分析文化差異的理論范文
時(shí)間:2023-11-06 17:53:43
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇分析文化差異的理論,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
摘要:面子理論是禮貌原則中的一個(gè)具體體現(xiàn),不同文化對(duì)面子有不同的詮釋和理解。作者試圖從影片《刮痧》中的幾個(gè)片段入手,來分析中西文化中面子理論的差異。
關(guān)鍵詞:中西文化; 面子; 思維方式
1、中西面子理論
“面子理論”是英國(guó)人布萊恩(Brown)和萊溫森(Levinson)(l978)在研究語言使用的普遍現(xiàn)象時(shí)提出來的。他們認(rèn)為,為了保持交際雙方良好的社會(huì)關(guān)系,使交際在和平友好的氣氛中進(jìn)行,順利地實(shí)現(xiàn)交際,那么說話時(shí)就要在保留面子方面進(jìn)行合作。
1.1中國(guó)文化中的面子論
漢文化中的“面子”包括兩個(gè)組成部分:“面子”和“臉”。“面子”指通過在生活中獲得成功而獲得的,或者是他人賦予自己的威信或名譽(yù)。而“臉”指?jìng)€(gè)體由于遵守社會(huì)的道德標(biāo)準(zhǔn)而從所處群體獲得的尊重?!懊孀印迸c“臉”的主要區(qū)別在于前者的社會(huì)正價(jià)值較后者的低?!懊孀佑^念”則是一張無形的“臉”。正如林語堂先生在《臉與法治》一文中所說:“中國(guó)人的臉,不但可以洗,可以刮,并且可以丟,可以賞,可以爭(zhēng),可以留”。無論一個(gè)人是富有還是貧窮,地位是尊貴還是卑微,“面子”終歸是要的。
在漢文化中,面子是個(gè)體身份與理想形象要求的表現(xiàn),是個(gè)體社會(huì)地位、社會(huì)價(jià)值和處世要求等的總和。個(gè)體的行為必須符合這種身份和形象的要求。個(gè)體的言行符合社會(huì)普遍的標(biāo)準(zhǔn)就掙得了面子,違背這種普遍的標(biāo)準(zhǔn)就丟了面子。
面子是人情關(guān)系與人際影響的象征。漢文化社會(huì)特別重視人情關(guān)系和人際關(guān)系的融洽,情面被看成是個(gè)體人際影響度和關(guān)系融洽度的標(biāo)尺。在人際交往中,給對(duì)方以情面,達(dá)成關(guān)系的和諧,就給了對(duì)方莫大的面子,反之就會(huì)駁了對(duì)方的面子。
1.2西方文化中的面子理論
根據(jù)Brown和Levinson的定義,面子是個(gè)人在社會(huì)交往中為自己爭(zhēng)取的個(gè)人的公眾形象。是一個(gè)人通過自己的社會(huì)活動(dòng)而為自己贏得的社會(huì)正價(jià)值,是被這個(gè)人所生活的社區(qū)證明了的個(gè)人的公眾形象。面子分為兩類:消極面子或負(fù)面面子(negative face);積極面子或正面面子(positive face)。消極或負(fù)面面子是一個(gè)人對(duì)自由,不被他人強(qiáng)迫,不被他人反駁的希望;而積極或正面面子是一個(gè)人對(duì)融入某一個(gè)特定的組織或團(tuán)體的需求。人們?cè)谌粘UZ言交際過程中,既希望有自己的行為自由,又希望得到對(duì)方的認(rèn)可,同時(shí)還要向?qū)Ψ奖硎娟P(guān)注,還不能威脅到對(duì)方的面子。
2、中西面子理論的差異
2.1中西面子理論差異的原因――思維方式的差異
由于中西方的不同文化背景,造成了不同民族間思維模式的差異,而語言是思維的外在表現(xiàn)形式,也就是說,不同民族說話方式或采取策略的不同,是受思維模式的制約的。中華民族的思維定勢(shì)是“天人合一”的思想,追求的是人與自然和諧相處,最重要的是人與自然的關(guān)系問題。集體主義價(jià)值取向面子理論使中國(guó)人將面子的保留與否取決于群體中他人的認(rèn)可。西方文化的思維模式是天人相分的宇宙觀,強(qiáng)調(diào)事物只有在與個(gè)體的對(duì)立中才能存在。在人際交往中,主張?zhí)孤手卑?,個(gè)性鮮明,一就是一,二就是二。因此,西方人追求的是個(gè)人主義價(jià)值取向。
2.2中西面子理論差異的表現(xiàn)
“面子理論”是基于西方文化所提出來的,是為了給對(duì)方好的印象,對(duì)對(duì)方禮貌,利于交際的順利進(jìn)行,其實(shí)對(duì)于其他文化的人們來說并不是都適用的。其中的消極面子就引起了很多學(xué)者的批評(píng),這里主要摘述與中國(guó)文化中面子的不同,顧曰國(guó)指出,“B&L的模式不適用于分析漢語中的禮貌現(xiàn)象,因?yàn)闈h語中的消極面子概念似乎不同于B&L對(duì)于消極面子的定義”。如漢語中邀請(qǐng)、承諾等言語行為在一般情況下并不認(rèn)為是威脅消極面子的。Mao更詳細(xì)地分析了B&L面子概念的兩個(gè)來源:Goffman的面子概念和英語民間面子的概念。他指出,“B&L忽略了面子概念來源于漢語這一重要事實(shí)”,并指出“B&L的面子與Goffman的面子有很大不同,后者強(qiáng)調(diào)面子的公共性,在前者的定義中已不存在”。Mao還引用社會(huì)心理學(xué)家和人類學(xué)家關(guān)于漢語中面子的研究,指出“漢語中面子和B&L的面子有差別。漢語中的面子指?jìng)€(gè)體在所處社會(huì)群體中取得的良好公眾形象,具有社會(huì)取向,依賴于社會(huì)中他人的判斷。而B&L的面子集中于個(gè)體是一種自我形象。同時(shí)漢語中的面子內(nèi)容也沒有B&L的消極面子”。
另外,B&L認(rèn)為很多言語行為都是威脅面子的,而他們所列的威脅面子的行為幾乎涉及言語交際的所有方面。這樣看來,人類交際是危險(xiǎn)的、充滿敵意的活動(dòng)。這是一種過于悲觀的看法,而且這一說法在許多文化中也不易被接受。
眾所周知,中國(guó)人以“愛面子”、“要面子”而著稱。其實(shí),中國(guó)人的面子就是指?jìng)€(gè)體力爭(zhēng)在社會(huì)群體中取得的良好的公眾形象,因此可以把它歸為積極面子。所以相對(duì)于西方文化而言,中國(guó)文化更側(cè)重于對(duì)積極面子的維護(hù),更看重自己或他人的積極面子,更重視自己被他人的認(rèn)可以及對(duì)他人的肯定,以確保自己或他人在公眾中的良好形象。
西方人側(cè)重于對(duì)消極面子的維護(hù),消極面子指?jìng)€(gè)人希望擁有行動(dòng)自由、不受他人干涉的想法,這一點(diǎn)來源于西方文化中對(duì)于個(gè)人價(jià)值觀念的重視。
3、從電影《刮痧》分析面子理論
《刮痧》作為一部反映中西文化沖突的電影,影響了很多人的看法,表現(xiàn)了中西方對(duì)于文化、價(jià)值觀念以及思維方式等方面的不同,本文單從中西方面子理論差異方面來分析這部電影。
3.1影片簡(jiǎn)介
影片講述了一個(gè)發(fā)生在美國(guó)中部密西西比河畔城市――圣路易斯的故事。男主角許大同來美國(guó)8年,事業(yè)有成,家庭幸福。在年終行業(yè)頒獎(jiǎng)大會(huì)上獲得電玩游戲制作大獎(jiǎng)時(shí),他激動(dòng)地說:“我愛美國(guó),我的美國(guó)夢(mèng)終于實(shí)現(xiàn)了?!钡酉聛戆l(fā)生的事情卻讓他的美國(guó)夢(mèng)徹底破碎了。他的兒子丹尼斯生病時(shí),看不懂藥瓶上英文的爺爺給他用了中國(guó)傳統(tǒng)療法――刮痧來治病,隨后丹尼斯又在一次意外事件中撞破了頭,許大同匆忙把他送往醫(yī)院時(shí),丹尼斯背上的刮痕卻成了許大同虐待兒童的證據(jù)。正如影片中爺爺所說的一樣:“刮痧在中國(guó)已經(jīng)幾千年了,到了美國(guó)怎么就說不清楚了呢?”接連不斷的噩運(yùn)使原本美好的家庭支離破碎。后來由于許大同的老板昆蘭和各方面的努力,經(jīng)過一系列磨難之后,許大同一家終于在圣誕夜團(tuán)圓了。
3.2面子理論在影片中的表現(xiàn)
3.2.1大同打丹尼斯為了給昆蘭面子
當(dāng)?shù)つ崴购屠ヌm的兒子保羅因?yàn)橥骐娡娑蚣?,又不肯道歉時(shí),許大同就當(dāng)著昆蘭的面打了兒子一巴掌,后來他對(duì)昆蘭說:“我打我的孩子是為了表示對(duì)你的尊重,是給你面子?!痹谥袊?guó)人眼里,孩子是自己的“私有財(cái)產(chǎn)”,是我生的,屬于我,我打他,是我的事,你管不著。雖然許大同打孩子不是為了懲罰孩子的過錯(cuò),而是給朋友“面子”。但在昆蘭看來,打人是犯法的,無論打的是誰。我想美國(guó)人不解的不僅僅是中國(guó)人的面子理論,還有中國(guó)人教育孩子的方法,他們認(rèn)為打罵孩子是簡(jiǎn)單粗暴的,殊不知這一巴掌打在了兒子的身上,卻疼在了父親的心上。當(dāng)自己的孩子與別的孩子發(fā)生矛盾時(shí),中國(guó)家長(zhǎng)總是要求自己的孩子先做出讓步,或先責(zé)罰自己的孩子,這是最典型的中國(guó)人的教育方式,連丹尼斯的爺爺也說“打是親,罵是愛,不打不罵不成材”。在中國(guó)人眼中,打罵孩子和教育孩子是許多情況下重合的,都是為了孩子好,孩子是自己生命的延續(xù),正如許大同將丹尼斯的“版權(quán)歸自己所有”。而美國(guó)人更尊重事實(shí),更強(qiáng)調(diào)平等,更注重讓孩子自己解決問題,他們認(rèn)為打罵孩子和教育孩子完全是兩回事,打罵孩子就是虐待兒童。
這點(diǎn)體現(xiàn)的也有美國(guó)的個(gè)人主義,作為美國(guó)的核心價(jià)值觀,美國(guó)人很重視個(gè)人自由的價(jià)值。即使在家庭中孩子也應(yīng)受到作為一個(gè)個(gè)人所應(yīng)受到的尊重和對(duì)待。任何人、任何勢(shì)力都不能侵犯?jìng)€(gè)人的某些不可剝奪的平等自由的權(quán)利。所以,昆蘭很不理解大同打孩子的動(dòng)作,更不同意他所謂的“我打孩子是給你面子”的理論。
3.2.2在法庭上昆蘭駁了大同的面子
中國(guó)文化的人卻認(rèn)為自謙尊人和相互關(guān)切是人際交往中的指導(dǎo)原則,不僅重視自己的自尊心,還注意理解和照顧他人的自尊心,因此,在人際交往中重在相互關(guān)切,而不是個(gè)人自尊心的維護(hù)。在自己的面子與他人的面子發(fā)生沖突時(shí),要本著責(zé)己嚴(yán)、責(zé)人寬的態(tài)度給予謙讓,盡量照顧他人的面子;西方人以自我為中心,個(gè)人利益和個(gè)人尊嚴(yán)神圣不可侵犯,在個(gè)人面子收到威脅時(shí),必須千方百計(jì)地加以維護(hù),在人際交往中力爭(zhēng)處于控制地位。
儒家提倡的是“和為貴”的人際交往原則,所以,給別人“留幾分薄面”就成了維護(hù)人際和諧的重要手段。而且儒家思想提倡朋友間的共生共榮,即使朋友有錯(cuò),也不當(dāng)面揭短。適當(dāng)給別人留面子是尊重他人的表現(xiàn),也是人際關(guān)系的劑。在決定是否將許大同告上法庭的聽證會(huì)上,許大同請(qǐng)了昆蘭做自己的辯護(hù)律師,盡管昆蘭一再強(qiáng)調(diào)自己是個(gè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)律師,并要求許大同找一個(gè)對(duì)口的律師,但許大同堅(jiān)持要請(qǐng)昆蘭,因?yàn)槔ヌm是自己的好朋友,他了解自己對(duì)兒子的愛,許大同極其信任他,并把領(lǐng)回兒子這件事拜托給了昆蘭。而昆蘭卻出人意料地在聽證會(huì)上證明許大同確實(shí)打過自己的兒子,這也就更加使兒童福利院認(rèn)為許大同虐待兒童。因此,許大同憤然辭職,并說出了“道不同,不相與謀!”許大同認(rèn)為昆蘭出賣了自己,顯然不夠朋友。中國(guó)有句話叫“患難見真情”,為了朋友應(yīng)該“兩肋插刀”,然而,美國(guó)人在交友做事上的輕重次序是:法、理、情。也就是說,先講法律,再是道理,最后才是情面,這與中國(guó)人朋友觀的前后剛好相反。中國(guó)人認(rèn)為自己不能丟了面子,更不能讓別人尤其是朋友沒面子。五千年儒家思想所傳承的給面子的形式是禮,因?yàn)槎Y是敬的表現(xiàn),敬則是禮的內(nèi)在精神,禮節(jié)與尊敬,在維持與改善中國(guó)人的人際關(guān)系上往往能產(chǎn)生非常神奇的效果。
4.結(jié)語
禮貌的文化特征差異是不同文化價(jià)值觀差異的反映。面子理論是一種禮貌現(xiàn)象,是言語活動(dòng)的有機(jī)組成部分,是培養(yǎng)跨文化交際能力不容忽視的一個(gè)方面。探討和對(duì)比不同文化背景下面子差異及其成因,有助于揭示隱含在交際行為中可能引起誤解和沖突的因素,有助于加深交際雙方之間的理解,創(chuàng)造相互交往的共同基礎(chǔ),以便更有效地促進(jìn)跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]畢繼萬.跨文化交際與第二語言教學(xué). [M].北京語言大學(xué)出版社,2009.
[2]賈玉新.跨文化交際學(xué). [M].上海外語教育出版社,1997.
[3]李軍.面子理論在漢文化中的考察.[J].修辭學(xué)習(xí).2004(3).
[4]顧曰國(guó).禮貌、語用與文化.[J].外語教學(xué)與研究,1992,(4).
[5] Mao L R. “Face” Revisited and Renewed. [J].Journal of pragmatics,1994,(1).
篇2
在文學(xué)翻譯過程中,不但要正確應(yīng)用翻譯技法,還要對(duì)文化差異有充分的了解,以此確保能夠把文學(xué)內(nèi)容進(jìn)行正確的、全面的翻譯。從文化視角去看,不同國(guó)家與民族之間的文化差異相當(dāng)大,如在風(fēng)土人情、歷史背景、文化脈絡(luò)、民俗習(xí)慣等諸多方面都不盡相同。所以,深入研究文學(xué)翻譯中的文化差異現(xiàn)象以及處理策略,對(duì)提高文學(xué)翻譯質(zhì)量具有至關(guān)重要的意義與價(jià)值。基于此,本文擬從文學(xué)翻譯與文化差異的聯(lián)系出發(fā),分析文學(xué)翻譯中造成文化差異的成因,探討文學(xué)翻譯中文化差異的處理策略。
關(guān)鍵詞:
文學(xué)翻譯;文化差異;處理策略;異化與歸化
伴隨著全球政治、經(jīng)濟(jì)以及科學(xué)技術(shù)的一體化發(fā)展,文化多元化成為必然的發(fā)展趨勢(shì),文化交際在各國(guó)的互相往來中發(fā)揮著愈來愈重要的功能與作用。受這種發(fā)展潮流的深刻影響,文化差異也被視為文學(xué)翻譯領(lǐng)域中的一個(gè)關(guān)鍵性因素。在二十一世紀(jì),文學(xué)翻譯已經(jīng)不再被看成簡(jiǎn)單的語言符號(hào)之間的轉(zhuǎn)換,而是被視為一種跨文化交流行為,即文學(xué)翻譯演變成了文化模式轉(zhuǎn)換的重要形式之一。所以,現(xiàn)代人常用跨文化交際、跨文化合作以及文化交融等多種術(shù)語來代替文學(xué)翻譯。這就使得如何更為準(zhǔn)確到位地處理文學(xué)翻譯中存在的文化差異現(xiàn)象,促使翻譯出的文學(xué)作品更為完美成為了文學(xué)翻譯領(lǐng)域中的重中之重。
一、文學(xué)翻譯與文化差異的聯(lián)系
文學(xué)翻譯屬于翻譯領(lǐng)域中的一個(gè)重要組成部分,是一種獨(dú)特的信息傳播形式。文學(xué)翻譯就是將特定文化語境下的文學(xué)作品精神、風(fēng)格與內(nèi)容等再現(xiàn)于另外一種文化語境中的完整過程,即實(shí)現(xiàn)文化之間的“傳真”或者“移植”。在多元化文化迅速發(fā)展的新時(shí)代,文學(xué)翻譯不再是簡(jiǎn)單的語言藝術(shù)之間的轉(zhuǎn)換,而是一種全新的文化模式之間的轉(zhuǎn)換與交流。從本質(zhì)上講,文化屬于涵蓋范圍廣泛、內(nèi)容體系豐富的系統(tǒng)性概念,甚至囊括了人類社會(huì)的方方面面,且因具有顯著的傳承性特點(diǎn)而相對(duì)穩(wěn)定。文化作為產(chǎn)生語言的土壤,使得任何語言的誕生與發(fā)展都同文化有著密切的關(guān)系,且文化又成為了語言外在形態(tài)的具體表現(xiàn)。文學(xué)翻譯彰顯出的是跨文化之間的語言轉(zhuǎn)換藝術(shù),即在翻譯不同國(guó)家的文學(xué)作品時(shí),文學(xué)語言與文化之間有著極為緊密的聯(lián)系。文學(xué)翻譯屬于語言之間的轉(zhuǎn)移,更是文化之間的相互交流,這是由于文化與文學(xué)翻譯之間有著息息相關(guān)的互動(dòng)關(guān)系。簡(jiǎn)而言之,文化的需求與特質(zhì)影響著文學(xué)翻譯活動(dòng)的整個(gè)過程,而翻譯活動(dòng)又反過來深刻影響著不同文化之間的溝通與交流。語言是文化的重要構(gòu)成部分,同時(shí)也是文化的主要載體。翻譯主要是通過語言形式開展的,因而不同文化之間的差異、交流與相互影響也必然會(huì)在語言方面得到表現(xiàn)。文學(xué)翻譯作為翻譯的一個(gè)重要分支,其有著別具一格的特性。文學(xué),既是文化不可分隔的一部分,也是一種文字藝術(shù),而在文學(xué)領(lǐng)域中又有著深厚的文化沉淀與積累。因此,從某種層面上講,文學(xué)翻譯就是不同語言之間的轉(zhuǎn)換活動(dòng),是藝術(shù)的再創(chuàng)造活動(dòng),更是一項(xiàng)重要的跨文化交流活動(dòng)。語言作為一種有生命的文化形式,在將一種語言翻譯成另外一種語言的過程中,必須予以有條件的“移植”,而非機(jī)械的“挪動(dòng)”。所以,文化差異就成為文學(xué)翻譯過程中不得不加以考慮的語言背景,否則便會(huì)成為毫無生命的“文字符號(hào)搬動(dòng)”。換而言之,文學(xué)翻譯不是機(jī)械的物理性搬動(dòng),而是靈活的文化與思維移植。因此,在進(jìn)行文學(xué)翻譯過程中不但要處理語言之間的矛盾,還要兼顧文化的差異性,而對(duì)文化差異問題的處理是否到位,則直接關(guān)系著文學(xué)翻譯的整體成效。這就要求翻譯者一方面要盡可能的傳達(dá)出原文的文化特色與民族形象,另一方面則要認(rèn)真考慮目的語讀者在不同文化背景下能否接受,以此實(shí)現(xiàn)文學(xué)翻譯為文化之間溝通與交流的服務(wù)目的。從中可以看出,文學(xué)翻譯與文化差異有著相輔相成的關(guān)系,兩者不可割裂開來,只有處理好文化差異問題,才能更好的進(jìn)行文學(xué)翻譯。
二、文學(xué)翻譯中造成文化差異的成因分析
1.地域因素。由于所處地理位置與生存環(huán)境不同,使得不同國(guó)家與民族的地域文化也不盡相同,其差異性主要體現(xiàn)在不同國(guó)家或民族對(duì)同一事物或現(xiàn)象采用不同的語言形式進(jìn)行表達(dá)這一方面。比如,因地域因素造成中英文化的差異,其中在方位與相應(yīng)物方面表現(xiàn)的尤為突出。在中國(guó),常常將“南”放置在各個(gè)朝向的前面,但英文中卻常把“北”(north)放在前面;從中國(guó)古詩詞中可以看出,中華民族比較偏愛東風(fēng),如藍(lán)茂的詩句“東風(fēng)破早梅,向暖一支開”,但由于英國(guó)屬于北溫帶海洋性氣候,因而英國(guó)人尤其鐘愛西風(fēng)。另外,因地域因素造成的文化差異還體現(xiàn)在一系列習(xí)慣用語方面,如我國(guó)自古以來以農(nóng)業(yè)為主,因而諸多習(xí)慣用語常常與農(nóng)業(yè)生產(chǎn)活動(dòng)緊密相關(guān),如“粒粒皆辛苦”、“汗牛充棟”、“揮金如土”等,且直接描述農(nóng)民勞動(dòng)與生活的文學(xué)作品也相當(dāng)多。這些作品與詞匯所蘊(yùn)含的獨(dú)特地域文化特質(zhì),在我國(guó)讀者看來十分自然,但如果將其簡(jiǎn)單直接的翻譯成英文,并不加任何備注或注釋,則英國(guó)讀者就很難正確理解這些作品或詞匯所傳達(dá)的含義或意蘊(yùn)。
2.思維因素。人類的思維模式往往會(huì)受到風(fēng)俗習(xí)慣、知識(shí)結(jié)構(gòu)以及個(gè)體文化等多方面的影響,其能夠折射出使用特定語言的國(guó)家或民族在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展過程中逐漸形成的獨(dú)特語言心理狀態(tài),具有深厚的歷史文化與民族文化淵源。其中,思維模式所產(chǎn)生的文化差異在東方國(guó)家與西方國(guó)家表現(xiàn)的十分明顯,如東方人的思維更為傾向于模糊性與籠統(tǒng)性,西方人的思維則更傾向于精確性與科學(xué)性,在西方數(shù)字常用于實(shí)數(shù),但漢語中所用數(shù)字的虛實(shí)經(jīng)常要聯(lián)系上下文進(jìn)行判斷。例如,如果將《紅樓夢(mèng)》中的“女大十八變”這句話直接翻譯成英文,雖然譯作數(shù)字忠實(shí)于了原文,但卻會(huì)讓西方讀者充滿疑惑與不解,這是因?yàn)槲鞣饺藭?huì)直接質(zhì)疑人類“十八變”的具體階段或科學(xué)依據(jù)。所以,思維因素是造成文學(xué)翻譯中文化差異困境的一個(gè)重要因素。
3.歷史因素。每一個(gè)國(guó)家與民族都有著不同的發(fā)展歷史,而任何一個(gè)民族語言都承載著該民族歷史背后的文化內(nèi)涵。從一定角度去分析,語言就是歷史文化的記錄或者活化石。民族歷史發(fā)展的差異性造成了民族語言之間的差異,而這些差異性表現(xiàn)在文學(xué)作品中,就會(huì)出現(xiàn)不同的表達(dá)形式。所以,在文學(xué)翻譯過程中,考慮不同文化在不同歷史發(fā)展中形成的不同情感表達(dá)方式、思維方式等民族習(xí)慣十分必要。諸如,我國(guó)文學(xué)作品中的許多典故都來源于《紅樓夢(mèng)》、《三國(guó)演義》、《水滸傳》、《西游記》等古典名著中,而西方文學(xué)作品中的典故則多來源于莎士比亞的戲劇與英美文學(xué)中一些著名的作品等。同時(shí),因?yàn)闅v史因素使得一些國(guó)家或者民族的地名、人名或者特定事件等有著比較獨(dú)特的含義,如英文中的“一敗涂地(meetone'swaterloo)”,如果翻譯者或者閱讀者不了解詞匯“waterloo”的含義與典故來源,就很難正確理解這句話的真正含義。
4.宗教因素。宗教文化是構(gòu)成人類文化的一個(gè)重要部分,其主要是指由民族的宗教意識(shí)、信仰等所形成的獨(dú)特文化。中國(guó)的宗教主要包括儒、道、佛這三種,其對(duì)中華民族文化有著深遠(yuǎn)的影響。在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,有佛教信奉的“如來”、道教信奉的“三清”、儒學(xué)信奉的“孔子”、神話信奉的“神仙”等。同時(shí),華夏兒女信仰女媧補(bǔ)天、開天辟地,而西方人多信奉基督教,即認(rèn)為世界是由上帝創(chuàng)造的,世間的所有安排也都是上帝的旨意。基督教文化已經(jīng)滲透到了西方社會(huì)經(jīng)濟(jì)、文化習(xí)俗、思想觀念等各個(gè)方面,英語中有諸多涉及到宗教活動(dòng)的詞匯,也都具有特定的宗教意義。在宗教文化的長(zhǎng)期影響下,一些詞語的含義已經(jīng)發(fā)生了巨大的變化,尤其是隨著詞語運(yùn)用環(huán)境的不同,其具體含義也出現(xiàn)了很多改變,如“放下屠刀,立地成佛”、“臨時(shí)抱佛腳”等習(xí)語,如果將其進(jìn)行簡(jiǎn)單、直接的翻譯,則很難達(dá)到傳文達(dá)意的效果,甚至?xí)斐稍谋拘畔⒌膩G失或誤解等。所以,在進(jìn)行文學(xué)翻譯過程中,綜合考慮宗教因素對(duì)提高翻譯質(zhì)量具有不可替代的意義與價(jià)值。
三、文學(xué)翻譯中文化差異的處理策略
1.堅(jiān)持動(dòng)態(tài)平衡原則。要樹立源語與目的語相互轉(zhuǎn)換的標(biāo)準(zhǔn),最大程度減少差異,就必須堅(jiān)持文學(xué)翻譯的動(dòng)態(tài)平衡原則,即功能對(duì)等理論。翻譯動(dòng)態(tài)平衡理論是由尤金.A.奈達(dá)提出,其指出翻譯就是用最對(duì)等、自然與恰當(dāng)?shù)恼Z言,從語義再到文體將源語信息進(jìn)行再現(xiàn)的過程。翻譯中的動(dòng)態(tài)平衡原則主要包括詞匯對(duì)等、句法對(duì)等、篇章對(duì)等與文體對(duì)等這四個(gè)方面,且主張意義翻譯高于形式翻譯。具體而言,文學(xué)翻譯者要想從文化差異視角實(shí)現(xiàn)動(dòng)態(tài)平衡原則,則需要從三方面著手:一是努力創(chuàng)作出即符合源語語義又能彰顯源語文化特性的優(yōu)秀譯作。由于世界上不存在完全相同的兩種語言與文化,所以文學(xué)翻譯者只能最大程度地再現(xiàn)原本文化,而不能完全將原本文化進(jìn)行再現(xiàn);二是當(dāng)意義與文化無法同時(shí)兼顧時(shí),則要求翻譯者適當(dāng)舍棄形式方面的對(duì)等,即通過在目的語中改變?cè)凑Z的形式實(shí)現(xiàn)再現(xiàn)源語文學(xué)作品語義與文化的根本目的;三是如果改變形式仍無法充分表達(dá)出源語的語義與文化,則可以運(yùn)用“重新創(chuàng)造”的翻譯技法來處理文化差異問題,進(jìn)而使得源語與目的語意義方面的對(duì)等。其中,“重新創(chuàng)造”主要是指將源語的內(nèi)部深層結(jié)構(gòu)逐步轉(zhuǎn)換為目的語的外部表層結(jié)構(gòu),簡(jiǎn)而言之就是用目的語中的詞匯對(duì)源語文本中的文化內(nèi)涵進(jìn)行闡述與說明。
2.正確分析文學(xué)體裁。在文學(xué)翻譯過程中會(huì)遇到各種各樣的文學(xué)體裁語內(nèi)容,對(duì)此翻譯者必須首先明確所翻譯文本的文學(xué)體裁類別,并能夠區(qū)分各種文學(xué)體裁的主要特點(diǎn),然后在翻譯過程中依據(jù)不同的文學(xué)體裁采用不同的文學(xué)翻譯技巧。比如,在英語文學(xué)體裁通常包括小說、散文、詩歌與科技應(yīng)用文這幾種,其中對(duì)小說、散文與詩歌而言,由于這一系列英語文學(xué)作品所蘊(yùn)含的文化元素較多,都屬于作者的獨(dú)立創(chuàng)作作品,所表現(xiàn)出的文學(xué)性與藝術(shù)性較為突出。翻譯這一系列英語文學(xué)作品時(shí),則必須要對(duì)其文化氛圍、文化背景等有全面深入的了解,這是理解文章與確保翻譯質(zhì)量的必然需求。而對(duì)于英語科技應(yīng)用文類的作品翻譯,由于其涉及到的文化因素比較少、科技性較強(qiáng),因而需要處理的文化差異問題相對(duì)較少,但必須對(duì)文中的專用術(shù)語與科技詞匯進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。由此可以看出,只有正確分析翻譯作品的文學(xué)體裁,才能更有針對(duì)性的進(jìn)行文學(xué)翻譯,也才能提高文學(xué)作品的翻譯質(zhì)量。
3.科學(xué)應(yīng)用異化與歸化策略。近年來,隨著文化翻譯或交際翻譯的盛行,為更好處理文化翻譯或交際翻譯中語言之間的文化差異問題,逐漸誕生了異化與歸化這兩種翻譯理論,為解決文化翻譯中的文化差異現(xiàn)象開辟出了一條全新的道路。異化主要是以源語文化作為歸宿的翻譯理論,即翻譯作品的風(fēng)格與形式應(yīng)該完全“移植”源語的特色,對(duì)于目的語讀者的文化意象則很少予以關(guān)注,只需要讓目的語讀者直接接受與理解源語文化即可;歸化翻譯理論與異化翻譯理論恰好相反,其是以目的語文化作為歸宿的一種翻譯理論,即要求在翻譯文學(xué)作品時(shí),要盡可能的排除語言與文化之間的障礙,讓目的語讀者認(rèn)可與接受譯作。雖然異化與歸化理論截然相反,但其并不相互矛盾,而是可以被翻譯者同時(shí)使用,即通過對(duì)翻譯因素的對(duì)比與分析,科學(xué)合理選用異化或歸化翻譯策略,這樣反而能夠達(dá)到更好的翻譯效果。
四、結(jié)語
總而言之,文學(xué)翻譯是語言形式之間的轉(zhuǎn)換,也是一種跨文化溝通行為。文化屬于一個(gè)涵蓋范圍十分廣泛的復(fù)合型概念,因各國(guó)文化存著者多方面的差異,使得文學(xué)翻譯過程中處理文化差異問題的策略優(yōu)劣,直接關(guān)系到文學(xué)的翻譯質(zhì)量與翻譯效果。新時(shí)代的社會(huì)文化不但發(fā)展速度快,而且發(fā)展方向也更為多元,因而必須從多個(gè)角度處理文化差異所面臨的困境,進(jìn)而創(chuàng)作出更為經(jīng)典的文學(xué)翻譯作品,以此實(shí)現(xiàn)不同國(guó)家之間的文化溝通、交流與傳播。
參考文獻(xiàn):
[1]連穎.論大學(xué)英語教學(xué)中“跨文化交際”意識(shí)的培養(yǎng)[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(03).
[2]楊明星,閆達(dá).“政治等效”理論框架下外交語言的翻譯策略[J].外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào),2012(03).
[3]李慶明,李元.翻譯適應(yīng)選擇論視角下科普翻譯過程研究[J].西安外國(guó)語大學(xué)學(xué)報(bào),2012(02).
[4]楊麗.英美文學(xué)翻譯中東西方文化差異的分析及處理——以陳廷良譯本《亂世佳人》為例[J].作家雜志,2013(05).
篇3
論文摘要:中西文化差異一直是制約中國(guó)人與講英語國(guó)家的人進(jìn)行交流的重要因素。對(duì)中西文化差異知之甚少或缺乏必要了解,在交際過程中會(huì)遇到許多問題,造成誤解或陷入尷尬境地。所以了解文化差異的表現(xiàn)及找出其深層次的原因,避免文化沖突顯得非常必要。本文主要就中西文化差異和產(chǎn)生差異的主要原因進(jìn)行分析和比較。
前言
近年來,文化差異研究正在引起專家學(xué)者以及普通語言文化教育者的普遍關(guān)注。這反映了時(shí)代的變化和要求。文化差異研究的基本目的是培養(yǎng)人們對(duì)文化差異的積極理解的態(tài)度,是培養(yǎng)不同文化接觸時(shí)的適應(yīng)能力和文化交際的技能。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的到來,我國(guó)對(duì)外開放的進(jìn)一步擴(kuò)大,尤其是我國(guó)加入世貿(mào)組織后,走出國(guó)門或留在國(guó)內(nèi)參與跨文化交際的人越來越多,他們都需要學(xué)習(xí)、掌握與不同文化背景的人打交道時(shí)的實(shí)際技能。正是基于這一點(diǎn),本文就中西文化差異的主要表現(xiàn)和產(chǎn)生差異的原因作簡(jiǎn)單的論述和比較。
一、中西文化差異的表現(xiàn)
1、思維模式的異同
中國(guó)人喜歡站在生命的更高處思考問題,跳出現(xiàn)實(shí),重視對(duì)生命的思考,在對(duì)人和人之間,人和自然界之間,人的精神和肉體之間的關(guān)系都有深刻的思考。西方人偏重于邏輯思維或者理性思維;中國(guó)人屬于抽象思維或者感性思維。而西方人更注重于從物質(zhì)世界入手,去探索和求證問題的本源。
2、對(duì)待個(gè)人利益與集體利益、國(guó)家利益的異同
中國(guó)人更看重集體利益,包括家族利益、國(guó)家利益,主張控制自己的欲望,反對(duì)極端個(gè)人主義和英雄主義,往往把個(gè)人利益和集體利益,國(guó)家利益聯(lián)系在一起,富于愛國(guó)和獻(xiàn)身精神。而西方人更重視個(gè)體利益,追求人權(quán),崇尚自由,認(rèn)為如果連個(gè)體利益都無法保障,更談何集體利益,正是這樣的思想認(rèn)識(shí),最終推動(dòng)了西方民主政治的發(fā)展;
3、民主觀念的異同
中國(guó)人注重精神的自由,把自由、民主看成是君貴的賞賜。所以我們的人民總在渴望青天,希望能有好官的出現(xiàn)為民謀利。而西方的民主政治認(rèn)為,政出于民,一切的政權(quán)只是人民授予,讓政府來行使的一種公權(quán)力。
4、科學(xué)觀的異同
中國(guó)人更相信先人的經(jīng)驗(yàn)和權(quán)威,相信古人甚至超過相信今人,迷信權(quán)威,缺乏創(chuàng)新和探索精神。而西方人重視實(shí)踐和理論,富于探險(xiǎn)精神,倡導(dǎo)理性思維。通過正規(guī)的學(xué)院式教育對(duì)科學(xué)成果進(jìn)行普及和推廣,極大的促進(jìn)了科學(xué)的發(fā)展,也最終建立了完整的科學(xué)體系;
5、中西方的道德觀是迥然不同的
西方強(qiáng)調(diào)個(gè)體本位,而中國(guó)人提倡群體本位。中西方道德觀的不同,使中西方的倫理體系和道德規(guī)范具有了不同的特點(diǎn):西方重契約,中國(guó)重人倫;西方重理智,中國(guó)重人情;西方倫理重于競(jìng)爭(zhēng),中國(guó)則偏重于中庸、和諧;西方的倫理道德是以人性惡為出發(fā)點(diǎn),強(qiáng)調(diào)個(gè)體的道德教育,中國(guó)儒家是從人性善的觀點(diǎn)出發(fā),強(qiáng)調(diào)個(gè)體的道德修養(yǎng)。
6、法制觀念的異同
中國(guó)人主張用禮、道德來約束,通過先賢的教誨和學(xué)習(xí)提高自己的修養(yǎng),講究克己復(fù)禮,導(dǎo)致了人格的缺陷,喪失了獨(dú)立的人格,而西方人認(rèn)為人的原欲是不應(yīng)該被壓制的,對(duì)于社會(huì)和個(gè)人的規(guī)范,主張用“法制”,通過制度,如三權(quán)分立的組織、政治機(jī)構(gòu)來約束制約,道德則處于從屬的地位。
7、在為人處世方面的異同
中國(guó)人內(nèi)斂、自省,喜歡“每日三省吾身”,為的是合于先王之道,把修養(yǎng)身心看的很重,推崇中庸思想,導(dǎo)致思想的保守、缺乏創(chuàng)新和開拓進(jìn)取精神。西方人更熱心于公益事業(yè),把服務(wù)社會(huì)當(dāng)成自己的職責(zé)。
二、中西文化差異的原因
從地理和文化的角度看,全世界可以分為東方和西方兩大區(qū)域。導(dǎo)致它們文化差異的原因很多,本文主要?dú)w納為三個(gè)方面:
1、受經(jīng)濟(jì)制度的影響。
中國(guó)的傳統(tǒng)經(jīng)濟(jì)是典型的自給自足的自然經(jīng)濟(jì)。人們比較安分保守。因?yàn)樗麄円揽恳粔K土地可以活一輩子,文化比較內(nèi)向。而且中國(guó)的古代文明,發(fā)源于大河流域,屬于農(nóng)業(yè)文明,“農(nóng)業(yè)文明性格”造就了東方人注重倫理道德,求同求穩(wěn),以“和為貴,忍為高”為處世原則。
西方的古希臘文明,發(fā)源于愛琴海沿岸,屬于海洋文明,況且歐洲的農(nóng)耕遠(yuǎn)不像中國(guó)的農(nóng)耕在古代社會(huì)那樣重要,所以歐洲人喜歡向外探索,文化比較外向。而且西方國(guó)家經(jīng)過工業(yè)革命很早就進(jìn)入了工業(yè)經(jīng)濟(jì)時(shí)代,“工業(yè)文明性格”造就了西方人有較強(qiáng)的斗爭(zhēng)精神和維護(hù)自身利益的法律意識(shí),以獨(dú)立、自由、平等為處世原則。新晨
2、受地理環(huán)境的影響。
封閉的大陸型地理環(huán)境使中國(guó)人的思維局限在本土之內(nèi),善于總結(jié)前人的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),喜歡“以史為鏡”,而空間意識(shí)較弱。這種內(nèi)向型思維導(dǎo)致了中國(guó)人求穩(wěn)好靜的性格,對(duì)新鮮事物缺乏好奇,對(duì)未知事物缺乏興趣。
而西方國(guó)家大多數(shù)則處于開放的海洋型地理環(huán)境,工商業(yè)、航海業(yè)發(fā)達(dá),自古希臘時(shí)期就有注重研究自然客體,探索自然奧秘的傳統(tǒng)。同時(shí),海洋環(huán)境的山風(fēng)海嘯、動(dòng)蕩不安,也構(gòu)成了西方民族注重空間拓展和武力征服的個(gè)性。
三、結(jié)語
不同文化之間的差異是由于各自民族的文化歷史背景、審美心理的不同而產(chǎn)生的,是在社會(huì)的發(fā)展、歷史的沉淀中約定俗成的,是一種永久性的文化現(xiàn)象。我們應(yīng)了解不同地域、不同民族的文化背景知識(shí)以及社會(huì)風(fēng)俗習(xí)慣。在信息技術(shù)飛速發(fā)展的今天,人們居住的世界變得越來越小,不同文化背景的人交流越來越多。了解不同文化差異,提高文化適應(yīng)性,對(duì)于現(xiàn)代人來說具有十分重要的意義。學(xué)習(xí)了解中西方文化的差異,有利于我們實(shí)現(xiàn)從感性到理性質(zhì)的飛躍,排除東方思維負(fù)遷移的影響,進(jìn)而使我們的跨文化交際更有效,更順暢。
參考文獻(xiàn):
[1]胡文仲.英美文化辭典.外語教學(xué)與研究出版社,1995.
[2]鄧炎昌.語言與文化.外語教學(xué)與研究出版社,1989.
篇4
關(guān)鍵詞:跨文化貿(mào)易能力 跨文化能力發(fā)展曲線 跨文化能力培養(yǎng)教學(xué)方法 本科
貿(mào)易全球化和自由化使跨國(guó)公司越來越多。新的國(guó)際貿(mào)易形式的出現(xiàn),比如戰(zhàn)略聯(lián)盟和國(guó)際易貨貿(mào)易,這意味著企業(yè)對(duì)具有跨文化管理能力的人才的需求越來越大??缥幕芾碜鳛橐婚T新興學(xué)科是20世紀(jì)末首先在在歐美等西方國(guó)家出現(xiàn)的。隨著全球化的不斷發(fā)展,企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng)的日益深入,跨文化領(lǐng)域的研究已經(jīng)比較成熟了,美國(guó)和歐洲一些一流的商學(xué)院非常重視培訓(xùn)學(xué)生的跨文化能力。中國(guó)企業(yè)國(guó)際化程度總的來說相對(duì)較低,對(duì)這個(gè)課題的研究起步也比較晚,但現(xiàn)在越來越多的學(xué)者認(rèn)識(shí)到跨文化能力對(duì)國(guó)際貿(mào)易的重大意義。
跨文化能力的內(nèi)涵
在跨文化能力內(nèi)涵的研究上,跨文化意識(shí)、跨文化商務(wù)技巧和國(guó)際管理能力已成為研究的核心。
跨文化意識(shí)
跨文化意識(shí)是指商務(wù)人員對(duì)文化差異的理解并做出適當(dāng)反應(yīng)的一種商務(wù)意識(shí)。換言之,反映國(guó)際貿(mào)易者本土文化的價(jià)值觀的行為標(biāo)準(zhǔn)已不能滿足跨國(guó)公司發(fā)展的需要了。國(guó)際化的企業(yè)運(yùn)作中的各個(gè)環(huán)節(jié),如:人力資源管理和激勵(lì)機(jī)制、國(guó)際營(yíng)銷、交流決策, 都需要較高跨文化意識(shí)。在文化研究的范疇內(nèi),很多研究者提倡將文化差異概念化, 以使學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)到文化多樣性對(duì)商務(wù)的影響, 并為跨文化意識(shí)培養(yǎng)奠定基礎(chǔ)。
Guy and Mattock (1991)提出了地域、宗教和歷史是影響文化的三個(gè)重要因素。Bonvillian and Nowlin(1994)則深入的解釋了文化差異對(duì)個(gè)體行為方式的影響。他們指出不同的文化背景下, 個(gè)體的交際行為、審美觀念、時(shí)間觀念和個(gè)人成就觀會(huì)有所不同。Hofstede 對(duì)文化差異的實(shí)證研究則在該領(lǐng)域最具影響力。他認(rèn)為,生活在不同文化下的個(gè)體受到態(tài)度、價(jià)值觀、文化差異的巨大影響。在不同的文化背景下,個(gè)體從四個(gè)維度上互相區(qū)別:權(quán)力距離;不確定性規(guī)避;生活數(shù)量與生活質(zhì)量和個(gè)人主義與集體主義。Hoecklin(1994)提出文化意識(shí)不僅僅是在國(guó)際貿(mào)易中對(duì)文化差異的反映,良好地跨文化意識(shí)是跨文化貿(mào)易組織創(chuàng)造競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)的首要條件。
不同民族的文化是影響國(guó)際商務(wù)活動(dòng)的重要因素,有時(shí)甚至起決定性影響。以上有關(guān)文化意識(shí)的文獻(xiàn)回顧旨在為國(guó)際商務(wù)人才培養(yǎng)者提供一個(gè)框架,使他們能更好幫助學(xué)生深入、客觀的了解和理解文化多樣性。應(yīng)當(dāng)注意的是,僅僅了解文化差異是不夠的。至少,跨文化意識(shí)必須轉(zhuǎn)化為跨文化商務(wù)技巧才能為商務(wù)活動(dòng)服務(wù)。
跨文化商務(wù)技巧
對(duì)國(guó)際商務(wù)人才所應(yīng)具備的商務(wù)能力的研究,美國(guó)學(xué)者Bigelow在此領(lǐng)域的研究具有重大貢獻(xiàn)。Bigelow(1994)提出跨文化商務(wù)環(huán)境下的商務(wù)能力應(yīng)涵蓋十個(gè)方面:對(duì)文化和組織的理解力、適應(yīng)能力、建立關(guān)系能力、系統(tǒng)和多視角的思維能力、態(tài)度、敏感性、語言能力、文化影響下的決策能力、外交能力和跨文化能力。Lane 與 Distefano (1992)在回顧了有關(guān)全球國(guó)際商務(wù)戰(zhàn)略管理和國(guó)際營(yíng)銷領(lǐng)域中急需解決的人力資源能力問題后,強(qiáng)調(diào)了國(guó)際商務(wù)管理人才必須具備的能力包括:發(fā)展和運(yùn)用國(guó)際商務(wù)技巧的能力、管理變化和過渡的能力、在多元文化下進(jìn)行管理的能力、在各組織結(jié)構(gòu)中設(shè)計(jì)和運(yùn)作能力、與人合作的能力、與人溝通的能力和在組織中學(xué)習(xí)與轉(zhuǎn)移知識(shí)的能力。顯然,良好的跨文化商務(wù)技巧能使商務(wù)貿(mào)易者有效的參與國(guó)際貿(mào)易事務(wù)。
在跨文化商務(wù)交際中,語言、文化、商務(wù)活動(dòng)有著密切的聯(lián)系。在中國(guó),此方面的研究集中揭示了跨文化交際能力的重要性和培養(yǎng)方式。馮毅(2004)闡釋了企業(yè)管理中的跨文化溝通。提出從認(rèn)知層面、價(jià)值觀層面、語言層面和非語言交際層面構(gòu)建我國(guó)企業(yè)跨文化溝通體系的建議。周錳珍(2004)從言語行為、非言語行為、意識(shí)形態(tài)、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)、禮貌策略等方面分析了跨文化經(jīng)濟(jì)交際在商務(wù)話語系統(tǒng)中的表現(xiàn)、作用和影響,并提出了深入了解對(duì)方文化和遵循經(jīng)濟(jì)市場(chǎng)的共同規(guī)約等建議。
誠(chéng)然,跨文化商務(wù)技巧的發(fā)展需要在商務(wù)環(huán)境中得到磨練,實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)和大量的在職培訓(xùn)起著很大的作用。但是,高等教育在培養(yǎng)商務(wù)人才時(shí),義不容辭要以培養(yǎng)學(xué)生跨文化商務(wù)技巧為核心。越來越被首肯的做法是通過跨國(guó)合作提供國(guó)際商務(wù)課程。讓學(xué)生有機(jī)會(huì)參加多文化的小組活動(dòng),與來自不同文化的同學(xué)進(jìn)行合作與交流。
跨文化管理能力
跨文化管理能力與跨文化商務(wù)技巧的不同之處在于后者強(qiáng)調(diào)綜觀全局的高級(jí)管理能力。一個(gè)跨國(guó)公司跨國(guó)投資經(jīng)營(yíng)時(shí),他們往往需要融合三種文化:自己國(guó)家的文化、目標(biāo)市場(chǎng)國(guó)家的文化、企業(yè)的文化??缥幕芾砟芰υ趪?guó)際化經(jīng)營(yíng)管理中非常重要(黃華,2004)。國(guó)際管理能力包括:具有國(guó)際視野的商務(wù)能力、在國(guó)際貿(mào)易管理中協(xié)調(diào)不同文化的能力和在國(guó)際貿(mào)易中有效管理人力資源的能力。合格跨國(guó)管理人才應(yīng)具備:全球化的視野、對(duì)地方情況快速做出反應(yīng)、協(xié)同學(xué)習(xí)、轉(zhuǎn)變和適應(yīng)、跨文化交際、合作與國(guó)外經(jīng)驗(yàn)等素質(zhì)(Adler 和Bartholomew,1992)。
跨文化貿(mào)易能力的發(fā)展順序
在國(guó)際商務(wù)課程中,有效跨文化素養(yǎng)發(fā)展途徑要求其培養(yǎng)過程必須符合一定的能力發(fā)展順序。Clackworthy(Laughton和Ottewill,2000)的跨文化能力發(fā)展曲線將跨文化能力發(fā)展分為六個(gè)階段(見表1)。
發(fā)展的第一階段被Clackworthy看成為“質(zhì)疑”或“無知”階段。他把受訓(xùn)者稱為“本地專家”。也就是說,受訓(xùn)者具有較表層的文化差異的認(rèn)識(shí),而他們行事以本國(guó)文化為標(biāo)準(zhǔn)。在“覺察”階段,學(xué)習(xí)者逐漸意識(shí)到跨文化差異的存在,同時(shí)他們也開始意識(shí)到自身的優(yōu)勢(shì)和弱點(diǎn)及存在跨文化技能差距。到了“理解”階段,學(xué)習(xí)者開始深入的了解跨文化差異的內(nèi)涵以及跨文化技能發(fā)展的性質(zhì)和緯度。在“合成”階段,學(xué)習(xí)者開始將本土文化和異國(guó)文化進(jìn)行融合,這些“二元文化專家”開始掌握了以技能為基礎(chǔ)的跨文化能力。接著學(xué)習(xí)者自然的過渡到了“選擇”階段,學(xué)習(xí)者又被稱為綜合者,能夠自如的融合兩種文化,并結(jié)合技能方法構(gòu)建跨文化能力。到了最后的“能手”階段,學(xué)習(xí)者能夠利用跨文化能力管理國(guó)際貿(mào)易項(xiàng)目,達(dá)到了一個(gè)多元文化“領(lǐng)導(dǎo)者”應(yīng)具有的能力水平要求。
高校國(guó)際商務(wù)課程是符合市場(chǎng)需要,并急需通過與國(guó)際接軌來加強(qiáng)建設(shè)的一門學(xué)科。對(duì)我國(guó)高校國(guó)際商務(wù)課程建設(shè)者來說,其挑戰(zhàn)在于開發(fā)將跨文化能力發(fā)展曲線和技能發(fā)展有機(jī)的融合在一起的課程內(nèi)容,,以使學(xué)生的跨文化能力逐步得到提升。在采取這種培訓(xùn)理念時(shí),整個(gè)程序中的技能發(fā)展培訓(xùn)必須在多元文化的視角下進(jìn)行。但是在課程整合與統(tǒng)一的現(xiàn)代國(guó)際商務(wù)教學(xué)下,方案的設(shè)計(jì)有一定的難度。在英國(guó),大部分大學(xué) 的商校開設(shè)的國(guó)際貿(mào)易專業(yè)的一些課程的教科書都已將跨文化教學(xué)內(nèi)容獨(dú)立成章,其他課程則將文化教育很好的融入各個(gè)章節(jié)中。在美國(guó),不少商學(xué)院開設(shè)了“國(guó)際貿(mào)易文化”課程,如圣路易斯大學(xué)開設(shè)了“歐洲政治和文化環(huán)境”、“拉丁美洲政治和文化環(huán)境”、“亞太政治和文化環(huán)境”和“管理文化差異”等課程,以期更好的培養(yǎng)學(xué)生的跨文化商務(wù)能力。
跨文化能力培養(yǎng)的教學(xué)方法
深入到培養(yǎng)學(xué)生跨文化能力的具體教學(xué)策略,我們可以從人力資源培訓(xùn)項(xiàng)目中汲取經(jīng)驗(yàn)。下文以Clackworthy 的文化能力發(fā)展曲線為基礎(chǔ),結(jié)合不同發(fā)展階段的不同培養(yǎng)任務(wù)提出具體的教學(xué)建議。
從教學(xué)的模式來說,我們可將教學(xué)分為事實(shí)教學(xué)、分析教學(xué)、實(shí)踐教學(xué)(見表2)。
事實(shí)教學(xué)
事實(shí)教學(xué)一般用于學(xué)生跨文化能力發(fā)展的初級(jí)階段,學(xué)生此時(shí)往往會(huì)對(duì)異域文化存在疑問,開始覺察到文化差異的存在,容易會(huì)以固有的本國(guó)文化來對(duì)異域文化想當(dāng)然。教師在教學(xué)中要恰當(dāng)?shù)慕榻B不同的文化,并簡(jiǎn)單介紹相關(guān)的文化理論(如:Hofsted 的四維理論),使學(xué)生在了解大量的有關(guān)跨文化知識(shí)的同時(shí)建構(gòu)初步的理論框架。具體的實(shí)施方法有講課、提供相關(guān)書籍、播放錄像、專題講座等。
分析教學(xué)
分析教學(xué)是指以對(duì)比分析為手段,深入分析理解國(guó)際商務(wù)實(shí)踐中成功和失敗的案例。學(xué)生對(duì)不同的案例加以分析,將理論與實(shí)踐相融合。較深層次的理解和掌握跨文化商務(wù)的技巧。在此階段,基于案例分析的教學(xué)方法是最有效的。教育者也可以采取課堂語言訓(xùn)練、比較練習(xí)、多媒體交互學(xué)習(xí)等方法來進(jìn)行教學(xué)。
實(shí)踐教學(xué)
實(shí)踐學(xué)習(xí)適用于跨文化能力發(fā)展的最后階段。教師以發(fā)展學(xué)生多元文化能力為目標(biāo)。教育學(xué)生利用已有的跨文化技能構(gòu)建正確的文化觀。初步參與并利用已有的跨文化能力進(jìn)行商務(wù)實(shí)踐。這一階段是針對(duì)大三大四開始參加商務(wù)實(shí)踐的學(xué)生設(shè)計(jì)的。教學(xué)以參于活動(dòng)的方式為主。可以采用的教學(xué)活動(dòng)方式有:跨國(guó)小組活動(dòng)、文化訓(xùn)練自我診斷、角色扮演、國(guó)際工作經(jīng)驗(yàn)、跨國(guó)商務(wù)談判模擬等方法。這一階段的關(guān)鍵是發(fā)展學(xué)生的文化元認(rèn)知能力,在每一項(xiàng)活動(dòng)前,讓學(xué)生事先有一個(gè)明確的規(guī)劃:做什么,怎么做,為什么……。事后有反思:做了什么,成功否,學(xué)到什么,如何做的更好。
我國(guó)加入世貿(mào)組織,加快了其經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展進(jìn)程??缥幕刭|(zhì)是跨國(guó)界合作的必備素質(zhì)。任何高校的人才培養(yǎng)都應(yīng)服務(wù)于市場(chǎng)需要。忽略勞動(dòng)力市場(chǎng)發(fā)展趨勢(shì)的培養(yǎng)模式將導(dǎo)致學(xué)生面對(duì)挑戰(zhàn)無所適從。以上對(duì)跨文化能力的內(nèi)涵界定和發(fā)展順序的分析,以及便于操作的具體教學(xué)建議供高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易課程設(shè)計(jì)者、教材編撰者、一線教育者參考。
參考文獻(xiàn):
1.曾宇平.國(guó)家經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易人才獨(dú)特素質(zhì)及其培養(yǎng)對(duì)策.經(jīng)濟(jì)師, 2003(11)
2.陳立新.跨文化管理對(duì)我國(guó)企業(yè)跨國(guó)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的影響.商業(yè)時(shí)代,2004(12)
篇5
當(dāng)前各國(guó)文化軟實(shí)力的較量主要體現(xiàn)在傳媒文化產(chǎn)品的較量。作為文化產(chǎn)業(yè)的核心層,傳媒產(chǎn)業(yè)強(qiáng)大與否決定了一國(guó)文化軟實(shí)力的強(qiáng)大與否。我一直認(rèn)為,一個(gè)國(guó)家是存在兩種實(shí)力的,一種是硬實(shí)力,一種是軟實(shí)力。硬實(shí)力通常是指國(guó)家的GDP、硬件設(shè)施等,而文化、制度、傳媒等被稱為軟實(shí)力。在改革開放初期,硬實(shí)力比較受到重視。而隨著中國(guó)社會(huì)的發(fā)展,以文化、制度、傳媒建設(shè)等為代表的軟實(shí)力日益受到關(guān)注?,F(xiàn)在是重視這一軟實(shí)力建設(shè)的時(shí)候了。媒體這一“軟力量”在發(fā)展中國(guó)家有一個(gè)有別于西方“第四種權(quán)力”之說的“協(xié)助社會(huì)實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化發(fā)展”的功能。媒體在發(fā)展中國(guó)家可以有效地協(xié)調(diào)社會(huì)力量,解決一些關(guān)鍵問題,更積極的是,它還可以激發(fā)社會(huì)有識(shí)之士參與社會(huì)決策、社會(huì)管理。
社會(huì)主義文化強(qiáng)國(guó)建設(shè)目標(biāo)的提出,體現(xiàn)了一個(gè)國(guó)家執(zhí)政者的領(lǐng)導(dǎo)智慧與民族情懷,同時(shí)也是其長(zhǎng)久治國(guó)的努力方向與持續(xù)意識(shí)形態(tài)影響力的保證。這于任何層面任何利益群體來說,都是一種有益的積極舉措。隨著中國(guó)文化強(qiáng)國(guó)建設(shè)步伐的推進(jìn),以傳媒為代表的文化產(chǎn)品必將在世界產(chǎn)生強(qiáng)大的影響,奠定其極為重要的地位。
當(dāng)然,在傳媒文化產(chǎn)品走出去的過程中,會(huì)遇到極其復(fù)雜的難題與障礙。中國(guó)有句諺語叫做“提領(lǐng)而頓,百毛皆順”。在這林林總總的困窘中,我們必須抓住主要矛盾。在中國(guó)傳媒文化產(chǎn)品的對(duì)外貿(mào)易中,國(guó)家之間的文化差異所造成的文化折扣,是傳媒產(chǎn)品順利走出與否的關(guān)鍵。我們把握住了文化差異這個(gè)“衣領(lǐng)”,其他問題就迎刃而解了。
《傳媒國(guó)際貿(mào)易與文化差異規(guī)避》的作者劉建華博士正是抓住了“文化差異”與“文化折扣”這兩個(gè)關(guān)鍵詞,開展了傳媒文化產(chǎn)品的國(guó)際貿(mào)易研究。作者站在中國(guó)作為文化產(chǎn)品輸出國(guó)的立場(chǎng),研究中國(guó)傳媒產(chǎn)品為國(guó)外(尤其是歐美發(fā)達(dá)國(guó)家)消費(fèi)者最大化接受的問題。作為精神性產(chǎn)品,傳媒產(chǎn)品具有社會(huì)效益與經(jīng)濟(jì)效益雙重特性,在遵守市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)規(guī)律的同時(shí),還受到非市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)規(guī)律的約束。對(duì)于中國(guó)傳媒產(chǎn)品而言,在國(guó)際市場(chǎng)上,為消費(fèi)者接受可分兩個(gè)階段,第一階段是傳媒產(chǎn)品社會(huì)客體的接受,第二階段是傳媒產(chǎn)品精神客體的接受。國(guó)際消費(fèi)者對(duì)兩個(gè)客體的接受都受到經(jīng)濟(jì)因素與非經(jīng)濟(jì)因素的影響,經(jīng)濟(jì)因素包括消費(fèi)者收入水平、地區(qū)經(jīng)濟(jì)總量、宏觀經(jīng)濟(jì)政策,非經(jīng)濟(jì)因素主要包括政治因素、人口統(tǒng)計(jì)特征、心理因素、文化差異因素等。其中,文化差異因素對(duì)傳媒產(chǎn)品精神客體的接受極為關(guān)鍵,文化差異程度影響消費(fèi)者對(duì)傳媒產(chǎn)品精神客體的接受,決定東道國(guó)消費(fèi)者對(duì)傳媒產(chǎn)品的下一輪購買。
作者認(rèn)為,盡管生產(chǎn)決定一切,但根據(jù)馬克思的“生產(chǎn)直接是消費(fèi),消費(fèi)直接是生產(chǎn)”的論斷,鑒于傳媒文化產(chǎn)品的精神特殊性,消費(fèi)應(yīng)該是傳媒生產(chǎn)流通研究的出發(fā)點(diǎn)。由此邏輯回溯,探討不同環(huán)節(jié)如何規(guī)避文化差異的問題。本書運(yùn)用馬克思的社會(huì)生產(chǎn)總過程理論,分析在傳媒生產(chǎn)的消費(fèi)、交換、分配、生產(chǎn)環(huán)節(jié),如何規(guī)避文化差異影響,實(shí)現(xiàn)傳媒產(chǎn)品最大化接受。
作者在第一章重點(diǎn)梳理影響接受傳媒產(chǎn)品的文化差異因素。首先,建構(gòu)了國(guó)際傳媒產(chǎn)品接受影響因素模型。其次,分析了文化差異影響傳媒文化產(chǎn)品接受的機(jī)理,著重對(duì)發(fā)生機(jī)理與機(jī)理形態(tài)進(jìn)行了探討。最后,在此基礎(chǔ)上,構(gòu)建了影響傳媒接受的文化差異維度體系,即語言、歷史與習(xí)慣、思維方式和價(jià)值觀四個(gè)維度。
本書第二章重點(diǎn)剖析了傳媒消費(fèi)環(huán)節(jié)文化價(jià)值認(rèn)可的問題。首先,對(duì)傳媒消費(fèi)的本質(zhì)、消費(fèi)需求、消費(fèi)在傳媒生產(chǎn)流通中的地位進(jìn)行了深入研究。傳媒消費(fèi)的本質(zhì)就是價(jià)值認(rèn)可式的精神性消費(fèi),在自愿獲得消費(fèi)物的消費(fèi)中,精神上得到滿足。傳媒消費(fèi)需求類型分別是求異型傳媒消費(fèi)需求、求知型傳媒消費(fèi)需求、求友型傳媒消費(fèi)需求、求樂型傳媒消費(fèi)需求、求丑型傳媒消費(fèi)需求、求變型傳媒消費(fèi)需求等。傳媒消費(fèi)是傳媒生產(chǎn)總過程的起點(diǎn),有著決定性作用。其次,在分析多元文化是民族國(guó)家合法性存在前提的基礎(chǔ)上,論證了在國(guó)際傳媒產(chǎn)品消費(fèi)環(huán)節(jié),規(guī)避文化差異的最佳選擇是文化價(jià)值認(rèn)可。最后,對(duì)實(shí)現(xiàn)文化價(jià)值認(rèn)可的路徑進(jìn)行了構(gòu)建,分別是文化間性、共通的文化意義空間、精神效用補(bǔ)償?shù)取?/p>
接著,作者在第三章重點(diǎn)研究了傳媒交換環(huán)節(jié)文化差異淡化的問題。首先,對(duì)傳媒交換的本質(zhì)、渠道、交換在傳媒生產(chǎn)流通中的地位進(jìn)行了界定。傳媒交換的本質(zhì)是對(duì)傳媒社會(huì)客體的接受,各國(guó)傳媒產(chǎn)品的交換并不對(duì)等。交換渠道有全球網(wǎng)絡(luò)渠道、東道國(guó)傳媒公司渠道、跨國(guó)傳媒公司渠道、旅游平臺(tái)渠道等。交換環(huán)節(jié)決定傳媒產(chǎn)品社會(huì)客體的價(jià)值報(bào)酬能否實(shí)現(xiàn),是傳媒精神客體為消費(fèi)者接受的第一通道。其次,論證了傳媒產(chǎn)品不可變更的前提下,文化差異淡化的選擇問題。最后,提出了淡化文化差異的策略原則,分別是文化差異時(shí)滯效應(yīng)、交換渠道數(shù)字化、期望產(chǎn)品導(dǎo)向化、延伸產(chǎn)品結(jié)構(gòu)化。
緊接著,作者在第四章重點(diǎn)探討了傳媒分配環(huán)節(jié)文化差異連結(jié)的問題。首先,探討了傳媒分配的本質(zhì)、方式以及分配在傳媒生產(chǎn)流通中的地位。傳媒分配的本質(zhì)是指其與實(shí)體行業(yè)是關(guān)聯(lián)的,否則就是無效的分配。傳媒主要是按資本、創(chuàng)意等生產(chǎn)要素進(jìn)行分配。傳媒分配不僅決定了交換與消費(fèi)的實(shí)現(xiàn),也決定了生產(chǎn)的實(shí)現(xiàn)與否。其次,在分析了國(guó)內(nèi)傳媒分配、國(guó)際傳媒分配的基礎(chǔ)上,論證了分配環(huán)節(jié)為什么選擇文化差異連結(jié)的問題。最后,提出了如何實(shí)現(xiàn)文化差異連結(jié)的戰(zhàn)略,分別是文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略、文化價(jià)值認(rèn)可戰(zhàn)略與文化共融戰(zhàn)略。
最后,作者在第五章重點(diǎn)分析了傳媒生產(chǎn)環(huán)節(jié)文化差異減少的問題。首先,討論了傳媒生產(chǎn)的本質(zhì)、過程以及生產(chǎn)在傳媒生產(chǎn)流通中的地位。指出,傳媒生產(chǎn)的本質(zhì)要從多個(gè)方面來進(jìn)行綜合理解,傳媒生產(chǎn)也要經(jīng)歷原材料投入到產(chǎn)品產(chǎn)出的過程,分為創(chuàng)意與復(fù)制兩個(gè)階段,傳媒生產(chǎn)不能僅僅理解為決定一切的起點(diǎn),而應(yīng)該是與傳媒消費(fèi)相互連結(jié)、互為倚仗。其次,在分析傳媒生產(chǎn)的意義呈現(xiàn)、自由創(chuàng)新的基礎(chǔ)上,論證生產(chǎn)環(huán)節(jié)文化差異減少的可控性。最后,對(duì)文化差異減少的產(chǎn)制模式進(jìn)行了介紹,分別是“ABC”產(chǎn)制模式、“混搭”產(chǎn)制模式、“純通適文化”產(chǎn)制模式。
劉建華博士在進(jìn)入中國(guó)人民大學(xué)攻讀博士學(xué)位伊始,我就與他就傳媒“走出去”的文化差異與文化折扣問題進(jìn)行了深入交談,并建議他就此問題進(jìn)行博士論文研究與寫作,爭(zhēng)取攻占傳媒經(jīng)濟(jì)學(xué)術(shù)研究的高地。他不負(fù)我所望,三年中,勤奮努力,一直關(guān)注并研究該問題,最終以優(yōu)異的成績(jī)交出了這份研究成果。他以馬克思社會(huì)生產(chǎn)總過程理論為研究框架,對(duì)如何規(guī)避文化差異影響,實(shí)現(xiàn)傳媒產(chǎn)品國(guó)際消費(fèi)者最大化接受問題進(jìn)行了創(chuàng)新性的研究。本書選題緊扣學(xué)科前沿,具有相當(dāng)?shù)睦碚撻_創(chuàng)性和較高的實(shí)踐參考價(jià)值。本書全面勾勒出影響國(guó)際傳媒產(chǎn)品接受的經(jīng)濟(jì)因素和非經(jīng)濟(jì)因素,為實(shí)踐者和研究者繼續(xù)推進(jìn)該領(lǐng)域研究提供了較全面的分析框架。本書文字流暢,邏輯清晰,分析論證嚴(yán)謹(jǐn)。值得指出的是,本書對(duì)于文化差異淡化的交換、連結(jié)的分配和文化差異減少的生產(chǎn),都是具有創(chuàng)新性意義的研究,表現(xiàn)了作者駕馭重大課題的學(xué)術(shù)能力。相信,劉建華博士的這本書不僅對(duì)于中國(guó)傳媒文化產(chǎn)業(yè)理論界,而且對(duì)實(shí)踐操作者,都具有開拓性的學(xué)術(shù)借鑒意義與應(yīng)用指導(dǎo)價(jià)值。
篇6
關(guān)鍵詞:東西方;文化差異;商務(wù)英語;翻譯
在國(guó)際商務(wù)背景下,商務(wù)英語是國(guó)與國(guó)之間進(jìn)行文化交流的共通語言,發(fā)揮著英語的社會(huì)功能,隨著國(guó)際商務(wù)內(nèi)容的豐富,使得商務(wù)英語翻譯呈現(xiàn)出多樣性、特殊性以及復(fù)雜性。在商務(wù)英語的翻譯過程中,不僅涉及到專業(yè)的理論知識(shí)和復(fù)雜的表達(dá)方式,而且還需要注意東西方的文化交流和傳遞。因此,在商務(wù)英語中,一定要重視東西方文化之間的差異,在翻譯中,必須找到兩國(guó)文化的切合點(diǎn),運(yùn)用恰當(dāng)?shù)姆g技巧,使得翻譯后的語意更為合理,能夠符合兩國(guó)之間的文化交流習(xí)慣,進(jìn)一步提高商務(wù)英語的交流品質(zhì)。
一、東西方文化差異的主要因素
在歷史上,東西方發(fā)展歷史悠久,經(jīng)過多年的歷史積累,已經(jīng)隱藏著豐富的地域文化,隨著經(jīng)濟(jì)的全球化,各國(guó)之間的貿(mào)易活動(dòng)急劇增加,使得商務(wù)英語逐漸成為兩國(guó)交流的共通語言,通過商務(wù)英語翻譯,能夠有效的促進(jìn)兩國(guó)文化交流,同時(shí)對(duì)兩國(guó)的關(guān)系和諧有著巨大的推動(dòng)作用。但是,東西方國(guó)家在文化、歷史背景、風(fēng)俗習(xí)慣、風(fēng)土人情等方面存在差異,從而導(dǎo)致商務(wù)英語的翻譯受到一定的影響。一般來說,導(dǎo)致東西方文化差異的原因主要有以下幾個(gè)方面:
(一)思維方式差異
思維活動(dòng)主要是通過語言進(jìn)行描述的,思維產(chǎn)生的結(jié)果也將通過語言進(jìn)行表達(dá)。從思維的角度出發(fā)進(jìn)行分析,漢語的思維表達(dá)主要呈現(xiàn)螺旋形思維模式,在交流的過程中,通常將要表達(dá)的內(nèi)容通過鋪墊、融合,使重要的內(nèi)容放到最后進(jìn)行表述,給人一種完美的語境。而西方的思維主要為直線型思維模式,在思維的表達(dá)中,通常按照事情重要性進(jìn)行排列,首先表述最緊要的事情,這和漢語的表達(dá)恰恰相反。因此,在商務(wù)英語的翻譯中,準(zhǔn)確意識(shí)到中西方文化的差異,這對(duì)中西方國(guó)家之間的交流有著重要的作用。
(二)上的差異
在西方,是國(guó)家重要的社會(huì)文化,影響著人們的生活行為模式、處事方式、風(fēng)俗習(xí)慣等方方面面,因此,已成成為西方人的精神支柱。在商務(wù)英語的翻譯中,對(duì)英語的翻譯產(chǎn)生著巨大的影響,例如英語中的大部分詞匯、短語均來自記載的典故與民間故事,同時(shí),還有許多格言以及俗語都摘自宗教書籍《圣經(jīng)》,在漢語文化中,人們的信仰主要以佛教為主,因此,商務(wù)英語翻譯時(shí),許多格言、諺語也出自佛教。在東西方文化差異的影響下,商務(wù)英語的翻譯前,必須對(duì)東西方的文化充分的了解,才能保證商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性。
(三)文化表達(dá)上的差異
在文化的表達(dá)上,西方人表達(dá)情感時(shí),通常比較直接、自信。而在中國(guó),人們對(duì)情感的表達(dá)通常比較含蓄和委婉,在一些商務(wù)英語的交流過程中,也比較喜歡運(yùn)用較多的修辭手法。因此,在東西方文化的表達(dá)上,通常存在較大的差異,例如,在一份合同的擬定中,中國(guó)人為了體現(xiàn)公平公正原則,會(huì)在合同中添加雙方互利的原則條款,這在西方文化中,他們認(rèn)為這是多余的,因?yàn)殡p方在自愿的情況下簽訂合同,那么合同必然具有相關(guān)的法律效應(yīng)。同時(shí),東西方的文化表達(dá)在數(shù)字、顏色、動(dòng)物象征的認(rèn)知上也存在較大的差異。(1)在商務(wù)英語的翻譯中,東西方對(duì)數(shù)字的表達(dá)涵意具有較大的差異,例如,在西方,人們對(duì)數(shù)字“3、13以及黑色星期五”非常反感,認(rèn)為是最不吉利的數(shù)字,同時(shí)喜歡數(shù)字7,他們把數(shù)字7象征為積極、吉利、通常在投擲中以7代表獲勝,在一些商標(biāo)中出現(xiàn)7-Eleven連鎖店、7-Up以及七喜等。但是,在中國(guó)文化中,對(duì)于數(shù)字7沒有特別的意義,然而,中國(guó)文化將數(shù)字9作為吉祥數(shù)字,一般將9代表長(zhǎng)長(zhǎng)久久,例如999藥業(yè)、古代皇帝以九為吉祥數(shù)字,代表長(zhǎng)治久安。(2)在商務(wù)英語的翻譯中,東西方對(duì)顏色的表達(dá)涵意具有較大的差異,例如,漢語中將紅色象征吉祥、喜慶、希望等,西方文化中將red作為貶義詞使用,象征殘暴、血腥以及災(zāi)禍等。對(duì)于綠色,中國(guó)人講很快聯(lián)想到“寧靜、和平”等涵義,但在西方文化中,綠色(green)將代表“嫉妒”,同時(shí)還表示“新手”的意思。例如:表示邁克是一個(gè)對(duì)工作缺乏經(jīng)驗(yàn)的人。(3)在商務(wù)英語的翻譯中,東西方對(duì)動(dòng)物的象征涵意也具有較大的差異,在漢語中,通常以孔雀(peacock)代表幸運(yùn)、吉祥,因此在中國(guó),一些商家多以孔雀等詞作為商標(biāo),認(rèn)為孔雀能夠給生意帶來幸運(yùn)。但是,在西方文化中,孔雀一詞帶有貶義,通常以表示洋洋得意、自滿驕傲的人。同時(shí),在中國(guó)的詞匯中,通常會(huì)出現(xiàn)關(guān)門打狗、狗仗人勢(shì)、良心狗肺等貶義的詞匯。但在西方文化中,人們以狗作為人類忠實(shí)的朋友,甚至將狗作為一種神圣的動(dòng)物。在英語中,通常會(huì)出現(xiàn)aluckydog,被翻譯為幸運(yùn)兒。因此,東西方文化在表達(dá)上存在較大的差異。
(四)社會(huì)文化上的差異
由于東西方國(guó)家在地理位置、自然環(huán)境、傳統(tǒng)文化上存在較大的差異,導(dǎo)致人們的生活習(xí)慣也存在較大的差異,并逐步滲透在人們生活的方方面面。在商務(wù)英語的翻譯中,受社會(huì)文化的影響,使得同一事物的表達(dá)出現(xiàn)兩種不同的含義,例如,原意為“快樂的像一只小鳥”但被翻譯為“快樂的像一只母牛”,這就與愿意的表達(dá)相差甚遠(yuǎn)。因此,在商務(wù)英語的額翻譯中,如果對(duì)詞匯的語意表達(dá)不合理,將會(huì)出現(xiàn)較多的尷尬現(xiàn)象[4]。
二、東西方文化差異因素對(duì)商務(wù)英語翻譯準(zhǔn)確性的影響
(一)商標(biāo)的翻譯
由于東西方文化差異因素較多,因此對(duì)商務(wù)英語翻譯準(zhǔn)確性造成了巨大的影響。針對(duì)東西方不同的文化,在翻譯中根據(jù)語境對(duì)詞義進(jìn)行分析,例如一些商標(biāo)的翻譯,在我國(guó)非常暢銷的鬧鐘ColdenCock,中文意思為雄雞,有雄雞報(bào)曉的寓意,比喻鬧鐘會(huì)像雄雞一樣響亮報(bào)時(shí),但在西方,讓消費(fèi)者產(chǎn)生厭倦之意,究其原因,不是由于產(chǎn)品質(zhì)量問題,而是在西方文化中,cock一詞屬于下流語,被人們所忌諱。一般正式的英語中,都將避用該詞。之后,將ColdenCock改成ColdenRooster,翻譯為“金雞獎(jiǎng)”,最總在西方國(guó)家贏得最佳銷量。
(二)廣告語的翻譯
在商務(wù)英語翻譯中,一些廣告語的翻譯也具有文化色彩,因此,翻譯的難度相當(dāng)大。翻譯者要考慮不同的文化背景、生活習(xí)俗、思維方式等因素,還要采用合理的表達(dá)方式進(jìn)行表達(dá),使得廣告語具有渲染力和說服力。例如,是斯沃奇手表的廣告語,它在翻譯中被譯為“天長(zhǎng)地久”。讓人有購買的欲望,達(dá)到了廣告的目的。同時(shí)飄柔廣告語Startahead,在英語中被翻譯為成功之路,從頭開始。這些廣告語經(jīng)過翻譯之后具有較強(qiáng)的語言力量,使得廣告更富有感染力。
(三)品名的翻譯
在不同的文化領(lǐng)域中,人們的思維方式存在著較大的差異。這種差異不僅在事物的認(rèn)識(shí)上有明顯體現(xiàn),而且在人們對(duì)事物的命名上也體現(xiàn)的淋漓盡致。例如:清涼油用essentialbalm表示,而不是用coolingoilorqinJiangoil表示,在西方文化中,餛飩、餃子、湯圓等都被翻譯為dumplings一詞,同時(shí),漢語中紅糖在西方的英語中被譯為brownsugar,在中國(guó)人看來,紅糖被翻譯成棕糖,有點(diǎn)不可思議。但在紅糖經(jīng)過誰的熔合,成為糖水時(shí)所呈現(xiàn)棕色。在英語中將按照糖本身的顏色來命名,就有了紅與棕之分。因此,在翻譯相關(guān)品名過程中,一定要細(xì)心,避免翻譯出錯(cuò)帶來的經(jīng)濟(jì)損失。
三、解決東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯影響的對(duì)策
每個(gè)國(guó)家、每個(gè)民族、每個(gè)地區(qū)都有著其特定的文化底蘊(yùn),在商務(wù)英語的翻譯中,要重視文化差異對(duì)翻譯準(zhǔn)確性的影響,只有在充分的了解國(guó)家的文化差異,才能夠準(zhǔn)確地翻譯出商務(wù)英語所要表達(dá)的真正涵意。此時(shí),在采用合理的表達(dá)方式進(jìn)行翻譯表達(dá),使得翻譯出來的作品能夠與當(dāng)?shù)匚幕虢咏?,并且通俗易懂。因此,我們?cè)谏虅?wù)英語的翻譯中,必須采取以下對(duì)策解決東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語的影響。
(一)掌握不同文化相互轉(zhuǎn)換的翻譯技巧
在商務(wù)英語的翻譯中,首先要了解東西方文化的差異和關(guān)聯(lián)。對(duì)文化所涉及的方方面面進(jìn)行深入了解,更多的去了解西方國(guó)家的文化知識(shí)與風(fēng)土人情,熟知西方人的語言表達(dá)習(xí)慣,在翻譯中要盡可能避免中國(guó)式表達(dá),同時(shí)對(duì)東西方文化的聯(lián)系要充分的了解,這樣才能夠在存在文化差異的影響下進(jìn)行高質(zhì)量的商務(wù)英語翻譯。
(二)熟練掌握翻譯的方法和技巧
在商務(wù)英語翻譯中,首先要了解東西方文化的差異與聯(lián)系,其次要掌握翻譯的方法和技巧。這樣次能夠有效的提高翻譯的準(zhǔn)確性,取得高質(zhì)量的翻譯作品。在商務(wù)英語翻譯中,信息效果非常重要,因此,在翻譯時(shí),對(duì)語意的翻譯要根據(jù)信息的內(nèi)容所定,使得翻譯更符合交際的目的,翻譯時(shí),通常采用的方法有直譯法,就是按照文章句子意思直接翻譯,這是商務(wù)英語翻譯中最常用的翻譯方法,但是,在直譯過程中,要把握文化內(nèi)涵,并采用合理表達(dá)技巧,才能取得較好的翻譯效果,因此,在商務(wù)英語翻譯中只有結(jié)合目標(biāo)條件,適當(dāng)?shù)倪\(yùn)用不同方法和技巧進(jìn)行翻譯,才能提高翻譯的準(zhǔn)確性。同時(shí),商務(wù)英語在語言風(fēng)格和語言特點(diǎn)上決定了上虞英語的特殊性,因此,在商務(wù)英語的翻譯中,采用一般的翻譯方法將很難實(shí)施,因此,需要翻譯者在翻譯的中,對(duì)照東西方的文化差異,不斷進(jìn)行剖析,找到中西方文化的融合點(diǎn),運(yùn)用熟練地翻譯方法和技巧,這樣才能夠翻譯出高質(zhì)量的作品。
四、結(jié)語
目前,要提高商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性,就必須重視培養(yǎng)翻譯者對(duì)東西方文化差異的敏感性,逐漸消除翻譯者的傳統(tǒng)翻譯思想,使其能夠重視文化差異對(duì)商務(wù)英語的影響,并不斷地學(xué)習(xí)新的翻譯方法和技巧,積累大量的了語法、詞匯等語言基礎(chǔ)知識(shí),在語言轉(zhuǎn)換中提取文化所傳播的信息和內(nèi)容,并準(zhǔn)確地將信息進(jìn)行傳播。其次,翻譯者要對(duì)翻譯的內(nèi)容深入的理解,并將分析中西方文化在文章中的具體體現(xiàn),站在不同的文化背景下審視和思考翻譯內(nèi)容,只有這樣才能使商務(wù)背景下的兩種不同的語言和文化自如的轉(zhuǎn)換,使得翻譯的作品更加準(zhǔn)確。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷深入,國(guó)際商務(wù)交流活動(dòng)也越來越頻繁,使得翻譯工作量越來越大,因此,在從事商務(wù)英語翻譯中,對(duì)東西方文化的差異和不同詞匯在不同語言環(huán)境下的差異理解非常重要,它能夠翻譯出高質(zhì)量的作品,將商務(wù)交往中的失誤將到最低,從而獲得最大的經(jīng)濟(jì)效益。
【參考文獻(xiàn)】
[1]李云.探析商務(wù)英語翻譯中東西方文化差異帶來的影響[J].海外英語,2014,11.
[2]趙志慧.東西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響研究[J].新校園(上旬),2015,05.
[3]李慧瓊.試析商務(wù)英語翻譯中東西文化差異的應(yīng)用和解決對(duì)策[J].校園英語,2015,01.
[4]陳杰.簡(jiǎn)析中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響[J].時(shí)代教育,2014,03.
篇7
[關(guān)鍵詞] 文化差異 跨文化溝通
跨文化溝通是發(fā)生在不同文化背景下的人們之間的溝通。隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加速,跨國(guó)、跨文化的交往活動(dòng)日益頻繁,大量跨國(guó)公司的出現(xiàn)使得勞動(dòng)力的文化背景多元化趨勢(shì)日益明顯,企業(yè)管理者迫切需要解決在跨文化條件下由于文化差異所產(chǎn)生的各種矛盾和沖突,從而有效地實(shí)現(xiàn)跨文化溝通。
一、文化差異對(duì)跨文化溝通的影響機(jī)制
進(jìn)行跨文化溝通時(shí),根據(jù)對(duì)對(duì)方文化的了解程度,可能出現(xiàn)三種情況:完全陌生;有一定了解,但過于簡(jiǎn)化或不準(zhǔn)確;比較全面的理解。在這三種情況下,文化差異可能影響溝通的方式是不同的,分別表現(xiàn)為文化遷移、文化定勢(shì)和逆文化遷移。
1.文化遷移
文化遷移,指跨文化溝通中,人們下意識(shí)地用本民族的文化標(biāo)準(zhǔn)和價(jià)值觀念來指導(dǎo)自己的言行和思想,并以此為標(biāo)準(zhǔn)來評(píng)判他人的言行和思想。發(fā)生文化遷移的主要原因在于對(duì)文化差異的不了解,在這種情況下,文化遷移是一種無意識(shí)的行為;文化遷移也可能是有意識(shí)的,這主要是由于文化中心主義。了解不同文化、價(jià)值觀念取向的差異是消除文化遷移的必要前提。
2.文化定勢(shì)
定勢(shì)也稱作定型,指的是人們對(duì)另一群體成員所持有的簡(jiǎn)單化看法。文化定勢(shì)可能是由于過度泛化而導(dǎo)致,即斷言群體中的每一成員都具有整個(gè)群體的文化特征。也可能是由于忽視文化具有動(dòng)態(tài)性和變遷性而引起。由于人信息處理能力的有限,為了幫助不同文化的人們相互了解,就必須概括文化差異,建立某種文化定型,從這個(gè)意義上說,一定程度的文化定勢(shì)也是不可避免的;然而這些定型對(duì)于差異的“過分概括”或“標(biāo)簽化”又可能人為地制造屏障,妨礙文化間的交流和理解。
3.逆文化遷移
文化差異從溝通的角度來講,也就是對(duì)符號(hào)編碼或解碼規(guī)則的不一致。靜態(tài)地來看,在一次具體的溝通過程中:如果雙方對(duì)對(duì)方的文化都一無所知,顯然會(huì)出現(xiàn)以己度人的情況,“誤把他鄉(xiāng)做故鄉(xiāng)”,發(fā)生文化遷移,但是如果雙方都對(duì)對(duì)方的文化很了解,并在假定對(duì)方編碼或解碼方式不變的前提下,去適應(yīng)對(duì)方,編碼和解碼規(guī)則不一致問題只是換了一種方式存在。這與文化遷移很相似,但是卻以反向的形式出現(xiàn),因此稱之為逆文化遷移。
在實(shí)際的管理溝通中,上面幾種問題常常會(huì)同時(shí)出現(xiàn)。比如,在具體實(shí)施跨文化管理之前,管理人員通常會(huì)接受相應(yīng)的異文化培訓(xùn)。經(jīng)過這種文化培訓(xùn),他們對(duì)異文化有了一定程度的了解。在頭腦中建立起一種在培訓(xùn)基礎(chǔ)上形成的他們所認(rèn)為的該文化,即期待文化。由于這種了解通常是比較簡(jiǎn)括的,因而在溝通中就可能出現(xiàn)文化定勢(shì);同樣這種了解也不可能是面面俱到的,因而在差異意識(shí)的空白處,管理人員還是會(huì)有意無意地受到原文化的影響,產(chǎn)生文化遷移;隨著管理人員與員工互相了解的深入,出于真誠(chéng)溝通的愿望,他們很可能會(huì)互相體恤,但是如果不能就彼此的參與結(jié)構(gòu)達(dá)成一致,那么就可能出現(xiàn)逆文化遷移的狀況。
二、克服跨文化溝通障礙的有效方法
1.端正態(tài)度,認(rèn)真對(duì)待文化差異
不同國(guó)家和民族之間或同一國(guó)家的不同地區(qū)間存在一定的文化差異,這是一個(gè)客觀事實(shí),因此相關(guān)的企業(yè)管理者就必須端正態(tài)度,要以積極的心態(tài)來尋求發(fā)展。積極心態(tài)在于保持自己文化的特色和優(yōu)勢(shì),但又不侵犯對(duì)方文化。只有這樣,才能促進(jìn)企業(yè)內(nèi)部上下級(jí)的溝通與協(xié)作,減少由于文化沖突而帶來的組織關(guān)系的失諧。發(fā)生跨文化誤解時(shí),一定要靜下心來慢慢想想自己和對(duì)方的文化差別,這樣,才能防止錯(cuò)誤或急躁的舉動(dòng);同時(shí)還能因此拋卻自身的無力感,重新樹立成功的信心。
2.進(jìn)行跨文化培訓(xùn)
人與文化的關(guān)系就如同魚和水的關(guān)系一樣:魚總是在水里生活,但是常常意識(shí)不到水的存在。同樣,文化是隱含的,大多數(shù)人并沒有確切地意識(shí)到他們的民族文化是如何塑造他們的。因此,企業(yè)跨國(guó)經(jīng)營(yíng),要減少跨文化帶來的矛盾和沖突,除了采用和當(dāng)?shù)厝诉M(jìn)行交流的方式外,還要盡量去了解當(dāng)?shù)厝说乃季S方式和行事習(xí)慣。企業(yè)應(yīng)該通過有效的培訓(xùn),在這些方面對(duì)管理層和內(nèi)部員工進(jìn)行培養(yǎng)和訓(xùn)練,通過文化認(rèn)識(shí)、文化敏感性訓(xùn)練、語言學(xué)習(xí)、跨文化溝通及處理跨文化沖突的技巧、地區(qū)環(huán)境模擬等方面的培訓(xùn),促進(jìn)不同文化背景的員工對(duì)公司經(jīng)營(yíng)理念及習(xí)慣做法的理解。
3.完善組織架構(gòu)的設(shè)計(jì)
為有利于企業(yè)進(jìn)行有效的跨文化溝通,可以在企業(yè)組織機(jī)構(gòu)里專門增設(shè)跨文化管理中心,設(shè)置專人專門負(fù)責(zé)不同文化背景人員、群體或組織之間的溝通和協(xié)調(diào),消除來自不同國(guó)籍、不同文化背景的員工在觀念、心理和行為方式等方面的差異和偏見;加強(qiáng)文化的整合管理工作,促進(jìn)員工的相互信任和理解,在企業(yè)中營(yíng)造一種和諧的氛圍,促進(jìn)不同文化的相互融合。
4.解決多元化團(tuán)隊(duì)本國(guó)化問題
有些企業(yè)認(rèn)為把不同文化背景的人放在一起,他們就會(huì)自然而然地相互學(xué)習(xí)。其實(shí)不然,多項(xiàng)研究表明,跨文化團(tuán)隊(duì)里,在有壓力的情況下,隊(duì)員會(huì)更趨于本國(guó)化,如中國(guó)隊(duì)員會(huì)變成更加中國(guó)人,美國(guó)人更加美國(guó)人,管理不好,團(tuán)隊(duì)的績(jī)效會(huì)變得一塌糊涂。建立高效跨國(guó)團(tuán)隊(duì)是個(gè)很有挑戰(zhàn)性的任務(wù),根據(jù)跨文化團(tuán)隊(duì)建設(shè)的經(jīng)驗(yàn),一些具體的作法可以參考:在任務(wù)前,讓跨文化團(tuán)隊(duì)一起來做準(zhǔn)備工作;設(shè)立共同的目標(biāo)和遠(yuǎn)景;每個(gè)隊(duì)員對(duì)任務(wù)都應(yīng)有參與感并對(duì)結(jié)果有共同責(zé)任;對(duì)任務(wù)的組織結(jié)構(gòu)和每人的角色都要很清晰和清楚。
應(yīng)該注意的是,單獨(dú)了解各種文化差異,并不會(huì)對(duì)跨文化溝通產(chǎn)生幫助。只有在了解不同文化差異背景的前提下,一方面在實(shí)際過程中不斷加深對(duì)文化差異的了解;另一方面,在溝通過程中保持問題意識(shí),綜合運(yùn)用各種溝通技巧,不斷地化解差異,才會(huì)不斷推動(dòng)跨文化溝通的順利進(jìn)行。
參考文獻(xiàn):
篇8
關(guān)鍵詞: 跨文化; 人力資源管理; 文化差異。
一、前 言。
經(jīng)濟(jì)全球化出現(xiàn)在 20 世紀(jì) 80 年代中期,20世紀(jì) 90 年代得到公認(rèn),然而到目前為止還沒有一致的概念。經(jīng)濟(jì)全球化是當(dāng)今世界經(jīng)濟(jì)、文化、科技等綜合發(fā)展的產(chǎn)物和必然結(jié)果,在一定程度上促進(jìn)了各國(guó)經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展; 它是當(dāng)代世界經(jīng)濟(jì)的一個(gè)重要特征,也是全球經(jīng)濟(jì)未來發(fā)展的方向。
跨國(guó)公司是經(jīng)濟(jì)全球化最活躍的推動(dòng)者,它的迅速發(fā)展推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)全球化在金融、生產(chǎn)、貿(mào)易和投資等各個(gè)方面的發(fā)展和深化; 然而也有許多跨國(guó)公司并沒有取得預(yù)期的發(fā)展,究其重要原因,文化差異是其主要因素?!峨娮邮澜纭冯s志曾在 20 世紀(jì)90 年代初全球范圍內(nèi)以“什么是全球市場(chǎng)做生意的最大障礙”為題,以語言、時(shí)差、法律法規(guī)、交貨、信息、價(jià)格競(jìng)爭(zhēng)、外匯、文化差異等八個(gè)項(xiàng)目的調(diào)查表明,文化差異被列為第一位。由此可見,如何克服文化差異和在不同文化背景下進(jìn)行有效地跨文化管理成為跨國(guó)經(jīng)營(yíng)成敗的關(guān)鍵點(diǎn)??缥幕芾砉ぷ鞯暮诵木褪菑氖掠嘘P(guān)人的工作,而人又是所有企業(yè)資源中最為重要的資源,如何做好人的工作同時(shí)也是跨國(guó)公司人力資源管理的中心任務(wù); 因此跨文化管理和人力資源管理具有一定的關(guān)聯(lián)性。不論跨國(guó)公司面臨文化差異大小如何,運(yùn)用現(xiàn)代化的科學(xué)方法,對(duì)人力、財(cái)力和物力進(jìn)行合理的調(diào)配且保存最佳比例,同時(shí)對(duì)人的心理、思想觀念和行為方式等進(jìn)行恰當(dāng)?shù)目刂?、協(xié)調(diào)和誘導(dǎo),充分發(fā)揮人的主觀能動(dòng)性,促進(jìn)人力資源的使用價(jià)值和企業(yè)目標(biāo)有機(jī)結(jié)合在一起,使人盡其才,事得其人,人事相宜; 這些既是跨文化管理的出發(fā)點(diǎn)和落腳點(diǎn),也是人力資源管理的根本目的。在文化差異的背景下,如何有效地開展人力資源管理成為跨國(guó)公司所要面對(duì)的一個(gè)難題。
二、跨文化與人力資源管理的含義。
要了解人力資源管理的跨文化背景,我們必須先要了解什么是跨文化和人力資源管理。
1. 跨文化的內(nèi)涵。
跨文化,它的內(nèi)涵和外延正在擴(kuò)大,已逐漸滲入到經(jīng)濟(jì)、科技和社會(huì)發(fā)展,并隨著經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)的全面鋪開而持續(xù)并廣泛地受關(guān)注。我們可以將跨文化( cross - culture) 設(shè)定為一種“凸顯文化差異的過程,是不同行為規(guī)范、價(jià)值觀、隱含信息和基本假設(shè)交融碰撞的動(dòng)態(tài)過程”??缥幕幕厩疤崾谴嬖谖幕町?文化差異主要體現(xiàn)在國(guó)家層面、公司層面和個(gè)體層面三個(gè)層次上。不同的國(guó)家和民族之間存在文化差異是不爭(zhēng)的事實(shí),它是產(chǎn)生跨文化現(xiàn)象的關(guān)鍵原因。從霍夫斯泰德最早采用“文化維度”對(duì)文化因素進(jìn)行定量研究開始,眾多學(xué)者都從不同的視野開展了研究; 從這些理論我們可以知道,文化差異對(duì)人的行為乃至組織管理活動(dòng)都產(chǎn)生著不可低估的影響。
2. 人力資源管理的內(nèi)涵。
在 1954 年出版的《管理的實(shí)踐》這部經(jīng)典著作中,管理學(xué)大師彼得·德魯克( Peter Drucker)首次在管理學(xué)領(lǐng)域闡釋了人力資源概念的含義:人力資源———完整的人———是所有可用資源中最有生產(chǎn)力、最有用處、最為多產(chǎn)的資源。人力資源管理( Human Resource Management,HRM) 是在組織中設(shè)計(jì)并運(yùn)用正式的系統(tǒng)以確保有效益和高效益地使用人才去實(shí)現(xiàn)組織的目標(biāo)。人力資源管理就是運(yùn)用現(xiàn)代管理方法,對(duì)人力資源的獲取、開發(fā)、保持和利用等方面進(jìn)行計(jì)劃、組織、協(xié)調(diào)、領(lǐng)導(dǎo)和控制等活動(dòng),挖掘人力資源的潛力,充分調(diào)動(dòng)人力資源的積極性和主觀能動(dòng)性,促進(jìn)實(shí)現(xiàn)人生價(jià)值的個(gè)人目標(biāo)和企業(yè)戰(zhàn)略目標(biāo)保持一致,最終達(dá)成企業(yè)目標(biāo)。跨國(guó)公司所從事的任何管理活動(dòng)包括人力資源管理都是在一定的文化背景下進(jìn)行的,沒有文化背景的襯托,開展任何企業(yè)管理活動(dòng)都是不可想象的和不復(fù)存在的。
三、跨文化對(duì)人力資源管理的影響。
跨文化因素對(duì)人力資源的影響是全系統(tǒng)的、全方位的、全過程的。
1. 對(duì)人力資源戰(zhàn)略和規(guī)劃的影響。
人力資源戰(zhàn)略規(guī)劃是企業(yè)戰(zhàn)略不可分割的部分,它是指根據(jù)企業(yè)的發(fā)展戰(zhàn)略、目標(biāo)及企業(yè)內(nèi)外環(huán)境的變化,預(yù)測(cè)未來的企業(yè)任務(wù)和環(huán)境對(duì)企業(yè)的要求,以及為完成這些任務(wù),滿足這些要求而提供人力資源的整個(gè)過程。它包括戰(zhàn)略過程、需求預(yù)測(cè)及方法、供給預(yù)測(cè)及方法、人員流動(dòng)、培訓(xùn)開發(fā)、企業(yè)文化、職業(yè)生涯規(guī)劃、績(jī)效、薪酬等,文化差異從不同層面影響著這些內(nèi)容,所以我們要總體上重視跨文化因素對(duì)人力資源戰(zhàn)略和規(guī)劃的影響。
2. 對(duì)企業(yè)組織結(jié)構(gòu)的影響。
霍夫斯泰德的五大維度理論研究表明,文化差異對(duì)企業(yè)管理影響是必然的,涉及“個(gè)體主義—集體主義”、“權(quán)力距離”和“不確定性規(guī)避”
等維度,這就決定了企業(yè)采用直線制、職能制、直線—職能制、事業(yè)部制和矩陣制等組織結(jié)構(gòu)中的哪一種。比如在權(quán)力距離大的文化里,等級(jí)比較明顯,人們比較傾向于適應(yīng)層級(jí)比較陡峭的組織結(jié)構(gòu)如直線制; 相反在權(quán)力距離小的文化里,注重平等,人們更喜歡職能制等比較扁平的組織結(jié)構(gòu)。
3. 對(duì)企業(yè)招聘、選拔和錄用的影響。
企業(yè)選人和用人涉及確定招聘需求、選擇招聘來源、制定招聘計(jì)劃、招聘方式方法、選拔錄用、面試等內(nèi)容,不同的文化背景下,跨文化對(duì)以上因素影響也是不同的。在集體主義和高不確定性規(guī)避的文化里,招聘的來源可能比較傾向于招聘者熟悉的院?;蛘呷后w,這個(gè)群體在企業(yè)里表現(xiàn)出色或一般都可能成為招聘者選拔人才的標(biāo)準(zhǔn),注重招聘對(duì)象的經(jīng)驗(yàn)、資歷,跳槽過于頻繁者可能不被選中; 然而在個(gè)人主義和低不確定性規(guī)避文化里,是不是千里馬和其他因素沒有太多關(guān)聯(lián),只有“使用”后才知道,關(guān)注應(yīng)聘者的個(gè)人能力,頻繁跳槽者可能被視為個(gè)性十足的象征,能力得不到施展,敢于冒險(xiǎn),流動(dòng)性比較大。
4. 對(duì)企業(yè)員工培訓(xùn)和職業(yè)發(fā)展的影響。
這是企業(yè)育人的環(huán)節(jié),涉及培訓(xùn)方式、培訓(xùn)媒介、培訓(xùn)需求分析、培訓(xùn)項(xiàng)目、培訓(xùn)效果評(píng)估、職業(yè)生涯發(fā)展等內(nèi)容。根據(jù)霍氏理論,這涉及“個(gè)人主義與集體主義”、“男性化與女性化導(dǎo)向”和“長(zhǎng)期與短期導(dǎo)向”等因素。在集體主義、男性化導(dǎo)向和長(zhǎng)期導(dǎo)向的文化背景下,員工對(duì)培訓(xùn)的內(nèi)容和職業(yè)發(fā)展可能都是被動(dòng)的,服從企業(yè)的安排,拋開個(gè)人愛好興趣; 員工希望培訓(xùn)獲得新知識(shí)和新技能,從而獲得升遷和收入提高; 企業(yè)根據(jù)企業(yè)長(zhǎng)遠(yuǎn)目標(biāo)對(duì)員工進(jìn)行培訓(xùn),為他們進(jìn)行職業(yè)生涯規(guī)劃,期待他們能夠服從企業(yè)管理,培養(yǎng)對(duì)企業(yè)的忠誠(chéng)度,降低流動(dòng)率。在個(gè)人主義、女性化導(dǎo)向和短期導(dǎo)向的文化環(huán)境下,培訓(xùn)的內(nèi)容和方法可能因人而異,著重發(fā)揮個(gè)人的特殊才能,培養(yǎng)他們享受生活帶來的樂趣,鼓勵(lì)員工關(guān)心他人,重視周圍的和諧人際關(guān)系; 企業(yè)希望通過培訓(xùn)員工產(chǎn)生立竿見影的效果,在盡可能短的時(shí)間里,挖掘他們的潛能,實(shí)現(xiàn)企業(yè)的目標(biāo)。
5. 對(duì)企業(yè)員工激勵(lì)的影響。
這是留人環(huán)節(jié)之一,涉及員工激勵(lì)的理論、原則、方式方法和技巧等內(nèi)容??缥幕瘜?duì)企業(yè)激勵(lì)的影響,不外乎“個(gè)人主義與集體主義”、“不確定性規(guī)避”和“男性化與女性化導(dǎo)向”幾個(gè)維度。在集體主義、高不確定性規(guī)避和男性化導(dǎo)向的文化里,企業(yè)對(duì)員工的激勵(lì)注重個(gè)體與集體的關(guān)聯(lián),強(qiáng)調(diào)有了“大家”的利益才有“小家”的利益,著重以精神激勵(lì)為主、物質(zhì)激勵(lì)為輔的方法; 注重采取年資、晉升等作為激勵(lì)內(nèi)容; 著重升遷、加薪和地位等激勵(lì)方式,強(qiáng)化“堅(jiān)強(qiáng)”的價(jià)值觀念。在個(gè)人主義、低不確定性規(guī)避和女性化導(dǎo)向的文化氛圍里,員工激勵(lì)往往以個(gè)人的成績(jī)和工作能力為參照物; 馬斯洛的需要層次理論和麥克利蘭的成就需要理論正是這種個(gè)人主義文化在激勵(lì)中的體現(xiàn),所以這類企業(yè)采取的激勵(lì)方式應(yīng)以個(gè)人的尊嚴(yán)獲得和自我價(jià)值實(shí)現(xiàn)等作為激勵(lì)的主要內(nèi)容。企業(yè)鼓勵(lì)人員創(chuàng)新,要敢于冒險(xiǎn)和承擔(dān)責(zé)任; 注重員工“溫柔”的價(jià)值觀念如人際關(guān)系、生活質(zhì)量等作為激勵(lì)對(duì)象。
6. 對(duì)企業(yè)績(jī)效和薪酬福利的影響。
這也是留住人才的重要環(huán)節(jié)之一,涉及績(jī)效考核、員工薪酬體系、員工福利、社會(huì)保險(xiǎn)等內(nèi)容??缥幕瘜?duì)它們的影響可以從“個(gè)人主義與集體主義”、“權(quán)力距離”和“長(zhǎng)期與短期導(dǎo)向”幾個(gè)維度了解。
在集體主義、權(quán)力距離大和長(zhǎng)期導(dǎo)向傾向的文化里,企業(yè)比較傾向于對(duì)整個(gè)團(tuán)隊(duì)進(jìn)行績(jī)效考核,團(tuán)隊(duì)成員的績(jī)效及薪酬福利往往和團(tuán)隊(duì)的考核成績(jī)相匹配; 考核員工的方式比較籠統(tǒng)和傳統(tǒng),以上級(jí)對(duì)下級(jí)考評(píng)為主; 考核成績(jī)高低,也是員工薪酬福利發(fā)放的標(biāo)準(zhǔn),從而增加員工的忠誠(chéng)度,也是員工特別重視的方面。另外在個(gè)人主義、權(quán)力距離小和短期導(dǎo)向的文化里,企業(yè)針對(duì)員工個(gè)人的業(yè)績(jī)、工作能力等進(jìn)行績(jī)效考核,所在的群體績(jī)效不佳可能也不會(huì)影響到個(gè)人的績(jī)效成績(jī); 參加考評(píng)者不一定就是其上級(jí),可能包括客戶、供應(yīng)商、下級(jí)、公眾等,最早由被譽(yù)為“美國(guó)力量象征”的典范企業(yè)英特爾首先提出并加以實(shí)施的360 度反饋( 360°Feedback,又稱“360 度績(jī)效考核法”或“全方位考核法”) 正是這種權(quán)力距離小的文化在績(jī)效考核的體現(xiàn),所以這類企業(yè)的考核參與者也是很多的; 考核后的結(jié)果可能以盡快實(shí)行免費(fèi)國(guó)內(nèi)外旅行、帶薪休假制度、豐厚的獎(jiǎng)金等來激勵(lì)員工。
四、跨文化人力資源管理的策略。
對(duì)于從事跨國(guó)經(jīng)營(yíng)發(fā)展的企業(yè)來說,克服跨文化的短板,化解文化沖突,提升跨文化人力資源管理能力,采取恰當(dāng)?shù)目缥幕肆Y源管理策略,尋求超越文化沖突的企業(yè)目標(biāo),只有這樣,跨文化人力資源管理目標(biāo)才能實(shí)現(xiàn)。
篇9
關(guān)鍵詞:跨文化交際;中西方社會(huì)文化;差異;表現(xiàn)
我國(guó)與西方國(guó)家的交流與合作不斷加深,跨文化交際已經(jīng)成為社會(huì)大眾普遍關(guān)注的焦點(diǎn)性話題。在與中西方實(shí)際交往的過程中,文化差異的現(xiàn)象時(shí)有發(fā)生,甚至還存在著一定的沖突和障礙,急需予以治理和應(yīng)對(duì)。因此,必須要基于中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的具體表現(xiàn)進(jìn)行分析,站在科學(xué)合理的角度和立場(chǎng),汲取中西方社會(huì)文化的優(yōu)勢(shì)之處,改正不足之處;不斷取長(zhǎng)補(bǔ)短,完善自我,從而更好地加強(qiáng)中西方文化之間的交流與融合。
一、跨文化交際的概念
跨文化交際就是特指基于不同文化和語言背景,借助于一種通用語言進(jìn)行的交往行為。其實(shí)質(zhì)和內(nèi)涵在于加強(qiáng)整合語言和文化之間的差異,旨在不斷加強(qiáng)交際雙方之間深入的交流與協(xié)作。
二、中西方社會(huì)文化差異在跨文化交際中的表現(xiàn)形式
跨文化交際與中西方社會(huì)文化差異存在著較多的不同之處,差異性比較明顯,因此,表現(xiàn)形式也各有不同。具體包括:中西方交際原則、交際時(shí)間以及語言和非語言交際形式等等方面的內(nèi)容。
(一)交際原則和模式之間的差異分析
在跨文化交際的過程中,中西方文化中的個(gè)體主義、集體主義以及群體主義之間存在著較大的區(qū)別,具有較強(qiáng)的對(duì)比性。1.中國(guó)人交際行為主要來源于家庭和親源的關(guān)系,歸屬感較強(qiáng),體現(xiàn)出一定的集體主義特征。在傳統(tǒng)中國(guó)文化中,過于強(qiáng)調(diào)家、國(guó)、天下的利益;關(guān)注群體關(guān)系的和諧性與利益性;個(gè)體利益包含在整體利益中,集體利益高于個(gè)體利益等等方面。交際行為側(cè)重于情感原則,屬于情感型關(guān)系模式。2.西方人交際中強(qiáng)調(diào)個(gè)體意識(shí)的重要性,包括個(gè)人潛力的發(fā)揮和個(gè)人目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)。側(cè)重于個(gè)人利益的追求,極力維護(hù)私有財(cái)產(chǎn);人人平等、相互競(jìng)爭(zhēng)、公私分明;在實(shí)際交往中,尊重個(gè)人隱私,對(duì)于像婚姻、年齡以及收入情況等等相關(guān)問題一概不在公共場(chǎng)所提及,甚至不能未經(jīng)當(dāng)事人允許就私自碰觸他人的東西。因此,西方在交際行為具有一定的理智性和邏輯性。
(二)交際時(shí)間取向方面的差異分析
交際時(shí)間也是跨文化交際研究的重要內(nèi)容,根據(jù)中西方在交際原則和模式等方面的差異來看,對(duì)于時(shí)間觀念來說,也有較大的區(qū)別性差異。1.中國(guó)在時(shí)間觀念上,屬于“圓模式”。由于受到農(nóng)耕文化的影響,逐漸形成注重過程的整體思維模式。西方則屬于“直線式模式”,注重時(shí)間的起始部分。2.從時(shí)間取向來分析,中國(guó)強(qiáng)調(diào)以過去為主,過于追朔事情的根源,而且強(qiáng)調(diào)汲取過去的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)對(duì)人的積極影響,已經(jīng)成為評(píng)價(jià)人物的重要參考標(biāo)準(zhǔn)。因此,也存在著較不完善的部分,主要表現(xiàn)在過于守舊、不思進(jìn)取,缺乏時(shí)間緊迫感等等。西方文化的時(shí)間觀著重于未來,眼光比較前衛(wèi)、發(fā)展,時(shí)間觀念非常強(qiáng),并不強(qiáng)調(diào)一定要遵守傳統(tǒng)習(xí)慣。在詞匯的理解方面也有著較大的區(qū)別,例如:針對(duì)“老”一字,中國(guó)對(duì)其理解為智慧和高尚的象征,西方則代表著年齡的增大,體力消耗。
三、縮小中西方社會(huì)文化差異的具體措施、策略
通過上述中西方在社會(huì)文化之間存在的差異性比較明顯,無論是思維方式、處事原則,還是宗教禮儀和文化習(xí)俗上,表現(xiàn)各有不同,已經(jīng)成為跨文化交際的重要參照指標(biāo)。因此,就必須要采取行之有效的具體實(shí)施策略,進(jìn)而不斷縮小中西方之間的社會(huì)文化差異,提高雙方之間的跨文化交際能力和水平。
(一)增強(qiáng)非語言交際能力
在跨文化交際中,我們要格外重視非語言交際能力的培養(yǎng)和提高,加大重視程度。例如:在交流模式中,西方人通常會(huì)使用眼神來傳遞相應(yīng)的信息,被定義為“眼神交流法”;中國(guó)則不然,受傳統(tǒng)文化的影響,通常很少甚至不會(huì)長(zhǎng)時(shí)間用目光來直視對(duì)方。因此,中西方非語言存在的差異比較明顯,要不斷探索和發(fā)現(xiàn)二者在交際方式中非語言的影響因素,確??缥幕浑H的正常進(jìn)行。
(二)加大語言綜合能力的培養(yǎng)
要想更好地提高跨文化交際能力,必須將理論基礎(chǔ)知識(shí)和口語能力更好地結(jié)合在一起,加強(qiáng)二者之間的融合。要加強(qiáng)對(duì)語言語法知識(shí)和語言發(fā)展歷史等等非語言交際能力了解和掌握,不斷加強(qiáng)語言技能,包括聽說讀寫譯的語言能力。
四、結(jié)束語
綜上所述,在跨文化交際上,中西方在其社會(huì)文化差異性表現(xiàn)非常明顯,在積極全球化大范圍的影響之下,二者具有不同的文化價(jià)值觀,在經(jīng)濟(jì)、文化、社會(huì)的交流中,難免會(huì)產(chǎn)生一定的文化沖突和文化障礙。因此,在跨文化交際中,縮小中西方社會(huì)文化差異任重而道遠(yuǎn),要用發(fā)展的眼光來看待二者之間存在的差異,要不斷理解、寬容和接納。吸取西方文化中的積極部分,結(jié)合自身地實(shí)際情況,找到適合自己的交際模式。只有這樣,才能促進(jìn)中西方文化之間的交流、融合以及傳播,從而促進(jìn)雙方在國(guó)際中穩(wěn)定地發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]李濤.中西方時(shí)間取向差異對(duì)比研究[J].沈陽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016(04):381-384.
篇10
文章編號(hào):1004-4914(2016)03-276-02
一、合資企業(yè)跨文化管理的特點(diǎn)
在合資企業(yè)跨文化條件下如何克服異質(zhì)文化的沖突,進(jìn)行卓有成效的管理,設(shè)計(jì)出切實(shí)可行的管理機(jī)制,更合理地配置企業(yè)資源,其中分為幾個(gè)特點(diǎn)。
(一)復(fù)雜性
跨文化管理在以往管理的基礎(chǔ)上增加了新的文化維度,擴(kuò)大了管理的范圍和難度,把管理的復(fù)雜性提到一個(gè)新的高度。除了個(gè)人人格和組織人格以外,還需考慮民族人格(國(guó)家人格)。
(二)特殊性
管理是圍繞各項(xiàng)管理職能,如計(jì)劃、組織、控制、領(lǐng)導(dǎo)等展開的,管理的內(nèi)容十分廣泛,包括生產(chǎn)、營(yíng)銷、人事、財(cái)務(wù)等許多方面,而跨文化管理主要研究國(guó)際企業(yè)對(duì)來自不同文化環(huán)境中的人的管理。
(三)共同性
跨文化不能按照某一個(gè)國(guó)家的管理文化進(jìn)行管理,它是一種最大限度追求人類共同性的管理,或者說盡量按照國(guó)際慣例形式的管理。
(四)協(xié)商性
跨文化管理在沒有國(guó)際慣例參照的情況下,只能采取協(xié)商的方式,用“”的原則解決管理中的沖突,任何一方不能把自己的意愿強(qiáng)加給另一方。
二、跨文化管理中存在的問題及其原因――以“華晨寶馬”為例
(一)跨文化管理中存在的問題
1.管理者忽視文化差異。在文化差異中,沖突和和管理上的不足所帶來的負(fù)面影響,導(dǎo)致了員工對(duì)企業(yè)管理方式的重視度和滿意度不夠理想,因此如何利用文化差異來進(jìn)行對(duì)員工的管理,或減少文化差異的所帶來的負(fù)面影響,從而避免文化沖突是跨文化合資企業(yè)管理必需要企業(yè)管理者所考慮的問題,這就對(duì)管理者能否全面地掌握員工的文化差異是個(gè)不小的難題。對(duì)于企業(yè)里文化差異的員工,管理者能否甄別出員工文化差異的能力,進(jìn)而賦予相同的管理,才會(huì)在此基礎(chǔ)上更好地指引員工發(fā)揮其優(yōu)勢(shì)。
2.跨文化管理方法欠缺。在筆者的調(diào)查中,一些員工認(rèn)為他們所接觸的高層管理者缺乏跨文化管理的技巧,對(duì)跨文化理解與溝通不到位。企業(yè)雖然通過選拔管理能力優(yōu)秀員工、設(shè)立獨(dú)立特殊的部門,或當(dāng)上高級(jí)經(jīng)理等方式對(duì)員工進(jìn)行計(jì)劃性的管理,由于管理者對(duì)員工的文化差異不夠了解,對(duì)跨文化管理方法的認(rèn)識(shí)之缺乏,導(dǎo)致員工對(duì)企業(yè)的管理制度與方法的認(rèn)同感與重視度比較低,甚至比較反感。
3.跨文化溝通存在障礙。溝通是一個(gè)過程,由傳達(dá)者發(fā)出指令,通過一些介質(zhì)傳達(dá)到接收對(duì)象,由接收對(duì)象接收、領(lǐng)悟、理解,并且有效地回饋給對(duì)方,這才構(gòu)成了一個(gè)完整的溝通鏈條。這中間的任何一個(gè)環(huán)節(jié)丟失或失效,就會(huì)導(dǎo)致這次溝通失敗。如下圖所示。
跨文化溝通是指具有不同文化背景的人相互之間進(jìn)行的信息交流,溝通者通過語言和動(dòng)作來發(fā)送和接受信息。不同文化背景的人對(duì)于事物的基本假設(shè)不同,進(jìn)而影響個(gè)體的感知、態(tài)度、情緒的表達(dá)方式,并最終影響行為。
4.組織團(tuán)隊(duì)困難。在國(guó)際化發(fā)展的大環(huán)境下,如何組織不同文化差異背景下的員工一起合作、工作,成為組織團(tuán)隊(duì)的一大難題。跨國(guó)企業(yè)的發(fā)展和無邊界組織不斷的擴(kuò)張等,這種特殊存在的實(shí)體所形成的文化差異,會(huì)讓企業(yè)對(duì)員工工作安排、管理調(diào)度、組織團(tuán)隊(duì)、布置設(shè)計(jì)等方面造成很多種原因和矛盾,對(duì)于要如何處理團(tuán)隊(duì)成員間的沖突,將成為合資企業(yè)要面臨的問題。
(二)跨文化管理中存在的問題的原因分析
1.管理者忽視文化差異的原因分析。第一,忽視文化差異。BMW(中國(guó))公司在國(guó)際化進(jìn)程中以BMW德國(guó)總公司為中心主義戰(zhàn)略,實(shí)現(xiàn)標(biāo)準(zhǔn)化、統(tǒng)一化,同時(shí)也維持BMW德國(guó)總公司占統(tǒng)治地位,它忽視文化的差異性,對(duì)公司進(jìn)行文化的整合。第二,員工和公司尚未達(dá)成共同目標(biāo)、缺乏信任以及合作程度不高。BMW(中國(guó))公司雖然有一套自己的規(guī)章制度,但基本上沿用BMW德國(guó)總公司的管理模式,在許多制度和管理上不符合中國(guó)的情況。德方經(jīng)理與管理人員要求中方經(jīng)理與管理人員和員工按照德國(guó)的管理模式行事和工作的作法往往事倍功半。BMW德國(guó)總公司企業(yè)整體制度文化無法扎根與落實(shí)在中方經(jīng)理和管理者以及全體員工中,形成了管理者文化、員工文化以及企業(yè)整體文化相互不關(guān)聯(lián)的情況。
2.跨文化管理方法欠缺原因分析??缥幕墓芾砝砟畋容^薄弱。跨文化管理是文化差異管理理念的一種,自這種理念產(chǎn)生至今,目前真正把跨文化管理運(yùn)用到實(shí)際管理中,并且取得切實(shí)有效的合資企業(yè)寥寥無幾。而跨文化管理的理念從整個(gè)企業(yè)的管理都很少被展現(xiàn)出來。據(jù)筆者調(diào)查得知,目前市面上有很多企業(yè)跨文化管理方面的報(bào)告、書籍與文獻(xiàn),但并沒有引起企業(yè)對(duì)跨文化管理的足夠重視,管理者在應(yīng)對(duì)文化差異所帶來問題的處理能力不夠,才導(dǎo)致了所謂的文化沖突時(shí)有發(fā)生。
3.跨文化溝通存在障礙原因分析。一般情況下,兩種不同文化背景下的同事都希望交流,卻不知如何跨越文化障礙進(jìn)行溝通。其發(fā)生的后果是:因沒有溝通過程出錯(cuò),沒有達(dá)到完全的溝通順序,導(dǎo)致溝通失敗,造成懷疑與猜測(cè)。而不能正確對(duì)待理解文化之間所發(fā)生的沖突,這種相互猜想和懷疑的態(tài)度是非理性的,會(huì)導(dǎo)致員工之間非理性的不理解和不愉快,從而會(huì)導(dǎo)致員工之間矛盾激化。
4.組織困難原因分析。沒有體現(xiàn)出文化差異的特色。組織在整個(gè)企業(yè)的管理工作系統(tǒng)中舉足輕重,企業(yè)的管理結(jié)構(gòu)組織是指企業(yè)管理組織的基本結(jié)構(gòu),是保證企業(yè)高效率完成工作目標(biāo)的基本,也是企業(yè)工作宏觀戰(zhàn)略理念的載體,又是企業(yè)在管理工作中的動(dòng)力和基礎(chǔ)理論依據(jù)。企業(yè)理念與多元化決定了合資企業(yè)管理組織結(jié)構(gòu)的特殊性。合資企業(yè)的工作結(jié)構(gòu)組織只有符合該企業(yè)存在的反映該企業(yè)發(fā)展的特定條件與特色,才會(huì)達(dá)到最高限度地發(fā)揮效能。在跨國(guó)合資企業(yè)文化背景下培養(yǎng)出國(guó)際化高素質(zhì)、高效率復(fù)合型人才。
三、針對(duì)合資企業(yè)跨文化管理中存在的問題應(yīng)采取的對(duì)策
(一)管理者要重視文化差異
從以下幾方面著手:工作前,讓團(tuán)隊(duì)做好相應(yīng)準(zhǔn)備工作,建立起信任;共同設(shè)立遠(yuǎn)景與目標(biāo),要求大家有決心和信心實(shí)現(xiàn)工作目標(biāo);團(tuán)隊(duì)中的每個(gè)成員對(duì)工作任務(wù)都有責(zé)任感與參與感,并對(duì)其結(jié)果負(fù)有共同擔(dān)當(dāng)和責(zé)任感;明確工作任務(wù)中每個(gè)人所扮演的角色和組織結(jié)構(gòu)。將各文化均勻化,正視文化中存在的差異,保持一致性。共同建立起一個(gè)合資文化體系。
(二)提高高級(jí)管理層和管理者的素質(zhì)
管理者除了具有全面的技術(shù)知識(shí)與技能、較強(qiáng)的管理能力和良好的敬業(yè)精神外,還須因地制宜、因人而異、思想敏捷、靈活,具有靈活多變的手法,不墨守成規(guī);有尊重他人、隨機(jī)應(yīng)變的能力,以及對(duì)員工的平等態(tài)度,并且能夠容納和接受不同的意見,敢于和不同文化背景的員工一起工作與相處,具有較強(qiáng)適應(yīng)性和文化差異敏感性。
(三)保證溝通順暢
工作中溝通過程環(huán)節(jié)不能出問題,溝通原理圖中的任何一個(gè)環(huán)節(jié)出現(xiàn)錯(cuò)誤,則這次溝通失敗。所以要加深對(duì)德國(guó)文化與中國(guó)文化的了解和認(rèn)識(shí),可采用語言培訓(xùn)、培訓(xùn)學(xué)習(xí)、討論、開研討會(huì)和培訓(xùn)演練等方式讓員工了解不熟悉的文化領(lǐng)域,加強(qiáng)對(duì)不熟悉文化的了解、跨文化之間的溝通,以及發(fā)生問題和沖突后的處理對(duì)策等。派中國(guó)的員工到BMW德國(guó)總公司出差或工作,體驗(yàn)不同的文化之間的差異,與不同文化背景下的同事進(jìn)行相處、交流和工作,員工可通過出差工作等方式,增加認(rèn)識(shí)了解和應(yīng)對(duì)不同文化的技巧。同時(shí)重要的是要加強(qiáng)語言學(xué)習(xí),多溝通,通過溝通交流強(qiáng)化語言,這樣不僅提升了員工的業(yè)績(jī)和整體的業(yè)務(wù)水平,從而提高了員工的工作效率。這樣也會(huì)體現(xiàn)出公司對(duì)員工的栽培與重視,增加員工對(duì)企業(yè)的歸屬感,對(duì)公司員工也是一種切實(shí)有效的鼓勵(lì)。
(四)組織強(qiáng)大的團(tuán)隊(duì)
首先,選用管理人員本土化。雖然BMW德國(guó)總公司派選合適的員工來中國(guó)做管理層,但還要聘請(qǐng)有能力的中國(guó)人才來勝任工作,因?yàn)橹袊?guó)人才更加熟知中國(guó)的市場(chǎng)、特色、文化、及消費(fèi)習(xí)慣與觀念。其次,人才選擇本土化。BMW(中國(guó))公司從網(wǎng)絡(luò)和招聘會(huì)上進(jìn)行的招聘,大部分都是沈陽的員工和應(yīng)屆大學(xué)畢業(yè)生。應(yīng)選拔具有技術(shù)知識(shí)全面、勇于創(chuàng)新的高素質(zhì)型人才。
(五)文化創(chuàng)新,創(chuàng)造整合文化