, peach and plum spread in front of the hall.
The far towns of men are hidden from sight, a fain blur of smoke comes from village hearths.
A dog is barking deep in the lanes, a rooster cries out atop a mulberry.
No dust pollutes my doors or yard, empty space offering ample peace.
For long time I was kept inside a coop, now again I return to the natural way.
(二)敘事與翻譯分析
1.敘事視角與翻譯
“視角”講的是誰在看。原詩前四句以“我”的限制視角展開敘事,第五六句“羈鳥戀舊林,池魚思故淵”則轉(zhuǎn)向了全知視角敘述,集中敘述了做官時的心情,其余各句又轉(zhuǎn)向“我”,作者所見所聞所感的敘事視角轉(zhuǎn)換自然流暢、意象完整,特別是結(jié)尾兩句以“我”的心理變化為敘述中心,發(fā)人深思。
譯文也采用了第一人稱I(包括my)的敘事視角,圍繞作者自己的內(nèi)視角展開敘述,基本上是“直譯”,敘事主體與原詩各句的主語,即體現(xiàn)的敘事視角相一致。但這里有一個敘事盲點:即最后兩句的心理轉(zhuǎn)向“久在樊籠里,復(fù)得返自然”與前面的敘事視角相比跳躍性很大,制造了某種懸念,而譯文“For long time I was kept inside a coop, now again I return to the natural way”難免會讓不熟悉陶淵明的西方讀者不得其解,而原文此處確是詩歌的藝術(shù)魅力所在,該獨特的內(nèi)視角充分展示了作者“不愿與世俗同流合污的高風(fēng)亮節(jié)”。
2.敘事焦點(盲點)與翻譯
如果從詩歌自身的角度來考察就會涉及到“聚焦”(什么被看)?!敖裹c”是聚焦的中心,是“一個文本精神所注,文脈所歸,意蘊所集之點”(楊義,2009)。顯然,本詩的焦點是最后兩句,特別是末句“復(fù)得返自然”,前面的敘事雖然聚焦了“性情、塵網(wǎng)、鳥魚、雞狗、田舍、村落”等靜態(tài)和動態(tài)的事物,但這些都是作為鋪陳來服務(wù)于最后的“焦點”。從實到虛、從疏至密的敘事與描寫最終匯合在了作者的內(nèi)心―― “自然”之上。此處也是最難翻譯清楚的地方,這里的“自然”(宇文所安譯作the natural way)實際上既指自然的環(huán)境,又指作者順適本性、無所扭曲的生活。所以,這里的翻譯在從實在空間到抽象空間的置換過程中出現(xiàn)了明顯的敘事“盲點”。關(guān)于“敘事盲點“,此詩還有明顯的兩處:“虛室”的典故敘事和“飛鳥”的意象敘事(羈鳥),誠然,譯文的直譯(宇文所安譯為empty space和the caged bird)無法翻譯出“比喻心能空虛,則純白獨生也”的“虛室”(出自《莊子?人間世》),也無法譯出用象征手法敘述陶淵明追求精神自由的“飛鳥”意象。
3.敘事時間與翻譯
從故事時間看,作者敘述的是“從少時到入仕13年,再到現(xiàn)在的歸耕田園”,文本時間的前后順序是“順敘”。譯者也都采用了相應(yīng)的過去時態(tài)、現(xiàn)在時態(tài)和現(xiàn)在進(jìn)行時態(tài),這樣的時態(tài)選擇和翻譯給讀者提供了時序參照。從敘事速度上看,本詩的歷史時間較長而文本長度較短,敘事時間速度前慢后快,后面敘事頻率的加快投射出了詩人更多的思想情感。當(dāng)然,由于英漢語言差異,英譯所用各式主語、連接詞語和介詞等無形之中延長了原詩的節(jié)奏,這無疑損失了詩歌敘事借助時速的精心操作來凸顯深層意蘊追求的效果。
4.敘事空間與翻譯
從敘事空間看,原詩創(chuàng)造的空間層次是“內(nèi)心外界內(nèi)心”。譯文從首句的My youth開始一直到倒數(shù)第二句的For long time,時間上呼應(yīng)了但空間上的問題卻很明顯。從譯文各句起始的用詞來看,空間感不強(qiáng)甚至有些雜亂。譯文可以考慮將“丘山、塵網(wǎng)、舊林、池魚、南野、田園、方宅、草屋、榆柳、桃李、村、煙、深巷、桑樹、戶庭、虛室、樊籠、自然”等按照“由遠(yuǎn)及近和由近及遠(yuǎn)、從高到低和從外到里、從外部世界到心里空間”的順序進(jìn)行排列,這樣,詩人的情意蘊藏于變化的景象并彌漫于整個連續(xù)置換的空間,情與景交融,心與物合一,也會給讀者創(chuàng)造出更加宏闊而自由的審美空間。
三、結(jié)語
筆者簡要探討了陶淵明田園詩《歸田園居》(其一)的敘事特征,主要從“敘事視角、敘事焦點、敘事盲點、敘事時間和敘事空間”等方面進(jìn)行了具體闡釋,并從美國著名漢學(xué)家宇文所安的英語翻譯對應(yīng)分析了有關(guān)問題,從敘事視角審視詩歌及其翻譯是一種有益的途徑。
參考文獻(xiàn):
[1]郭維森,包景誠.陶淵明集全譯(修訂版)[M].貴陽:貴州人民出版社,2008.
[2]汪榕培.陶淵明詩歌英譯比較研究[M].外語教學(xué)與研究出版社,2000.
篇6
關(guān)鍵詞:陶淵明 讀書趣味 人生趣味
基金項目:重慶市社會科學(xué)規(guī)劃博士項目(批準(zhǔn)號:2014BS067)
陶淵明,在后世許多文士心目中,是作為一個理想人格而存在的。朱光潛評其如“秋潭月影,澈底澄瑩,具有古典藝術(shù)的和諧靜穆”,“全是自然本色,天衣無縫,到藝術(shù)極境而使人忘其為藝術(shù)”(《詩論》)[1]。陶淵明的此種人生境界已與他的詩文融為一體,觸物而發(fā)。在兩晉文士之中,他的文學(xué)藝術(shù)與人生的完美統(tǒng)一達(dá)到了無人企及的高度,成為后世文人的理想與楷模。
陶淵明的人生趣味,總的說來,可以簡約為他的一句詩“即事多所欣”(《癸卯歲始春懷古田舍》其二) [2]203?!凹词隆奔礊樗纳w驗,“欣”則是他所獲得的生命愉悅,他的人生趣味也便是在這種于“即事”之中獲得愉悅。袁行霈在《陶淵明與魏晉風(fēng)流》一文中解釋道:“樂趣在于行為的過程之中,而不在于功力的獲得。這也就是所謂只管耕耘不問收獲吧。”[3]44陶淵明的“即事”既是對物質(zhì)上的形的體認(rèn),又是對精神上的神的感知。細(xì)察之,陶淵明在讀書的趣味上,尤為精神愉悅。
一、“有得”與“會意”的讀書體驗
陶淵明在《與子儼等疏》中提到他讀書的體驗與愉悅:“少學(xué)琴書,偶愛閑靜,開卷有得,便欣然忘食。見樹木交蔭,時鳥變聲,亦復(fù)欣然有喜。常言:五六月中,北窗下臥,遇涼風(fēng)暫至,自謂是羲皇上人?!薄段辶壬鷤鳌分杏终f:“好讀書,不求甚解,每有會意,便欣然忘食。”陶淵明讀書,是一種充滿了玄學(xué)思想的人生趣味。他喜好讀書,卻不像漢儒章句之學(xué)一般,將讀書困于繁瑣的訓(xùn)詁之中,索然乏味。他喜歡“有得”,喜歡“會意”,而魏晉時期的讀書風(fēng)尚多為“會意”?!妒勒f新語?輕詆》中就以相馬之說比喻讀書講道的故事:
謝安目支道林,如九方皋之相馬,略其玄黃,取其俊逸。
注引《支遁傳》曰:“遁每標(biāo)舉會宗,而不留心象喻,解釋章句,或有所漏,文字之徒,多以為疑。謝安石聞而善之曰:‘此九方皋之相馬也,略其玄黃,而取其俊逸?!盵4]
相馬之說源于《列子?說符》中九方皋相馬之事。當(dāng)時伯樂向秦穆公推薦相馬能者九方皋,秦穆公要求九方皋尋找一匹天下之馬回來。九方皋三月之后返回,報告說已經(jīng)在沙丘尋得一匹好馬,乃一匹黃色母馬。秦穆公派人去取,卻領(lǐng)回來一匹黑色公馬。穆公便很不高興,向伯樂說:“敗矣,子所使求馬者!色物、牝牡尚弗能知,又何馬之能知也?”伯樂便道出了相馬的道理:“若皋之所觀天機(jī)也。得其精而忘其粗,在其內(nèi)而忘其外,見其所見,不見其所不見;視其所視,而遺其所不視?!盵5]257伯樂認(rèn)為,九方皋相馬,是觀其精內(nèi)(天機(jī))而忽視其粗外(牝牡毛色)。其實這也是人們對形神關(guān)系的認(rèn)識的反映。此處張湛注曰:“神明所得。”盧重玄解曰:“夫形質(zhì)者,萬物之著也;神氣者,無象之征也。運有形者,無象也;用無象者,形物也。終日用之而不知其功,終年運之而不以為勞,知而養(yǎng)之者,道之主頁。皋之乎所見者以神也?!盵5]258九方皋相馬,重在取神,而謝安以此來喻支道林講經(jīng)。支道林每升座講經(jīng),都標(biāo)舉大義,而在解釋章句文字等上多有疏漏,謝安以為這是遺其形而取其神。支道林本就喜歡養(yǎng)馬,重馬之神駿,所以謝安以九方皋相馬來喻之。
以“形神”關(guān)系言讀書講經(jīng),涉及到魏晉時期風(fēng)靡的言意之辨話題。湯用彤先生在《魏晉玄學(xué)論稿?言意之辨》中說:“漢代經(jīng)學(xué)依于文句,故樸實說理,而不免拘泥。魏世以后,學(xué)尚玄遠(yuǎn),雖頗乖于圣道,而因主得意,思想言論乃較為自由。漢人所習(xí)曰章句,魏晉所尚者曰‘通’。章句多隨文飾說,通者會通其意義而不以辭害意?!盵6]陶淵明的“不求甚解”“開卷有得”“有會意”都是“通”。他從讀書的“通”中所得到的是一種愉悅的滿足感,這種愉悅超越了人的感官直達(dá)精神境界,使得他“欣然忘食”。
同時,陶淵明讀書的體驗及隨之的愉悅還從琴中得來。他喜歡讀書,也喜好琴。他的詩文中多次將琴與書并提,如《歸去來兮辭》中有:“悅親戚之情話,樂琴書以消憂?!薄妒甲麈?zhèn)軍參軍經(jīng)曲阿》有:“弱齡寄事外,委懷在琴書?!薄洞瘕媴④姟酚校骸昂忾T之下,有琴有書。載彈載詠,爰得我娛。豈無他好?樂是幽居?!碧諟Y明孤獨幽居,彈詠自娛,寄心于琴書之間。他曾蓄得一把無弦琴,“弦徽不具,每朋酒之會,則撫而和之,曰:‘但識琴中趣,何勞弦上聲!’”(《晉書》卷九十四《陶淵明傳》)[7]陶淵明在醉酒之時取出無弦琴“撫弄以寄其意”,這與他“好讀書,不求甚解”的境界是同樣的。
陶淵明在《癸卯歲十二月中作與從弟敬遠(yuǎn)》中描述了他的這種體驗:
寢跡衡門下,邈與世相絕。顧盼莫誰知,荊扉晝常[。凄凄歲暮風(fēng),翳翳經(jīng)日雪。傾耳無希聲,在目皓已結(jié)。勁氣侵襟袖,簞瓢謝屢設(shè)。蕭索空宇中,了無一可悅。歷覽千載書,時時見遺烈。高操非所攀,謬得固窮節(jié)。平津茍不由,棲遲詎為拙?寄意一言外,茲契誰能別?
陶淵明與世隔絕,下雪之時顯得尤為孤獨凄清。在這空空宇宙之中,他唯有以千載之書來彌補(bǔ)這種空虛。書中之古代志士,其節(jié)操高尚,非我輩所能比。而在書中與古之志士相交通,正是一種愉悅的生命體驗,是對空宇的彌補(bǔ),也是于平津之人的一種傲然。這種生命體驗旁人是無法感受到的,只有從弟敬遠(yuǎn)可以與之同享。
二、欣然愉悅的讀書趣味
陶淵明的詩文中有大量古時志士,如隱者伯夷、叔齊、張摯、楊倫,安貧樂道之士顏回、榮啟期、原憲、袁安,功成身退的疏廣與疏受,為國盡忠的三良,還有志于除暴安良、性情豪放的荊軻等。這些志士都是陶淵明在書中所交游的先師益友,陶淵明每每讀書,便獲得人生體驗中的審美愉悅。
(一)伯夷、叔齊:隱者的先師
《史記》卷六十一《伯夷列傳》中有:“武王已平殷亂,天下宗周,而伯夷、叔齊恥之,義不食周粟,隱于首陽山,采薇而食之。及餓且死,作歌。其辭曰:‘登彼西山兮,采其薇矣。以暴易暴兮,不知其非矣。神農(nóng)、虞、夏忽焉沒兮,我安適歸矣?于嗟徂兮,命之衰矣!’遂餓死于首陽山?!蛟唬骸斓罒o親,常與善人?!舨?、叔齊,可謂善人者非邪?積潔行如此而餓死!”[9]2123伯夷、叔齊,是商朝孤竹君的兩個兒子,孤竹君去世以后,他們兩人都不肯繼承君位,于是一起出逃。后來周朝滅商,夷叔二人恥食周粟,便隱居在首陽山,以野菜為食,最后餓死。陶淵明詩《飲酒》其二中為夷叔鳴不平:“積善云有報,夷叔在西山?!辈氖妪R都是積善之人,卻餓死于首陽山上,人說“積善有報”深可懷疑。《讀史述九章》中也專門評價了伯夷、叔齊:“二子讓國,相將海隅。天人革命,絕景窮居。采薇高歌,慨想黃虞。貞風(fēng)凌俗,爰感懦夫?!辈?、叔齊反對以暴易暴,希望以黃虞的仁愛正義之道拯救天下,不惜犧牲自己生命。而歸隱之心原何而來,陶淵明在《感士不遇賦》中指出正是由于社會政治的腐朽與士人道德的敗壞,導(dǎo)致心懷大志的有識之士在黑暗的社會中進(jìn)退兩難。他說:“真風(fēng)告逝,大偽斯興?!室酿┯邪矚w之嘆,三閭發(fā)已矣之哀?!辈?、叔齊隱居首陽山時,曾經(jīng)作歌曰:“神農(nóng)、虞、夏忽焉沒兮,我安適歸矣?”[9]2123商山四皓隱居時亦作歌曰:“唐虞世遠(yuǎn),吾將何歸?”(皇甫謐《高士傳》)[10]屈原也在《離騷》中嘆到:“已矣哉!國無人莫我知兮,又何懷乎故都!”[11]這些無可奈何的哀嘆也正印上了陶淵明的心境。
于是,陶淵明對古之高節(jié)隱士大加贊賞,在《飲酒》其十二中,他贊揚了張摯、揚倫辭官歸隱之志。
長公曾一仕,壯節(jié)忽失時。杜門不復(fù)出,終身與世辭。仲理歸大澤,高風(fēng)始在茲。一往便當(dāng)已,何為復(fù)狐疑?去去當(dāng)奚道,世俗久相欺。擺落悠悠談,請從余所之。
張摯字長公,楊倫字仲理。他們都是是漢代辭官歸隱的隱士?!妒酚洝肪硪话俣稄堘屩T唐列傳》曰:“(張摯)官至大夫,免。以不能取容當(dāng)世,故終身不仕?!盵9]2757《后漢書》記載:“(楊倫)志乖于時,以不能人間事,遂去職,不復(fù)應(yīng)州郡命。講授于大澤中,弟子至千余人?!盵12]張摯因與世不容而拋棄榮華富貴毅然歸隱,楊倫亦與世俗相乖,其高風(fēng)清節(jié)為陶淵明所稱贊,淵明也以其自況,稱“寢跡窮年,誰知斯意”(《讀史述九章》)。一面表達(dá)自己同張、楊一樣有著不為世人所理解的隱居之志,一面又認(rèn)為自己是他們的知音,對他的終身不仕、“高謝人間”(《扇上畫贊》)表示同情的理解。
(二)榮啟期、原憲:安貧樂道的知音
陶淵明自隱居以后,一直以農(nóng)耕自給,雖然貧寒,卻仍能支持自己和家人的生活。然而移居南村以后,常常因為年收不好而貧困饑寒,以至于潦倒的境況。由于“螟蜮恣中田”而導(dǎo)致“收斂不盈廛”,“夏日抱長饑,寒夜無被眠”(《怨詩楚調(diào)示龐主簿鄧治中》),這種貧困生涯迫使他從最初歸隱的樂趣中抽身出來,重新審視了自己的人生觀,領(lǐng)悟到固窮守節(jié)的人生大道。于是他從書中尋找到了安貧樂道的知音,這些古代貧士在精神上支撐著他的貧士生涯。
在《詠貧士》七首中,他首先吟詠的便是春秋時期的貧士榮啟期和原憲。
榮叟老帶索,欣然方彈琴。原生納決履,清歌暢商音。重華去我久,貧士世相尋。弊襟不掩肘,藜羹常乏斟。豈忘襲輕裘?茍得非所欽。賜也徒能辨,乃不見吾心。
榮啟期是春秋時期的隱士?!读凶?天瑞》中記載:
孔子游于太山,見榮啟期行乎J之野,鹿裘帶索,鼓琴而歌。孔子問曰: “先生所以樂,何也?”對曰:“吾樂甚多。天生萬物,唯人為貴。而吾得為人,是一樂也。男女之別,男尊女卑,故以男為貴;吾既得為男矣,是二樂也。人生有不見日月、不免襁褓者,吾既已行年九十矣,是三樂也。貧者士之常也,死者人之終也,處常得終,當(dāng)何憂哉?”孔子曰:“善乎?能自寬者也?!盵5]22
榮啟期在J之野游樂,衣不蔽體,卻鼓琴而歌,自足自樂。孔子見到他,問他為什么這么快樂。他認(rèn)為,人生本身就是令人快樂的原因。第一,人之所能成為人,便是快樂;第二,男尊女卑,男人之所能成為男人,便是快樂;第三,人生無常,而生命可以延續(xù)至今九十載,便是快樂。榮啟期提出:“貧者士之常也,死者人之終也,處常得終,當(dāng)何憂哉?”榮啟期順應(yīng)大化,以己與天地運道為一體,安貧順化,因此可以得樂。而對于貧富與生死,陶淵明正是堅持安于貧、順于化的態(tài)度,固窮守節(jié)。
另一個人物原憲,是孔子的弟子,也是一位貧士?!俄n詩外傳》中記載,原憲是魯人,性格狷介,居處陋室,卻仍然“匡坐而弦歌”。他的同學(xué)子貢盛裝車馬衣飾去看他,發(fā)現(xiàn)他“正冠則纓絕,振襟則肘見,納履則踵決”。子貢便問道:“先生何病也?”原憲回答道:“憲聞之,無財之謂貧,學(xué)而不能行之謂病。憲貧也,非病也。若夫希世而行,比周而友,學(xué)以為人,教以為己,仁義之匿,車馬之飾,衣裘之麗,憲不忍為之也?!盵13]原憲以為將仁義藏匿起來而求車馬衣裘之盛,還不如居陋室求道。這種安貧樂道、以自由為適的貧士精神亦是陶淵明所贊許的。
安貧守賤者,自古有黔婁。好爵吾不榮,厚饋吾不酬。一旦壽命盡,蔽服仍不周。豈不知其極?非道故無憂。(《詠貧士》其四)
袁安困積雪,邈然不可干。阮公見錢入,即日棄其官。(其五)
仲蔚愛窮居,繞宅生蒿蓬。翳然絕交游,賦詩頗能工。(其六)
昔有黃子廉,彈冠佐名州。一朝辭吏歸,清貧略難儔。(其七)
(三)荊軻:悲劇的英雄
篇7
一、借用歷史故事,曲折委婉抒情,也叫“用事”,即把典故濃縮化為詩句,借以抒懷言志或影射時事,不僅使文字凝練,而且還能避免直說,有“正用”和“反用”兩種。例如辛棄疾的《永遇樂?京口北固亭懷古》,上片回顧了歷史人物孫權(quán)和劉裕的英雄事跡,雖沒有直接抒寫自己的懷抱,但那種想要仿效歷史上的英雄人物去干一番偉大事業(yè)的雄心壯志,已然流露于字里行間,屬于“正用”;下片引用宋文帝北伐慘敗的故事,借古諷今,提醒統(tǒng)治者伐金必須做好準(zhǔn)備,不能草率從事,并通過今昔對照,表達(dá)了對統(tǒng)治者不圖恢復(fù)中原的不滿,屬于“反用”;結(jié)尾以廉頗的典故自比,寫自己報效祖國一片忠心,并表示出自己不被朝廷所用的激憤,也屬于“正用”。這些典故用的中心明確,貼切自然,既切合北固亭之地,又切合作者主張北伐而又反對輕率北伐的復(fù)雜的思想感情,恰當(dāng)傳達(dá)了詞人壯志猶存、報國無路而深感悲憤的復(fù)雜情緒,具有動人心弦的力量。
二、化用前人詩句,營造美妙意境,也叫“用句”。可以直接引用前人現(xiàn)成詩句,如的詩句“天若有情天亦老,人間正道是滄?!敝小疤烊粲星樘煲嗬稀?,出自李賀的《金銅仙人辭漢歌》:“衰蘭送客咸陽道,天若有情天亦老?!币部梢栽谠浠A(chǔ)上改動一字或數(shù)字,或是只借用其中的某些詞語,如王勃《滕王閣序》中的“落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色”一句,就是由庾信詩句“落花與芝蓋同飛,楊柳共春旗一色”化用而來的,王勃更換物象,以動靜結(jié)合、時空融合的方式,描繪出一幅色彩明麗、具有立體感的江南秋景圖。
詩人在作品中用典,肯定有其現(xiàn)實的原因或觸發(fā)感情的媒介,目的就在于借典抒懷、借古喻今。因此,鑒賞古詩中的用典,首先要了解典故的來源及其含義,其次要了解它和詩歌要表達(dá)的思想內(nèi)容的密切關(guān)系,明確用典的作用。答題時具體可以采取以下步驟:
1.找出詩詞中用典的地方;2.對典故進(jìn)行具體分析;3.結(jié)合詩歌的中心思想分析詩人用典的作用。(用典的作用在唐以前詩歌中主要表現(xiàn)為增加詩歌的容量,使詩典雅耐讀,富于文采;在唐以后的詩詞曲中主要是懷古傷今,詠史言志。)
【典例展示】
水調(diào)歌頭
辛棄疾
壬子三山被召,陳端仁給事飲餞席上作
長恨復(fù)長恨,裁作短歌行。何人為我楚舞,聽我楚狂聲?余既滋蘭九畹,又樹蕙之百畝,秋菊更餐英。門外滄浪水,可以濯吾纓。 一杯酒,問何似,身后名?人間萬事,毫發(fā)常重泰山輕。悲莫悲生離別,樂莫樂新相識,兒女古今情。富貴非吾事,歸與白鷗盟。
問題:
指出“聽我楚狂聲”和“富貴非吾事”典故的出處。詞人借它們分別表達(dá)了什么情思?
篇8
一、鉆研教材,挖掘文本資源。
《桃花源記》是蘇教版五單元第三篇文言文,此單元的閱讀教學(xué)重點是借助注釋學(xué)習(xí)文言文。在初一初二以及前兩篇學(xué)習(xí)文言文的基礎(chǔ)上譯文已不是困難的,難的是結(jié)合寫作背景、作者經(jīng)歷更好地解讀課文的文化內(nèi)涵和表達(dá)的感情,引導(dǎo)學(xué)生深層次地閱讀。我將教學(xué)的重點定為“引導(dǎo)學(xué)生知人論世,感受和認(rèn)識平靜、祥和的田園生活”;“正確評價世外桃源,認(rèn)識陶淵明的濟(jì)世情懷。”因為文學(xué)就是人學(xué),我利用《資源學(xué)案》(學(xué)生配備的導(dǎo)學(xué)案資料)本課閱讀題――結(jié)合《飲酒》、《歸園田居》體會陶淵明的人生追求,作為預(yù)習(xí)題切入對本課的學(xué)習(xí)。課堂檢測利用《練習(xí)冊》(學(xué)生配備的練習(xí)作業(yè)冊)本課《桃花源詩》的閱讀題進(jìn)行知識的遷移和檢測。另外,通過鉆研教材,我將課文內(nèi)容概括為“環(huán)境美” 、“生活樂” 、“故事奇”,引導(dǎo)學(xué)生抓住“美” 、“樂” 、“奇”三個字探究課文。
教材資源包括教科書、教學(xué)參考、配套讀本、教輔資料以及教師的教案、學(xué)生的學(xué)案等豐富的內(nèi)容。教材資源本身豐富的內(nèi)容為教學(xué)的成功實施和有序展開提供了很好的資源平臺。面對這些資源,我們應(yīng)與時俱進(jìn),變簡單的“教教材”為“用教材教”。葉圣陶說:“教材無非是一個例子,憑這個例子要使學(xué)生能夠舉一反三”。只有充分挖掘其中的豐富深刻的內(nèi)容,才能使教材得到最大限度的利用。
二 、開發(fā)網(wǎng)絡(luò)資源,激感。
新課標(biāo)指出“要充分發(fā)揮現(xiàn)代技術(shù)更好地養(yǎng)成收集、處理信息的習(xí)慣,提高語文能力?!币虼私虒W(xué)《桃花源記》時,我從網(wǎng)上找出本課的動畫朗讀,這就首先從視覺和聽覺上對學(xué)生形成一種沖擊和感染,渲染了寧靜、祥和的氣氛,促使學(xué)生盡快進(jìn)入到課文的情境中去。課前的預(yù)習(xí)作業(yè),我讓學(xué)生上網(wǎng)查找陶淵明的簡介和本文的寫作背景,以便課堂學(xué)習(xí)時更深刻地理解作者不滿現(xiàn)實,寄希望于“世外桃源”的思想內(nèi)容。魯迅說過“倘要論文,最好顧及作者本人及他所處的社會狀態(tài),這才較為確鑿。要不然,是近乎說夢的”。課后我讓學(xué)生上網(wǎng)查閱“百家講壇”2011年第30期張大千教授的“但恨飲酒不得足”,了解陶淵明的無奈、落寞、超凡脫俗與回歸自然。這樣真正達(dá)到了通過一節(jié)課的學(xué)習(xí),認(rèn)識一種人生態(tài)度,一個人生境界:陶淵明讓我們在紛紜雜亂的社會人生中保持清醒的自我認(rèn)識。
網(wǎng)絡(luò)給語文課提供了教學(xué)信息的渠道,使信息的獲得更為快捷,對語文教學(xué)產(chǎn)生了很大的影響。多媒體輔助教學(xué)也越來越多地運用在課堂教學(xué)中。當(dāng)然這里的用多媒體一定要適度、適時,不能舍本求末,使課堂教學(xué)的拓展偏離了教學(xué)的核心。
三、挖掘教材的“話題引發(fā)”價值。
教材中的課文,特別是那些文質(zhì)兼美之作,都是作者對自然、社會、人生的解讀化語,借助這些解讀化語,可以引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行表達(dá)和交流的活動。教學(xué)《桃花源記》時,我設(shè)計了“時空連線,走進(jìn)桃花源,了解桃花源”的模擬現(xiàn)場采風(fēng)活動,讓學(xué)生就自己感興趣且能體現(xiàn)學(xué)習(xí)目標(biāo)的關(guān)于桃花源的話題對其他同學(xué)采訪。這樣課堂一下子‘活’起來了。學(xué)生提的有些問題還很有價值:你們?yōu)槭裁匆獊淼教一ㄔ??你們這里的生活怎樣?打算一直隱居下去嗎?
本課的作業(yè)我讓學(xué)生給桃花源里的人寫一封信,可以談對戰(zhàn)爭與和平的認(rèn)識,可以給桃花源人講一講世外的故事,還可以對他們提一些建議。這樣將課堂的討論延伸下去。
在認(rèn)識陶淵明的“桃園情結(jié)”后,我做了這樣的拓展:“同學(xué)們,其實我們每個人心中都有這樣的桃園情結(jié)。陶淵明增加了無數(shù)人的夢想。你同意這樣的說法嗎?為什么?學(xué)生通過探究將課堂與生活聯(lián)系了起來。
四、比較閱讀,適度拓展。
教材中有相同元素人物、主題、題材、技巧、語言、結(jié)構(gòu)的文本材料,這種資源對文本有時會起到解釋、說明的作用,推動學(xué)生思考。教學(xué)中我設(shè)計了“為什么要虛構(gòu)這個桃源勝境”時,我引導(dǎo)學(xué)生回想初一學(xué)習(xí)的《天上的街市》一文,得出這是不滿現(xiàn)實,借助想象表達(dá)向往美好生活的愿望。課堂檢測環(huán)節(jié)將本課與《桃花源詩》進(jìn)行比較閱讀。引導(dǎo)學(xué)生體會詩句描繪了怎樣的社會情景?和《桃花源記》中哪些句子表達(dá)的意思一致?
勾連多篇,巧妙整合。努力鉆研教材,挖掘文本所潛藏的資源點,捕捉篇與篇的交叉點,把握教材中課文與課文之間的聯(lián)系、對教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)材料、教學(xué)方法進(jìn)行整合,形成一種語文知識的支撐力更強(qiáng)、容量更大、形成更為靈活豐富的教學(xué)過程。
對語文教學(xué)資源的開發(fā)注重對教材進(jìn)行補(bǔ)充、延伸、拓展和補(bǔ)充、注重教材與社會生活和學(xué)生經(jīng)驗的聯(lián)系和融合,把語文學(xué)習(xí)從課堂延伸到課外,使語文教學(xué)呈現(xiàn)出一種開放的態(tài)勢,這樣的嘗試會激發(fā)學(xué)生興趣、增加課堂教學(xué)容量、加深課內(nèi)所學(xué)。但這樣的開發(fā)與拓展一定要適度、適時,不能擠去閱讀理解文本的寶貴時間,否則會使語文課程改革的石曉星大打折扣。
篇9
關(guān)鍵詞: 文化轉(zhuǎn)向 文化傳真 典籍英譯
一、引言
近年來,隨著國家文化軟實力的建設(shè)的加強(qiáng)和全球化進(jìn)程的加快,中國的典籍英譯研究取得了長足的進(jìn)步。但是長期以來,很多研究都側(cè)重于對譯文的靜態(tài)的對等、等值等方面進(jìn)行研究。20世紀(jì)70年代以來,隨著西方翻譯研究出現(xiàn)的“文化轉(zhuǎn)向”,對翻譯的研究已經(jīng)不單純側(cè)重于語言層面上的對等,而是轉(zhuǎn)向與研究促使翻譯形成的一切語言之外的因素。翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向為典籍翻譯研究提供了一個新的視角。
二、翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向
英國文藝?yán)碚摷襌ichards說:“翻譯很可能是宇宙進(jìn)化過程中最為復(fù)雜的活動?!保╓ilss,2001)翻譯之所以這樣復(fù)雜,是因為翻譯活動不是在真空中發(fā)生的,不同的時代有不同的價值體系和翻譯規(guī)范,翻譯總在一定程度上受到歷史文化因素的制約。自1972年翻譯研究學(xué)派創(chuàng)始人霍姆斯在第三屆國際應(yīng)用語言學(xué)大會上宣讀《翻譯的名與實》到1990年巴斯奈特和勒夫維爾編輯論文集《翻譯、歷史與文化》,翻譯研究逐步轉(zhuǎn)向了文化,轉(zhuǎn)向文本外部的研究,如意識形態(tài)、政治因素、詩學(xué)等。巴斯奈特認(rèn)為:“翻譯絕不是一個純語言的行為,它深深植根于語言所處的文化之中。”可以說,其理論中具有相當(dāng)強(qiáng)的“革命因素”,對以前的翻譯理論有極大的顛覆性(潘文國,2002)。文化學(xué)派的“文化轉(zhuǎn)向”使翻譯研究范式從純語言層面轉(zhuǎn)向探討文化層面各因素的相互影響相互制約。文化翻譯觀認(rèn)為文化是決定信息核心的關(guān)鍵因素(駱賢鳳,2007)。
三、典籍英譯與文化傳播
中國是一個幅員遼闊、人口眾多、歷史悠遠(yuǎn)的文明古國。傳世的民族典籍,浩如煙海,汗牛充棟,其豐富和完備的程度,世界罕見。匯集華夏文明精髓的典籍是全人類共同的寶貴精神財富。系統(tǒng)、準(zhǔn)確地將中華民族的文化經(jīng)典翻譯成外文,編輯出版,介紹給全世界,是幾代中國人的愿望(楊牧之,1999)。在當(dāng)今世界全球化、文化多元化的背景下,中西文化交流越來越頻繁,各民族非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護(hù)、宣傳與翻譯的工作越來越緊迫。因此,把我國民族典籍翻譯成世界上使用最廣泛的語言——英語,讓廣大的英語讀者了解我國少數(shù)民族的文化典籍,使之走向世界,普及民眾,這就成為我們外語界和翻譯界義不容辭的責(zé)任(汪榕培,2008)。
語言文字翻譯工作的實質(zhì),是不同族群之間的文化溝通、交流和對話。要實現(xiàn)無障礙的溝通、交流和對話,譯者首先就必須了解本民族的歷史文化、風(fēng)俗習(xí)慣。當(dāng)然也要對目的語文化有清楚的認(rèn)識,否則難免出現(xiàn)誤譯、歪譯。潘文國、汪榕培等認(rèn)為中國譯者應(yīng)在加強(qiáng)中英語言與文化修養(yǎng)的基礎(chǔ)上,理直氣壯地從事漢籍的英譯工作(潘文國,2004),承擔(dān)起中華民族文化“守夜人”的職責(zé)。
四、典籍英譯的文化傳真
由于典籍是一種特殊的文本類型,因此其翻譯難度較其他文本高,翻譯方法也更為復(fù)雜。因此在翻譯過程中能否恰當(dāng)?shù)剡x擇翻譯策略以確保典籍中的文化準(zhǔn)確傳真變得尤為重要。汪榕培是我國著名的典籍英譯家。下面我們就汪榕培譯作中的片段來論證典籍英譯中的文化傳真。
1.音形之美的傳真
德國語言學(xué)家洪堡(Humboldt)評價漢語說:“任何人都無法否認(rèn)古典漢語具有一種驚人的高雅之美,這種美表現(xiàn)在他拋棄了一切無用的語法關(guān)系,以語言本身而不憑借語法形式來充分表達(dá)純粹的思想?!崩?,汪榕培翻譯的《古詩十九首》之一:
青青河畔草,Green,green spread the bank-side grass;
郁郁園中柳。Lush,lush grow the garden willows.
盈盈樓上女,F(xiàn)ine,fine stands upstairs the lass,
皎皎當(dāng)窗牖。Fair,fair her shape behind the windows.
娥娥紅粉妝,Bright,bright beams her roughed face;
纖纖出素手。Soft,soft are her pale-skinned hands.
(Wang Rongpei,1997:99)
詩歌一連用了六個疊字貼切而又生動。六個疊字無一不切,由而中心,由總體而局部,由朦朧而清晰,烘托刻畫了樓上女盡善盡美的形象。在汪榕培的譯文中,他成功地用green,green;lush,lush;fine,fine;fair,fair,bright,bright;soft, soft再現(xiàn)了原文了音樂美、形式美和所傳達(dá)的意境。讀起來朗朗上口,把古詩所傳達(dá)的詩的節(jié)奏準(zhǔn)確地表達(dá)出來。
2.語義傳真
翻譯古典典籍的目的是用準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)恼Z言把中國的傳統(tǒng)文化傳播到世界,鑒于古典漢語的特殊性,如何能在翻譯過程中做到語義的準(zhǔn)確傳達(dá)顯得尤為重要。例如,汪譯《陶淵明詩歌》
結(jié)廬在人境,My house is built amid the world of men,
而無車馬喧。Yet with no sound and fury do I ken.
問君何能爾,To tell you how I can keep deaf and blind,
心遠(yuǎn)地自偏。Any place is calm for a peaceful mind.
采菊東籬下,I pluck hedge-side chrysanthemums with pleasure
悠然見南山。And see the tranquil Southern Mount in leisure.
(Wang Rongpei,2003:112)
汪先生將第二句譯成:Yet with no sound and fury do I ken,這正是原句的深層意義,尤其sound and fury傳達(dá)了車馬喧之意,而沒有字對字的對應(yīng)翻譯成:sound of horses or chariots或是clatter of carriage or horse,或是din of carriages or horses。汪先生又用動詞ken這一英語古詞,意為“意識到”及形容詞no,就將“而無車馬喧”確切地譯了出來。汪先生的第四句譯文剛好體現(xiàn)了他對這一原詩句的真知灼見。汪先生將陶淵明的妙語佳句“采菊東籬下、悠悠見南山”譯成I pluck hedge_side chrysanthemums with pleasure,/And see the tranquil Southern Mount in leisure。這兩句譯文,讀起來流暢、自然,其效果同原詩一樣,顯示出陶詩透明似的質(zhì)樸單純,復(fù)現(xiàn)了原詩的自然美。
3.文化負(fù)載詞的傳真
中國典籍的一大藝術(shù)特色是充滿了歷史文化內(nèi)涵的信息詞,在典籍翻譯過程中,如何處理這些隨附的文化負(fù)載詞需要譯者對中國傳統(tǒng)文化有深刻的了解,才能恰當(dāng)?shù)匕阉奈幕瘍?nèi)涵傳遞出來,是外國讀者明白易懂。例如,汪譯《陶淵明詩歌》。
遙遙沮溺心,The ancient hermits who were free from fears
千載乃相關(guān)。Were models in my life through all the years?
但愿長如此,Oh that my life goes on forever like this
躬耕非所嘆。Because I take my farmer’s life as bliss!
——庚戌歲九月中于西田獲早稻
(Wang Rongpei,2003:24-25,68-69)
在上述兩節(jié)中包含兩個歷史典故沮溺的故事。據(jù)《論語·徽子》所說,長沮和桀溺在耕地時,孔子發(fā)現(xiàn)了他們,讓弟子子路去跟他們聊天。上述陶淵明詩歌中,陶淵明崇尚長沮和桀溺兩位隱士。在汪榕培的譯文中,它采用虛化的方法,即“沮溺”譯為“The ancient hermits”。因為不可能把整個故事詳細(xì)地講述出來,所以虛化的翻譯方法能夠讓外國讀者容易讀懂,但又沒有失去原文表達(dá)的深層意思。
五、結(jié)語
要促進(jìn)中國典籍英譯研究的發(fā)展,讓中國傳統(tǒng)文化被譯入語文化所接受和理解,就必須把翻譯研究和文化研究結(jié)合起來,即從“文化轉(zhuǎn)向”的角度去翻譯和研究典籍英譯,只有這樣才能促進(jìn)典籍英譯的理論和實踐的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]Wolfram Wilss,The Science of Translation:Problems and Methods,2001.
[2]潘文國.當(dāng)代西方的翻譯學(xué)研究——兼談“翻譯學(xué)”的學(xué)科性問題[J].中國翻譯,2002.
[3]駱賢鳳.文學(xué)翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向[J].湖北民族學(xué)院學(xué)報,2007.
[4]楊牧之.大中華文庫總序,1999.
[5]汪榕培,黃中習(xí).加強(qiáng)民族典籍的英譯,弘揚民族優(yōu)秀文化[J].廣西民族研究,2008.
[6]潘文國.譯入與譯出[J].中國翻譯,2004(2).
篇10
屈原內(nèi)心的復(fù)雜矛盾,為屈原對話的感情基調(diào)埋下伏筆。但屈原對敘述則是淺嘗輒止即好,全詞則是以對話為賣點,從對話中看對比,從對比中悟處世之道。
既然全文大篇幅為對話,那“屈原既放,游于江潭”不是與后文“是以見放”矛盾了嗎?“游于江潭”也可由后文漁父的出場可知。屈原在此應(yīng)該不是反復(fù),對話中反復(fù)地提到“濁與清”,屈原如此強(qiáng)調(diào)他“既放”、“行吟”、“枯槁”只為突顯他的君子為人處世之道罷了。因此開頭的描寫性語句不是重復(fù)累贅,刪去則把對話顯得過于突兀。
漁父的“何故至于斯?”是對屈原在江潭邊出現(xiàn)的疑惑,屈原先回答原因,再回答“是以見放”這個結(jié)果,不禁有些讓人覺得屈原自謂清高,說得庸俗點就是自戀,這在《離騷》中也有體現(xiàn)。屈原在詞中夸大自身的優(yōu)點,但不斷提放逐,難道他就不會反省是過于清高才使自己淪落的嗎?漁父的智慧則在對比中讓人佩服。漁父的處世態(tài)度用孔子的“既來之,則安之”來表現(xiàn)再恰當(dāng)不過,他隨遇而安,一切只希明哲保身,和屈原形成反差?!笆ト瞬荒郎谖?,而能與世推移”,漁父認(rèn)為君子應(yīng)當(dāng)適應(yīng)生存的環(huán)境,見機(jī)行事,達(dá)人知命。行為高出于世俗只是相對圣潔的唯心主義罷了。漁父的唯物主義在唯心主義面前站不住腳也是必然,屈原則用比喻來表明人生態(tài)度,即寧為玉碎,不為瓦全,潔身自好,不與世俗同流合污。對話藝術(shù)的效果是文章折射出來的光芒,透過對話看人物的心情,也是體會文章主旨的意圖所在。
《漁父》對于屈原用“新沐者”和“新浴者”來比喻屈原自身的回答可謂極妙,漁父如此平凡,但卻讓人認(rèn)為他的豁達(dá)瀟灑、超然物外的心境和陶淵明殊途同歸,莫非陶淵明是他的轉(zhuǎn)世?屈原放逐事實為真,但漁父和對答是否真實存在,世人都無以考證,也許漁父這個形象是屈原虛構(gòu)出來的,只為表現(xiàn)復(fù)雜矛盾的心情而已。漁父在最后走時用“水清”比喻世道清明,用“水濁”比喻世道黑暗,以比喻巧對比喻,對話的精髓由此露觀。