英語新聞標題中隱喻分析論文

時間:2022-02-11 02:39:00

導語:英語新聞標題中隱喻分析論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

英語新聞標題中隱喻分析論文

一、英語新聞標題隱喻的使用特點

標題就是新聞的“題眼”。從結(jié)構(gòu)上看,標題是一篇新聞報道中和導語、主體相互倚重的主要成分;從功能上講,標題濃縮新聞內(nèi)容,體現(xiàn)著新聞的要義和記者的觀點。甚至限定新聞的基調(diào);相較于其他文體,新聞標題有著顯著的特點:目的明確、情感分明、簡短精練、修辭多樣,能夠更有效地幫助讀者閱讀和理解新聞。

新聞編輯中,在其制作新聞標題的過程中會大量使用隱喻。一方面,隱喻同時涉及兩個領域:具體和抽象或熟悉和陌生,通過恰當?shù)碾[喻的運用,傳播者不僅可以清晰地表達意向,而且可以借此構(gòu)建出傳受雙方高度統(tǒng)一的信息理解。另一方面,隱喻使新聞標題鮮活靈動,可以激活讀者的認知環(huán)境,從而有效地吸引讀者。

筆者對2007年5、6月份的ChinaDaily(《中國日報》)進行隨機翻檢,在其新聞標題中發(fā)現(xiàn)了大量隱喻的存在。經(jīng)過分析研究,總結(jié)出以下兩種現(xiàn)象及其特點:

1英語新聞標題中的喻體式隱喻

喻體式隱喻就是指在英語新聞標題中只出現(xiàn)喻體,不出現(xiàn)本體。示例如下:

①Rebirthoftherustbelt(2007-06-28)

②ColdWarcloudoverG8summit(2007-06-05)

③ReturnofredchipslikelyinAugust(2007-06-26)

標題①是一則關于遼寧省的新聞報道。長期以來,遼寧在全國的工業(yè)發(fā)展中扮演著極其重要的角色。但是改革開放以后,這個昔日的工業(yè)大省卻在市場經(jīng)濟中難以闊步向前,變成了“銹鈍地帶”(rustbelt)。此例中,隱喻“生銹地帶”形象地表現(xiàn)了昔日壯觀的工業(yè)基地在今天所面臨的窘狀。“重生”(rebirth)一詞則從積極的一方面反映老工業(yè)基地的復蘇和快速發(fā)展,幫助讀者正確解讀新聞的主旨。

標題②是一條政治新聞。長期以來,讀者對“冷戰(zhàn)”(ColdWar)一詞已經(jīng)非常熟悉,新聞標題中運用隱喻“冷戰(zhàn)風云”(ColdWarcloud)去描述在德國召開的八國峰會上美俄兩國之間微妙的關系,讀者看到標題,就對新聞的內(nèi)容有大概預知,達到很好的傳播效果。

標題③中的隱喻redchips,乍一看,感覺很陌生,不去進一步閱讀就無法確知它的真實含義。正是這種陌生感,強烈地刺激著讀者,在好奇心的驅(qū)使下快速地瀏覽本條新聞。當讀者最終確認theredchips指的就是中國大陸在海外注冊登記的公司時。本條新聞的傳播意圖已經(jīng)實現(xiàn)了一大半。

可見,英語新聞標題中只出現(xiàn)喻體而不出現(xiàn)本體,不但可以造成語義上的錯置,形成某種懸念。從而引起讀者的濃厚興趣,還可以利用讀者對喻體的熟悉程度,使其對新聞內(nèi)容有所預設,從而更進一步地強調(diào)和說明本體的特征以及意義,以便增強新聞標題的新穎程度。

2英語新聞標題中本體和喻體同時出現(xiàn)

此類英語新聞標題中,雖然本體和喻體同時出現(xiàn),但是兩者之間的相似性則需要讀者進一步去推斷和理解。示例如下:

①)Afallingstar:HollywoodwondersifLohancancrawlback(2007-06-04)

②Heilongiiang:atourismparadise(2007-06-27)

以上英語新聞標題也來自ChinaDaily。標題①是一則娛樂新聞,報道對象是一位名叫Lohan的好萊塢明星。Lohan從三歲起就接拍福特汽車廣告,1998年憑借影片《天生一對》(TheParentTrap)嶄露頭角,2004年因主演《賤女孩》(MeanGirls)而一炮而紅??上У氖牵呒t后的Lohan一直被負面新聞所困擾。這則新聞以隱喻“一顆隕落的星”(afallingstar)來報道Lohan,一方面吸引讀者去關注好萊塢著名影星的生活近況,順利地達到新聞傳播的淺層目的——告知信息;另一方面,新聞標題通過喻體“一顆隕落的星”和本體Lohan之間的關系對比,有可能使讀者進一步聯(lián)想,對少年成名的社會壓力以及好萊塢的影星生產(chǎn)機制等等現(xiàn)象有所思考和判斷,以達到新聞傳播的深層目的——意圖滲透。

從傳播學的角度看,標題②更像是一篇廣告宣傳性質(zhì)的文章。主要給讀者介紹黑龍江省的旅游資源。標題中將黑龍江喻為“旅游天堂”(atourismparadise),本體和喻體同時出現(xiàn),對陌生的讀者而言,更容易產(chǎn)生無限遐想,把對天堂般美麗的無限神往移情到黑龍江的旅游方面。我們無法清晰地判斷讀者看完標題后對本體和喻體之間相似性的確信程度。但是,由相似性的不確定所帶來的懸念卻可以促使讀者去饒有興味地閱讀下面的細節(jié),實現(xiàn)傳播的真正目的。

可以看出,英語新聞標題中使用隱喻,本體和喻體同時出現(xiàn)的話,會部分地降低讀者閱讀時預設的難度,某種程度上會減少懸念的產(chǎn)生。但是,標題中本體和喻體同時出現(xiàn),在比較完整地描繪報道對象的同時,也可以讓讀者在對二者關系的捉摸不定和將信將疑中深度了解信息,從而增加新聞標題的導讀功能。

三、英語新聞標題中隱喻的傳播功能分析

隱喻的傳播功能系指隱喻作為一種特殊的信息呈現(xiàn)方式和心理認知機制,在信息內(nèi)容的生產(chǎn)、擴散和接受過程中所起到的各種作用的總和。從傳播學的角度看,隱喻的作用存在于從編碼到解碼的全過程。我們認為,英語新聞標題中隱喻的傳播功能主要包括經(jīng)濟功能、修辭功能、橋梁功能和折射功能等。

1經(jīng)濟功能

“語言貧困假說”認為,人類的語言是有限的。人們在試圖表達某一特定的概念或新概念時,往往會借用現(xiàn)成的詞語。正如莫伊(Mooii)所指出的那樣,語言中的標準詞匯,盡管使用范圍很廣、很細,但是不可能事先包括外部世界和人的大腦中的所有情景。英語新聞標題中大量使用隱喻,把不斷出現(xiàn)的新問題、新情況、新現(xiàn)象、新事物即時地報道出來,就屬于這種情況。用有限的詞匯給人們描繪出無限的世界景象,無疑是一種經(jīng)濟功能的發(fā)揮。

從另一個角度看,當我們接觸的信息在形式上簡潔精練而在意義上卻完整無損時,編碼和解碼的過程都將既省時又省力,著名的語言學家Leech鏘這一現(xiàn)象稱之為經(jīng)濟原則(EconomyPrinciple)。例如前述標題“Rebirthoftherustbelt”中的隱喻“rustbelt”就是把中國遼寧省復雜的歷史背景和現(xiàn)實情形濃縮在了一起。用詞短小精悍,意義豐富飽滿。英語新聞標題中的隱喻,有時還連帶使用引號、冒號等標記,以突出“焦點詞”的非常規(guī)意義,使信息的傳播過程更加省時省力。同時又不損害表達的精確性和形象性。

2修辭功能

英語新聞標題中的隱喻,大多具有很強的修辭效果。例如新聞“Poolstarsswimmingincash”(2007-05-25),實際上講的是家電巨頭美的公司與中國泳聯(lián)簽署協(xié)議,成為中國泳聯(lián)的官方合作伙伴。將投入大量資金支持中國游泳事業(yè),標題中使用隱喻,將人們原本十分熟悉但卻毫不相干的兩件事物并置在一起,形成了強烈的陌生化效果。

概括而言看,英語新聞標題中隱喻的修辭功能,主要在于制造適當?shù)膽夷?,使新聞富于新奇感,這也是制作英語新聞標題的基本要求。

3橋梁功能

皮特里論述隱喻的認知功能時,把隱喻比作“一座推理的橋梁”(arationalbridge),也就是說,利用人們熟悉的事物,在新舊事物之間架橋,隱喻可以降低人們理解信息的難度。具體到英語新聞標題中的隱喻,不管是本體和喻體同時出現(xiàn)還是只出現(xiàn)喻體,這種橋梁功能的發(fā)揮有兩種情況:一是嚴格遵循格賴斯(Grice)的會話合作原則;二是有意違反格賴斯的會話合作原則。

格賴斯的會話合作原則認為,人們在談話中遵循合作原則才能達到互相配合、互相了解,從而使談話順利進行并達到談話的目的。合作原則包括四個范疇:①量的準則。要求所說的話應該包含交談目的所必需的信息且不包含超出需要的信息;②質(zhì)的準則。要求所說的話不虛假且有足夠證據(jù);③關系準則,要求所說的話要有邏輯關聯(lián);④方式準則,要求所說的話不晦澀、無歧義、不啰嗦。會話合作原則同樣適用于新聞信息的傳播過程。

例如新聞“Aclevernightowlatwork(2007-05-26)”,主要是描述當前青年人與以往不同的工作和生活狀態(tài),標題中只出現(xiàn)喻體“clevernightowl(貓頭鷹)”,使新聞信息的表達更加傳神,應該是合乎格賴斯的會話合作原則的。再如新聞“Second-handsmokeisa‘killeratlarge’(2007-05-30)”,說有5.4億中國人的生命健康正面臨著“二手煙”(被動吸煙)的嚴重威脅,標題中的本體“Second-handsmoke”(二手煙)和喻體“killeratlarge”(在逃殺人犯)分屬不同的范疇,字面搭配不合邏輯,有意地違反了格賴斯的會話合作原則,正是隱喻的這種故意違反。卻使得新聞的含義更加令人警醒。

4折射功能

也稱為棱鏡功能。強調(diào)英語新聞標題中的隱喻表達多種含義的可能性。因為人們往往囿于經(jīng)驗和慣例,對熟悉的事物只從一個層面去了解。而隱喻的使用,或許能夠折射出那些被長期遮蔽的平常事物的不尋常之處。

作為一種特殊的語言現(xiàn)象,隱喻同時也是一個動態(tài)的符號系統(tǒng)。羅蘭·巴爾特的符號層級理論認為,“所有意指系統(tǒng)都包含一個表達層面(E)和一個內(nèi)容層面(C),意指行為則相當于這兩個層面之間的關系(R):ERC?,F(xiàn)在,我們假定,從這個系統(tǒng)延伸出第二個系統(tǒng),前者變成后者的一個簡單要素……第一個系統(tǒng)(ERC)變成了第二個系統(tǒng)的表達層或能指……表示為:(ERC)RC”(巴爾特,1999:83-84)。簡言之,第一個符號系統(tǒng)(包括能指和所指)是第二個更大的符號系統(tǒng)的能指,產(chǎn)生新的所指,依次遞進。從意義解讀的一方來看,由能指和所指結(jié)合而成的隱喻符號,其含義是多層次、多方面的。

例如新聞標題“Maglevextensiongiven‘greenlight’(2007-05-9)”中的隱喻“greenlight”,最基本的含義就是綠顏色的燈,轉(zhuǎn)義為交通信號,代表通行、暢通之意,這是其第一個符號系統(tǒng)的意義;生活中給人以幫助,為別人打開方便之門被稱為“開綠燈”,這是第二個符號系統(tǒng)的意義,本則新聞就表達了德國商務集團在爭取磁懸浮列車延長線的修建過程中得到上海市政府大力支持這一基本事實。另外。通過隱喻“greenlight”的使用,讀者還可以從中體會到經(jīng)濟領域里中外良好合作的意味,體會出中國政府的坦誠和友善。

根據(jù)我們的觀察和分析,在英語新聞的擴散過程中。標題里含有隱喻的新聞更容易引起讀者注意、更容易讓讀者接受,我們采寫新聞就要高度重視按照不同的功能要求大量而準確地使用隱喻,使新聞標題的制作更加有的放矢。

摘要本文以ChinaDaily(《中國日報》)為例,分析英語新聞標題制作中的隱喻現(xiàn)象,重點揭示了英語新聞標題中使用隱喻的特點及其功能。

關鍵詞英語新聞標題隱喻