語(yǔ)用預(yù)設(shè)分析論文

時(shí)間:2022-01-31 03:08:00

導(dǎo)語(yǔ):語(yǔ)用預(yù)設(shè)分析論文一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

語(yǔ)用預(yù)設(shè)分析論文

語(yǔ)言是一種社會(huì)現(xiàn)象,它的社會(huì)性決定了語(yǔ)言系統(tǒng)并非像索緒爾說(shuō)的是“一個(gè)封閉系統(tǒng)”,它不可能在真空中獨(dú)立發(fā)展,自生自滅,而是和其他系統(tǒng)發(fā)生著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。人們的語(yǔ)言表現(xiàn)形式總是受到各種社會(huì)文化因素的制約,語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)部諸要素(語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)用等)無(wú)一不與社會(huì)文化因素發(fā)生錯(cuò)綜復(fù)雜的聯(lián)系。薩丕爾(Sapir)在《語(yǔ)言論》中指出:“語(yǔ)言有一個(gè)底座,說(shuō)一種語(yǔ)言的人是屬于一個(gè)種族(或幾個(gè)種族)的,也就是說(shuō),屬于身體上具有某種特征而不同于別的群的一群。語(yǔ)言也不能脫離文化而存在,就是說(shuō),不能脫離社會(huì)流傳下來(lái)的、決定我們生活面貌的風(fēng)格和信仰的總體。”因而,研究語(yǔ)言只有把語(yǔ)言系統(tǒng)放到社會(huì)大系統(tǒng)中去考察,才能更好地揭示語(yǔ)言的本質(zhì)和語(yǔ)言系統(tǒng)的內(nèi)部規(guī)律。文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,它是人們通過(guò)他們的創(chuàng)造性活動(dòng)而形成的產(chǎn)物,因此,文化是相對(duì)于自然而言的?;谝陨侠斫?,從語(yǔ)用學(xué)和社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度,我們認(rèn)為文化具有如下特征:文化包括語(yǔ)言,語(yǔ)言是文化的重要載體。

語(yǔ)言和文化一樣是社會(huì)的產(chǎn)物,是生活在該社會(huì)的人們世代沿襲下來(lái)的符號(hào)體系,薩丕爾說(shuō):“語(yǔ)言是純粹人為的,非本能的,憑借自覺(jué)地制造出來(lái)的符號(hào)系統(tǒng)來(lái)傳達(dá)概念、情緒和欲望的方法。它是一種文化功能,不是一種生活遺傳功能?!痹谌祟悓W(xué)中,文化指的是社會(huì)共同體的一個(gè)成員受全體成員制約的全部生活方式,很明顯,按照文化的這種概念來(lái)看,語(yǔ)言就是文化的一個(gè)部分,而實(shí)際上是最重要的部分之一,是唯一的憑其符號(hào)作用而跟整個(gè)文化相聯(lián)系的一部分。一個(gè)社會(huì)的語(yǔ)言是該社會(huì)的文化的一個(gè)方面,語(yǔ)言和文化是部分和整體的關(guān)系。

交際一詞在英語(yǔ)里是communication,含義比較復(fù)雜,其基本的含義是“與他人分享共同的信息”。交際活動(dòng)的本質(zhì)就是把單個(gè)人聯(lián)絡(luò)在社會(huì)的關(guān)系網(wǎng)絡(luò)之中。人是社會(huì)的動(dòng)物,單個(gè)人必須通過(guò)交際活動(dòng)同他人結(jié)成某種關(guān)系,構(gòu)成社會(huì)才能很好地生存下去。這里我們把交際定義為:信息發(fā)出者和信息接受者(這里指人與人之間,不指組織之間)傳遞信息、交流思想感情的社會(huì)文化活動(dòng)。這里需要說(shuō)明的是交際不等于溝通。發(fā)出信息,對(duì)方懂了,這是交際,也是溝通;發(fā)出信息,對(duì)方莫名其妙,這不是溝通,只是交際——不產(chǎn)生效果或產(chǎn)生反效果的交際。在不同民族之間,這種事例屢見不鮮。語(yǔ)言交際是跨文化交際中信息交流的重要形式,但是在跨文化交際中,由于交際者的外語(yǔ)知識(shí)掌握得不夠,或交際者不了解異族文化的特點(diǎn),或者說(shuō)文化背景不同,經(jīng)常會(huì)在交際中出現(xiàn)語(yǔ)言運(yùn)用上的失誤,造成交際的失敗或交際沖突。

跨文化交際(interculturalcommunication)是指發(fā)生在不同文化背景的人們之間(包括不同國(guó)家的不同文化之間和同一文化體系內(nèi)部不同亞文化之間,本文指前者)的交際活動(dòng)。當(dāng)一種文化信息必須被另一種文化加以解釋時(shí),跨文化交際就發(fā)生了。

所謂語(yǔ)用預(yù)設(shè),主要是說(shuō)話人主觀上的一種預(yù)設(shè),指語(yǔ)言交際活動(dòng)需要滿足的恰當(dāng)條件?;希‥dwardL.Keenan)指出:“有許多句子的言語(yǔ)要得到理解則要求先滿足某些文化方面的條件或情景。因此,這些條件也就自然地被稱作該句子的預(yù)設(shè)。如果它們沒(méi)有得到滿足,那么所說(shuō)的話語(yǔ)不是無(wú)法理解,就是不按原意來(lái)理解的。”這些條件比如:

(1)參與者的地位及其關(guān)系種類。

(2)參與者的年齡、性別及其輩分關(guān)系。

(3)參與者和句子中所提及的個(gè)體之間的地位、親屬、年齡、性別、輩分的關(guān)系。

預(yù)設(shè)也可看作是話語(yǔ)跟使用語(yǔ)境之間的關(guān)系,說(shuō)出一句話就其語(yǔ)境來(lái)說(shuō)是合適的。如法語(yǔ)的“你真討厭”預(yù)設(shè)“聽話人是動(dòng)物、孩子、社會(huì)地位比說(shuō)話人低或者跟說(shuō)話人關(guān)系很密切?!?/p>

總之,語(yǔ)用預(yù)設(shè)涉及說(shuō)話人、聽話人和語(yǔ)境三個(gè)方面。因此預(yù)設(shè)關(guān)系不能單靠語(yǔ)義分析,必須聯(lián)系說(shuō)話人、聽話人和語(yǔ)境才能全面正確地理解會(huì)話的含義。

語(yǔ)用預(yù)設(shè)的主要特征可以歸納為兩個(gè):合適性與共知性(何自然,1988:111)。

第一,合適性。所謂合適性是指預(yù)設(shè)要跟語(yǔ)境緊密結(jié)合,是言語(yǔ)行為的先決條件。如:

(1)請(qǐng)把那扇門關(guān)上。

(2)兒子,把房間打掃一下。

要實(shí)現(xiàn)以上請(qǐng)求就必然要求例(1)預(yù)設(shè)那扇門是開著的,例(2)預(yù)設(shè)房間是臟的,母親知道兒子有打掃房間的能力等。如果說(shuō)(1)時(shí)門是關(guān)著的,那么發(fā)話人就不可能發(fā)出上述言語(yǔ)行為。同樣,如果要求打掃的房間剛剛打掃過(guò)很干凈,或者兒子的年紀(jì)還小,尚無(wú)打掃的能力,那么說(shuō)(2)就毫無(wú)意義。

第二,共知性。語(yǔ)用預(yù)設(shè)必須是交談雙方所共知的。預(yù)設(shè)是談話雙方或一般人共知的信息,它與語(yǔ)境緊密結(jié)合,預(yù)設(shè)明確,則說(shuō)話人說(shuō)出來(lái)的話,受話人可以根據(jù)語(yǔ)境和預(yù)設(shè)做出不同反應(yīng)。

語(yǔ)用失誤是跨文化交際中普遍存在的問(wèn)題。比如,一位中國(guó)教師給日本學(xué)生講完“龜兔賽跑”的故事后,讓學(xué)生談?wù)劯邢?,一個(gè)女學(xué)生說(shuō):“我是多么愿意做一個(gè)大烏龜呀!”讓老師聽后哭笑不得。產(chǎn)生這種交際失誤的原因是共知預(yù)設(shè)不同。這位日本學(xué)生語(yǔ)句表達(dá)本身沒(méi)有問(wèn)題,這當(dāng)中主要反映了中日兩國(guó)文化觀念、文化習(xí)俗上的差異。古代的中國(guó)和現(xiàn)代的日本,烏龜都是耐力、長(zhǎng)壽的象征意義,所以日本學(xué)生會(huì)說(shuō)出“愿意做一個(gè)大烏龜”(意即要扎扎實(shí)實(shí),一步一個(gè)腳印兒地學(xué)習(xí))的話。中國(guó)教師聽后所以有哭笑不得的感覺(jué),是以現(xiàn)代中國(guó)人的文化習(xí)俗、文化心理來(lái)理解日本學(xué)生這句話的。從語(yǔ)用預(yù)設(shè)的共知性的角度來(lái)看,烏龜在現(xiàn)在中國(guó)人的心目中,另有象征意義,用來(lái)暗指妻子有情夫的男子。這就是不同民族的人員在交際中,由于語(yǔ)用共知預(yù)設(shè)不同所造成的交際障礙,這種語(yǔ)用失誤在不同民族間的人員交往中隨時(shí)隨處可見。

從廣義上來(lái)說(shuō),任何語(yǔ)言環(huán)境、交際背景都屬于語(yǔ)用預(yù)設(shè)的廣義范疇,因此,在進(jìn)行跨文化交際溝通時(shí),不能忽視語(yǔ)用預(yù)設(shè)的共知性的要求,否則不但不能達(dá)到交際的目的,還會(huì)引起交際上的失誤。

【參考文獻(xiàn)】

[1]索緒爾.普通語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:商務(wù)印書館,1980.

[2]趙艷芳.認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)概論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1998.

[3]姜枉琪.當(dāng)代語(yǔ)用學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2003.

論文關(guān)鍵詞】交際;語(yǔ)用預(yù)設(shè);共知性

【論文摘要】本文從語(yǔ)用預(yù)設(shè)的角度,結(jié)合語(yǔ)言和文化的基本定義,對(duì)跨文化交際中失誤現(xiàn)象的產(chǎn)生進(jìn)行分析,從語(yǔ)言學(xué)的角度揭示了跨文化交際失誤產(chǎn)生的原因。