人稱代詞在中外醫(yī)學(xué)作者撰寫的英文醫(yī)學(xué)科研論文前言部分中的使用
時間:2022-08-20 05:21:00
導(dǎo)語:人稱代詞在中外醫(yī)學(xué)作者撰寫的英文醫(yī)學(xué)科研論文前言部分中的使用一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
ApplicationofpersonalpronounsinintroductionsectionofEnglishmedicalresearcharticles
【Abstract】AIM:ToinvestigateandcontrastthepersonalpronounsusedinintroductionsectionsofEnglishmedicalresearcharticleswrittenbyChinesemedicalwriters(CMWs)andnativeEnglishspeakingmedicalwriters(NMWs).METHODS:Thepersonalpronounsusedin50introductionsectionswrittenbyCMWsand20onesbyNMWswereinvestigatedandcomparedusingESPgenreanalysisandthecontrastiveapproach.RESULTS:ThefirstpersonalpronounswerefoundmainlyusedintheirpluralformsinsubjectivecasesandmorefavorablyusedintheintroductionsectionswrittenbyNMWs(85%)thanthosebyCMWs(54%)(P<0.05).CONCLUSION:ChinesemedicalwritersusesignificantlylessthefirstpersonalpronounsthantheirnativeEnglishspeakingcounterpartswhichmayinsomewayresultfromtheirdifferenceinthoughtpatternandculturetransfer.
【Keywords】English;medicalresearcharticle;introduction;personalpronouns;ESPgenreanalysis;contrastiveanalysis
【摘要】目的:探討和對比人稱代詞在中外醫(yī)學(xué)作者撰寫的英文醫(yī)學(xué)研究性論文前言部分中的使用情況.方法:采用ESP體裁分析法以及對比研究法對50篇和20篇分別由中國醫(yī)學(xué)作者和母語為英語的外國作者所撰寫的英文醫(yī)學(xué)研究性論文前言部分中的人稱代詞使用情況進(jìn)行統(tǒng)計、對比、分析研究.結(jié)果:兩個語料庫中英文醫(yī)學(xué)研究性論文前言部分使用的人稱代詞主要為第一人稱代詞復(fù)數(shù)主格形式we.英語為母語的外國醫(yī)學(xué)作者使用第一人稱遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于中國醫(yī)學(xué)作者具有顯著性差異.結(jié)論:中外作者在思維方式、文化和語言的遷移方面存在差異.
【關(guān)鍵詞】英文;醫(yī)學(xué)論文;前言;人稱代詞;ESP體裁分析法;對比研究分析
0引言
科學(xué)研究通常被認(rèn)為具有客觀性,因此科研報道也通常被人們認(rèn)為必須是客觀的、非人稱的[1].但作為研究者本人,在其科研報道中,除了客觀地報道其科研成果、成就之外,他們還須一方面表明其研究的意義以及其研究對這一學(xué)科所做出的貢獻(xiàn),另一方面他們又要謙虛地吸引編輯和他們的讀者,也就是他們要得到編輯和讀者的贊同和接受,以達(dá)到研究者本人同編輯和讀者之間的交流[2].從語言學(xué)角度來說,醫(yī)學(xué)作者的這一交際目的可通過運用一些禮貌策略、信息構(gòu)成以及具體的詞匯、語法結(jié)構(gòu),比如說人稱代詞來實現(xiàn).我們認(rèn)為某一人稱代詞的選用通常能揭示作者如何看待自己以及表明作者同讀者、同行的關(guān)系[2].
本研究探討了人稱代詞的使用是如何表明作者在研究中的作用、中外學(xué)術(shù)作者所撰寫的英文醫(yī)學(xué)研究性論文前言部分中人稱代詞使用的差異及原因.
1材料和方法
1.1材料我們建立了兩個英文醫(yī)學(xué)科研論文前言部分的數(shù)據(jù)庫,即中國作者撰寫的前言部分語料庫(CMW)和英語為母語的外國作者所撰寫的前言部分語料庫(NMW).CMW由中國出版的10種核心期刊及源期刊英文版隨機(jī)選出的50篇最新的英文醫(yī)學(xué)研究性論文前言部分組成;NMW由美國及英國出版的4種最具權(quán)威的期刊中隨機(jī)選出的20篇最新醫(yī)學(xué)研究性論文前言部分組成.所選外國期刊為:TheJournaloftheAmericanMedicalAssociation(J1)TheNewEnglandJournalofMedicine(J2)TheLancet(J3)TheBritishMedicalJournal(J4).中國期刊英文版為:ChineseJournalofTraumatology(J5)ChineseMedicalJournal(J6)ACTAPharmacologiaSinica(J7)ACTABiochimicaet.BiophysicaSinica(J8)ScienceinChinaSer.CLifeSciences(J9)ChineseMedicalScienceJournal(J10)WorldJournalofGastroenterology(J11)ProgressinBiochemistryandBiophysics(J12)AsianJournalofAndrology(J13)CellResearch(J14).
1.2方法我們采用ESP體裁分析方法(語步-步驟法)[3]和對比研究定量分析方法[4]通過上下文分析分別找出中外醫(yī)學(xué)作者所撰寫的前言部分每個語步中的人稱代詞,并分別記錄它們出現(xiàn)的頻數(shù),并計算出它們在前言部分所有使用的千分比將兩個語料庫中所得出的結(jié)果用卡方進(jìn)行對比分析研究.我們采用ESP體裁分析方法(語步-步驟法)和對比定性分析方法,分別找出中外醫(yī)學(xué)作者所撰寫的前言部分每個語步中的人稱代詞,計算人稱代詞在中外作者所撰寫的50篇和20篇中使用的百分比將兩個語料庫中所得出的結(jié)果用卡方進(jìn)行對比分析研究.
2結(jié)果
中外醫(yī)學(xué)作者在兩個數(shù)據(jù)庫中共使用了66個第一人稱復(fù)數(shù)的主格、賓格和所屬格形式其中主格占絕對多數(shù);未發(fā)現(xiàn)第一人稱代詞單數(shù)和第二、三人稱代詞單復(fù)數(shù)形式;中外醫(yī)學(xué)作者每千字分別使用了2.37和3.81第一人稱代詞復(fù)數(shù)的主格形式,具有顯著性差異(P<0.05).在中外醫(yī)學(xué)作者所寫50篇和20篇前言中,分別有27篇(54%)和17篇(85%)使用了第一人稱代詞復(fù)數(shù)的主格形式,注:‰:第一人稱代詞復(fù)數(shù)在由5251詞所組成的NMW和由13918詞所組成的CMW中的千分比;NMW:外國醫(yī)學(xué)作者撰寫的前言部分語料庫;CMW:中國醫(yī)學(xué)作者撰寫的前言部分語料庫.
在中外醫(yī)學(xué)作者撰寫的前言中第一人稱代詞復(fù)數(shù)we后接動詞的主動語態(tài)為前言部分中主要的使用形式.作者在語步3中通過提出研究理論或方法、陳述研究的目的以及報告其研究結(jié)果或發(fā)現(xiàn)來說明作者自己在研究中做了哪些工作.例如:WeinvestigateddifferentialexpressionofthesegenesinvarioustissuesandundervariousstressesorconditionsallowingustodevelopagreaternderstandingoftheimportanceofthePIpathway.(J14?7)Weusedthefull?lengthHPO(15ku)fusedtoGAL4DNA?bindingdomainasbaitintheyeasttwo?hybridsystemtocreenahumantestiscDNAlibrary.(J12?2)WedesignedaseriesofprimerpairsbasedontheequencesoftheconservedregionsoftheratandmonkeyhomolousgenecDNA.(J8?3)Weomparedthehormonalpatternsinvolunteersparticipatinginacontraceptivetrialwithlevonorgestrelimplantsandtestosteroneendcannoateinjectableatanaimtoidentifypossiblefactorscontributingtothedifferencesinspermatogenicsuppressionbetweenespondersandnon?respondersinChinesemen.(J13?1)InthisstudyweobservedtheclinicalefficacyofCVVHinthetreatmentofacutenecrotizingpancreatitis.(J6?2)WedevelopedafluorescentpolymerasechainreactionethodaccordingtothepublishedgenomesequenceoftheSARS?associatedcoronavirus.(J6?3)WeexaminedanumberoflocalpopulationsofD.lacertosaalmostcoveringtheknowngeographicrangeofthispecies.(J14?5)Herewereporttheresultsofthesecondplannedinterimanalysiswhichwearereleasinginaccordancewiththerecommendationoftheindependentdataandsafetyonitoringcommittee.(J2?1)WepresentareviewofOSASchildrendiagnosedbetweenJanuary1997andDecember1998andtheiroutcomes.(J6?4)InthisstudyweidentifiedanovelhumantestisspecificgeneTSP1whichencodesaputativebHLH?Ziptranscriptionfactor.(J13?4)Weconductedacase?controlstudyusingdatafromtheMassachusettsDepartmentofpublicHealth?sComplaintandIncidentReportingSystemandfromMDsassessmentstoprovideabroadexaminationofthetypesofinjuriesthatresultfromresident?to?residentviolentincidents.(J1?3)Wepresentnewdataonthehealthinsurancecoveragecharacteristicsofadolescents….Weassessthehealthinsurancestatusofdolescents….Wethenexaminetrendsinadolescenthealthcarecoverage….(J1?4)Weprospectivelystudiedalargecommunity?basedsampleofpersonsinwhomplasmaariureticpeptidelevelswereroutinelymeasuredandwhowerefollowedfortheoccurrenceofmajorcardiovasculareventsanddeath.(J2?5)Wehavefoundthistechniqueparticularlyusefulwheretraditionalfixationtechniquesareinadequatebecauseoftrochantericcomminutionordeficientbonestock.(J8?5)
但就提出研究目標(biāo)和目的而言外國醫(yī)學(xué)作者多用weaimedto而中國醫(yī)學(xué)作者多用theaim/purposeoftheresearchis/was…,或theresearch/studywasto….例如ThepurposeofthisstudywastodeterminewhetherTPcouldreducethechronicCsAnephrotoxicityandthexpressionofTGFintubularandinterstitialcellsintheratemodelofCsA?inducedchronicephrotoxicity.(J8?7)TheaimofthisprospectivestudywastoevaluatetherelationshipbetweengastricHpyloriinfectionandrefluxesophagitis(RE)BEandgastricIMinChina.(J11?3)ThepresentstudywastoinvestigatetheeffectsofResonthesecondaryspinalcordedema.(J7?6)studywasundertakentoreviewourresultsintreatingcompromisedabductorswithtensionbandinrevisiontotalhiparthroplasty.(J5?4)Thepresentstudyaimedtomakeacomprehensiveanalysisonphyulogeneticrelationshipsofthefamilyyprinidaebasedoncompletecytochromebgenesequences.(J9?2)Thepresentstudyistocloneitshomologuefromrattestis.(J14?2)Weaimedtoestablishifasymptomaticubduralhaemorrhagesariseafterdeliverytoassesstheirfrequencyandtoascertaintheirresolution.(J3?3)
3討論
英文醫(yī)學(xué)研究性論文前言部分使用第一人稱代詞復(fù)數(shù)形式原因之一是基于這樣一個事實,即大多數(shù)的醫(yī)學(xué)研究都不是由一個人完成的因此“we”“us”和“our”自然地強(qiáng)調(diào)了所有參與了研究工作人員的貢獻(xiàn).原因之二是第一人稱代詞復(fù)數(shù)形式有助于縮短研究者本人和讀者之間的距離因為“we”和“us”不僅是指作者和讀者社交和交際的角色而且還表明作者和讀者兩者之間研究工作和研究目標(biāo)的一致性.最后一個也是最為重要的原因就是作者要在此強(qiáng)調(diào)他們自己對這一研究和這一研究領(lǐng)域所做出的個人貢獻(xiàn).語步3(占據(jù)研究地位)通過概述研究目的、通報當(dāng)前研究狀況及通報主要發(fā)現(xiàn)來實現(xiàn)作者與讀者的對話、強(qiáng)調(diào)本人對這一研究所做的貢獻(xiàn).
中國醫(yī)學(xué)作者使用第一人稱代詞復(fù)數(shù)主格形式遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于外國醫(yī)學(xué)作者一方面是由于中國醫(yī)學(xué)作者一直以來所接受的教育造成的,認(rèn)為科學(xué)研究具有客觀性,應(yīng)客觀地、非人稱地報道出來,因此中國人在撰寫研究性論文中更多的使用被動語態(tài)及用一些抽象名詞如“purposeaimgoal”作主語,而不是用主動語態(tài)、第一人稱代詞“we”,來表達(dá)他們在這一研究領(lǐng)域中的研究地位,這顯然沒有充分地說明或突出他們對這一研究領(lǐng)域所做的貢獻(xiàn),沒有完全達(dá)到他們與讀者和編輯之間的有效交流.另一方面,東西方在文化方面及思維模式上的差異也體現(xiàn)在了學(xué)術(shù)方面.西方人的個人主義取向使得他們敢于藐視權(quán)威,突出自我強(qiáng)調(diào)他們在學(xué)術(shù)方面的個人貢獻(xiàn).而東方人的集體主義取向以及中國人的中庸之道使得中國學(xué)術(shù)作者不習(xí)慣于“冒尖”,不習(xí)慣于突出自我,而隱埋自己則有一種安全感.這兩種文化上的差異在某種程度上造成中外醫(yī)學(xué)作者在如何看待自己和如何看待自己的研究成果方面存在明顯的不同.
【參考文獻(xiàn)】
[1]BazermanC.Shapingwrittenknowledge[M].MadisonWisconsin:TheUniversityofWisconsinPress1989.
[2]MyersG.Thepragmaticsofpolitenessinscientifictexts[J].AppliedLinguistics19894:1-35.
[3]SwalesJM.Genreanalysis:Englishinacademicandresearchsettings[M].Cambridge:CambridgeUniversityPress.1990:111-166.
[4]Chih?HuaKuo.Theuseofpersonalpronouns:Rolerelationshipsinscientificjournalarticles[J].EnglishforSpecificPurposes198813(2):149-170.