氣象學(xué)專業(yè)英語課堂教學(xué)論文
時(shí)間:2022-04-01 09:07:27
導(dǎo)語:氣象學(xué)專業(yè)英語課堂教學(xué)論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
一、閱讀科技論文,提高專業(yè)知識(shí)
高校學(xué)生經(jīng)過小學(xué)和中學(xué)的英語學(xué)習(xí),已經(jīng)掌握了一定的英語聽、說、讀和寫的技能,而氣象專業(yè)的學(xué)生經(jīng)過專業(yè)課程的學(xué)習(xí),也已掌握了基本的氣象專業(yè)知識(shí)。為使氣象專業(yè)的學(xué)生將已掌握的英語技能與氣象專業(yè)知識(shí)結(jié)合起來,我們應(yīng)當(dāng)從大氣科學(xué)基礎(chǔ)知識(shí)的英文文章開始學(xué)習(xí),從而能在氣象學(xué)與英語之間有一個(gè)良好的銜接性。選擇與當(dāng)今氣象科技、環(huán)境問題、人文與氣象等題材豐富新穎的文章,體裁包括論述文、說明文、描述文等,讓學(xué)生接觸內(nèi)容和體裁多樣的科技論文,不僅可加強(qiáng)學(xué)生對(duì)氣象學(xué)專業(yè)知識(shí)的理解,而且有助于他們將來科技論文的寫作。在當(dāng)今“信息大爆炸”的時(shí)代,培養(yǎng)學(xué)生快速閱讀氣象科技論文的能力也日益重要。為了能有效提高學(xué)生從英文文獻(xiàn)中獲取信息的能力,應(yīng)當(dāng)在閱讀時(shí)注意這四個(gè)方面。第一,要將一些專業(yè)詞語連成詞組連貫閱讀,而不是逐詞閱讀,如大氣邊界層(atmosphericboundarylayer)和萬有引力定律(thelawofuniversalgravitation)。第二,避免過多地依賴詞典和多余的翻譯,遇到生詞時(shí)可根據(jù)上下文提供的線索來判斷其詞義,閱讀的目的是獲取自己所需要的信息,而不必要進(jìn)行逐句翻譯,自己理解即可。第三,要擴(kuò)大眼睛的視距,即增加兩次停頓之間目光所見的詞數(shù),盡量抓住一個(gè)意義相對(duì)完整的詞組,按詞組進(jìn)行閱讀,視距越大,閱讀速度越快。第四,抓住段落和全文的中心思想,利用提示語,理解句子之間和段落之間的邏輯聯(lián)系,如因果關(guān)系(because、therefore等)、對(duì)比關(guān)系(but、however、otherwise等)、總括關(guān)系(generallyspeaking、inaword等)。例如,在《Thestructureandcompositionoftheatmo-sphere》的教學(xué)中,可以從單詞開始,以學(xué)生已掌握的氣象知識(shí)為基礎(chǔ),如大氣圈的分層,按照溫度和空氣的垂直分布特征,將大氣圈分成對(duì)流層(troposphere)、平流層(stratosphere)、中間層(mesosphere)、熱成層(thermosphere)和外逸層(exosphere),讓學(xué)生用英語描述各層次的主要特征。對(duì)于較為專業(yè)的詞匯,如遞減率(lapserate)和逆溫(inversion),一邊以英文描述,一邊在黑板上作出遞減率和逆溫的溫度垂直廓線特征,這種語言與板書圖解的方式相結(jié)合,可有效幫助學(xué)生理解和牢記專業(yè)知識(shí)和英文詞匯。
二、翻譯與寫作練習(xí),提高科技論文撰寫能力
翻譯是一個(gè)理解與表達(dá)的過程,科技英語的翻譯也是如此。翻譯氣象專業(yè)英語文章時(shí),需要根據(jù)科技英語的特點(diǎn),透徹理解原文的意思,并能夠準(zhǔn)確地用中文表達(dá)出來。經(jīng)過英語學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)階段,學(xué)生接觸了一些英語翻譯的練習(xí),氣象學(xué)專業(yè)的學(xué)生同時(shí)也掌握了一定的專業(yè)知識(shí),當(dāng)前他們亟需掌握的是在翻譯氣象科技英語文獻(xiàn)時(shí)應(yīng)注意哪些方面。首先,作好詞語的翻譯。氣象專業(yè)英語有一些專門的詞匯,在翻譯時(shí)最好備有大氣科學(xué)的專業(yè)詞典,勤于查閱,遵循氣象專業(yè)詞匯的特點(diǎn),譯文應(yīng)該做到規(guī)范和專業(yè)性。例如,condensation屬于大氣科學(xué)領(lǐng)域?qū)I(yè)詞匯,意為“凝結(jié)”,還有一些氣象領(lǐng)域的縮略語也應(yīng)當(dāng)加以注意,如WMO為世界氣象組織(WorldMeteorologyOrganiza-tion)。其次,作好句子的翻譯。在準(zhǔn)確選擇詞義的基礎(chǔ)上,根據(jù)上下文,適當(dāng)?shù)匾暝~義和增減詞語。增詞的原則是增加一些原文中無其形而有其義的詞,而對(duì)于英語中必須減去在漢語中多余的詞,如某些冠詞和連詞,則可省略。在翻譯長(zhǎng)難句時(shí)必須抓住全句的中心內(nèi)容,理清句子的構(gòu)成和語法關(guān)系,因?yàn)橛⒄Z中的長(zhǎng)難句都是由基本句型擴(kuò)展或變化而來的。氣象專業(yè)英語的寫作,應(yīng)遵循一般科技論文的組成部分和寫作要求,通常包括標(biāo)題、摘要、引言、正文、結(jié)論、致謝和參考文獻(xiàn)等組成部分。標(biāo)題要求簡(jiǎn)短明了,概括全篇,引人注目。在課堂上可針對(duì)標(biāo)題作適當(dāng)?shù)木毩?xí)。給出一篇專業(yè)論文,在學(xué)生閱讀理解之后,讓學(xué)生自己總結(jié)標(biāo)題,再將這些標(biāo)題進(jìn)行比較和選擇。摘要是全文的縮影,簡(jiǎn)短扼要,涵蓋主要的研究?jī)?nèi)容和突出的研究成果及其意義。摘要本身要完整并能獨(dú)立使用,一般科技英語論文摘要長(zhǎng)度在300字左右。摘要雖然一般放在正文前面,但是常常是在最后寫作的。在課堂上,可根據(jù)已學(xué)習(xí)過的氣象論文,讓學(xué)生分組討論相應(yīng)的摘要寫作,然后教師分析摘要里每句話的重要性和必要性,例如是否反映了文章的主要研究?jī)?nèi)容、創(chuàng)新點(diǎn)和意義等。引言主要是說明本研究的目的意義、歷史背景、當(dāng)前國際上的研究進(jìn)展、本研究的重要性以及本文的總體規(guī)劃等。正文主要包含了研究的方法、內(nèi)容和結(jié)果。正文寫作時(shí)可先列出框架結(jié)構(gòu),然后逐段寫作,每一段應(yīng)圍繞一定的主題,條理清晰,文法規(guī)范。結(jié)論必須完整、鮮明和客觀,反映作者通過分析和推理所形成的總觀點(diǎn)。
三、聽說材料的練習(xí),提高專業(yè)英語交流水平
選取專業(yè)的英語聽說材料,不僅有助于提高學(xué)生的聽力,而且可強(qiáng)化學(xué)生的專業(yè)知識(shí),進(jìn)而提高他們的學(xué)習(xí)興趣。針對(duì)氣象學(xué)專業(yè)來說,美國和英國等官方語言為英語國家的天氣預(yù)報(bào)可作為很好的聽力材料。另外,可選取一些介紹天氣現(xiàn)象的聽力材料,如臺(tái)風(fēng)、厄爾尼諾現(xiàn)象、溫室效應(yīng)和霧霾等,在練習(xí)聽力的同時(shí),也起到了提高學(xué)生專業(yè)知識(shí)的作用。提出一些與材料相關(guān)的問題,在聽力練習(xí)初級(jí)期,讓學(xué)生帶著問題去聽,效果更好。而在聽力練習(xí)到一定階段后,提高難度,讓學(xué)生聽完材料后,以自己的語言來復(fù)述材料的主要內(nèi)容。其中的一些專業(yè)詞匯,也可讓學(xué)生練習(xí)用英語來解釋其含義,如potentialtemperature(位溫)的定義,該專業(yè)術(shù)語已在氣象類課程中學(xué)過,但讓學(xué)生此時(shí)用英語表達(dá)出來,有一舉雙得的效果,這樣的聽說練習(xí)有助于提高學(xué)生的口語水平和回顧專業(yè)知識(shí)。不少學(xué)生在課堂上不擅于英語口語,這與他們相對(duì)較高的英語寫作水平不相符。我校每年都主辦或承辦氣象相關(guān)的國際學(xué)術(shù)會(huì)議,邀請(qǐng)國內(nèi)外知名學(xué)者專家進(jìn)行學(xué)術(shù)交流,這也給學(xué)生們提供了一個(gè)很好的國際交流機(jī)會(huì)。因此在課堂我鼓勵(lì)他們多開口說英語,盡量不打斷他們的思維和口語練習(xí);課堂上留出一定的時(shí)間與學(xué)生相互交流,有助于學(xué)生在學(xué)術(shù)報(bào)告和學(xué)術(shù)會(huì)議中積極參與討論,發(fā)表自己的觀點(diǎn),與同行展開充分交流。具體實(shí)施時(shí),由于學(xué)生人數(shù)較多,很難在課堂上進(jìn)行一一互動(dòng),因此我將班級(jí)學(xué)生分組,每組自選一個(gè)氣象相關(guān)的主題,課后按照科技論文的規(guī)范寫一篇英文氣象科技論文,教師對(duì)各小組的論文進(jìn)行認(rèn)真批閱和指導(dǎo),對(duì)其論文的英語語法、段落結(jié)構(gòu)和文章整體框架進(jìn)行審閱,將修改意見返回給學(xué)生。然后在課堂上輪流選取各分組,讓這些小組各派一名代表上講臺(tái),用英文講述該論文的主要內(nèi)容。這樣的鍛煉不僅可提高主講學(xué)生的口語,而且聽講的學(xué)生也會(huì)更加集中注意力,特別是同小組同學(xué),在聽完主講學(xué)生的報(bào)告之后,針對(duì)其報(bào)告內(nèi)容和匯報(bào)技巧加以點(diǎn)評(píng)。如,對(duì)于相同的內(nèi)容,口語匯報(bào)與書面論文具有較大的不同,口語匯報(bào)時(shí)應(yīng)盡量避免長(zhǎng)難句,否則聽眾將失去耐心;不要把論文的全部?jī)?nèi)容平鋪直敘,對(duì)于論文的重難點(diǎn)要適當(dāng)?shù)胤怕俣群吞岣哒Z調(diào);不要一味地只顧著自己講,要適當(dāng)?shù)赝ㄟ^眼神和手勢(shì)與聽眾進(jìn)行交流;對(duì)于所講內(nèi)容應(yīng)當(dāng)非常熟悉,才能顯得胸有成竹,講得有條不紊。
總而言之,在全球氣候變化的背景下,及時(shí)了解國際氣象研究的最新動(dòng)態(tài)并參與國際氣象交流活動(dòng)越來越重要。國際氣象信息的掌握和研究需要英語水平較高和氣象學(xué)專業(yè)知識(shí)強(qiáng)的復(fù)合型人才。為此,在氣象學(xué)專業(yè)英語課堂上將提高英語水平和氣象學(xué)專業(yè)知識(shí)結(jié)合起來,以學(xué)生為主體,引導(dǎo)他們積極參與英語的讀、寫、譯、聽和說練習(xí),從中不斷激發(fā)學(xué)生參與學(xué)習(xí)的積極性,幫助學(xué)生學(xué)會(huì)靈活地將已掌握的氣象學(xué)專業(yè)知識(shí)和英語技能有機(jī)結(jié)合起來,認(rèn)識(shí)科技英語的特點(diǎn),初步掌握氣象科技論文的寫作技能,并可以用英語進(jìn)行一定的專業(yè)交流。
作者:施婷婷楊孟郝璐高玉芳單位:南京信息工程大學(xué)
熱門標(biāo)簽
氣象論文 氣象科技論文 氣象服務(wù)論文 氣象學(xué)論文 氣象觀測(cè)論文 氣象新聞 氣象工程論文 氣象學(xué)原理 氣象災(zāi)害論文 氣象研究 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論