尼扎里文學(xué)創(chuàng)作及對(duì)納瓦依詩(shī)歌繼承

時(shí)間:2022-05-24 09:08:00

導(dǎo)語(yǔ):尼扎里文學(xué)創(chuàng)作及對(duì)納瓦依詩(shī)歌繼承一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

尼扎里文學(xué)創(chuàng)作及對(duì)納瓦依詩(shī)歌繼承

維吾爾族是我國(guó)具有悠久歷史和文化的民族之一。在漫長(zhǎng)的歷史長(zhǎng)河中,維吾爾族人民用自己的勞動(dòng)和智慧創(chuàng)造了極其豐富的精神和文化財(cái)富,為中華民族光輝燦爛的古代文明作出了貢獻(xiàn)。生活在18世紀(jì)末、19世紀(jì)上半葉的阿不都熱依木•尼扎里是一位為維吾爾文學(xué)的發(fā)展作出了卓越貢獻(xiàn)的古代詩(shī)人,在維吾爾文學(xué)史上占有重要地位。尼扎里是一位才思敏捷、勤于筆耕、著作頗多的詩(shī)人,他的作品中最著名的是他的《愛(ài)情長(zhǎng)詩(shī)集》,包括《帕爾哈德與西琳》《萊麗與麥吉儂》《麥赫宗與古麗尼莎》《熱碧亞與賽丁》等四部長(zhǎng)詩(shī),是繼納瓦依之后對(duì)維吾爾長(zhǎng)詩(shī)創(chuàng)作貢獻(xiàn)最杰出的詩(shī)人。他掀開(kāi)了維吾爾長(zhǎng)詩(shī)創(chuàng)作史上輝煌的一頁(yè)。尼扎里所著的十幾部敘事長(zhǎng)詩(shī)中,《帕爾哈德與西琳》《萊麗與麥吉儂》是針對(duì)納瓦依同名長(zhǎng)詩(shī)而創(chuàng)作的仿制之作。尼扎里在自己的創(chuàng)作生涯中,從阿拉伯-波斯文化,尤其從維吾爾本民族傳統(tǒng)文化中汲取豐富的營(yíng)養(yǎng),把19世紀(jì)維吾爾民族文學(xué)推向一個(gè)新的高峰。我們從尼扎里的作品中可以看到19世紀(jì)維吾爾作家文學(xué)所特有的濃厚的現(xiàn)實(shí)主義傾向。尼扎里繼承了伊斯蘭文學(xué)中的“五卷詩(shī)”創(chuàng)作傳統(tǒng),仿效15世紀(jì)偉大詩(shī)人納瓦依《五卷詩(shī)》中的同名長(zhǎng)詩(shī),成功地創(chuàng)作兩部愛(ài)情長(zhǎng)詩(shī)———《帕爾哈德與西琳》和《萊麗與麥吉儂》。他在自己的創(chuàng)作過(guò)程中,借鑒《五卷詩(shī)》長(zhǎng)詩(shī)的傳統(tǒng)題材,加入自己新的創(chuàng)意。

正如美國(guó)文學(xué)家雷內(nèi)•韋勒克所說(shuō):“藝術(shù)品絕不僅是來(lái)源和影響的總和;它們是一個(gè)整體,從別處獲得的原材料在整體中不再是外來(lái)的死東西,而已同化于一個(gè)新結(jié)構(gòu)之中?!盵1]尼扎里所著的《帕爾哈德與西琳》《萊麗與麥吉儂》,雖然與《五卷詩(shī)》題材同源,在創(chuàng)作過(guò)程中也有所借鑒,但是,這些外來(lái)的死材料已完全同化于尼扎里同名長(zhǎng)詩(shī)的新結(jié)構(gòu)之中,成為新整體的一個(gè)有機(jī)組成部分。阿不都熱依木•尼扎里的詩(shī)歌之所以情節(jié)曲折,故事生動(dòng),描寫細(xì)膩,人物形象栩栩如生,使作品獨(dú)具特色,達(dá)到比較完美的藝術(shù)境界,除了他自身的造詣以外,一定程度上是他汲取了前輩詩(shī)歌大師們,尤其是阿里希爾•納瓦依的創(chuàng)作精華。[2]詩(shī)人說(shuō):拜納瓦依為師,當(dāng)他的學(xué)徒,為賈米赴湯蹈火,我細(xì)細(xì)地拜讀那些珍作,從中尋找智慧的珍寶。[3]詩(shī)人在《萊麗與麥吉儂》中強(qiáng)調(diào):納瓦依的《五卷詩(shī)》中描寫過(guò)這種情景,羞愧使我放下了正在奔馳的筆。納瓦依的才學(xué)像流不完的泉水,我僅僅汲取了泉水中的一滴。受盡折磨的讀者??!我寫的少而膚淺,請(qǐng)不要生氣,允許我朗讀他的《五卷詩(shī)》吧,你會(huì)知道麥吉儂怎樣流浪在戈壁。[4]這段詩(shī)已經(jīng)說(shuō)明尼扎里怎樣地推崇納瓦依的成就與才華,并從其《五卷詩(shī)》中如何汲取營(yíng)養(yǎng)和借鑒的。尼扎里在自己的各部長(zhǎng)詩(shī)中,以尊崇的感情多次提到了納瓦依的名字及其《五卷詩(shī)》。他在《愛(ài)情長(zhǎng)詩(shī)集》的《序詩(shī)》中寫道“:尊敬的喀什噶爾地方官祖乎爾丁•阿奇木伯克,把我叫去說(shuō):‘讓你們學(xué)習(xí)偉大的文學(xué)大師阿密爾•阿里希爾•納瓦依的創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn),重新寫出那充滿愛(ài)情氣息的長(zhǎng)詩(shī)!……。這使我感到非常為難。因?yàn)檫@個(gè)原因,我不得不開(kāi)始動(dòng)筆創(chuàng)作,同時(shí),也為我民族奉獻(xiàn)像納瓦依《五卷詩(shī)》中的長(zhǎng)詩(shī)一樣不朽的著作。”[5]因此,我們可以看出,尼扎里為了應(yīng)答前輩詩(shī)歌大師納瓦依的《五卷詩(shī)》,巧妙地借鑒《五卷詩(shī)》題材,寫出了同名長(zhǎng)詩(shī)《帕爾哈德與西琳》和《萊麗與麥吉儂》。

一、尼扎里的《帕爾哈德與西琳》

《帕爾哈德與西琳》是尼扎里愛(ài)情長(zhǎng)詩(shī)中的一篇力作,由2310行詩(shī)構(gòu)成,生動(dòng)地描寫家喻戶曉的一對(duì)情侶帕爾哈德與西琳的愛(ài)情故事。尼扎里《帕爾哈德與西琳》的內(nèi)容情節(jié)與納瓦依同名長(zhǎng)詩(shī)的情節(jié)大致相似,但與納瓦依敘事長(zhǎng)詩(shī)一波三折、起伏多變的情節(jié)主線相比,尼扎里的情節(jié)主線就比較集中精練。尼扎里本人在這部長(zhǎng)詩(shī)的開(kāi)頭也提到了這一點(diǎn)“:這部愛(ài)情長(zhǎng)詩(shī)中的主人公名叫帕爾哈德。著名詩(shī)人納瓦依曾在他的巨著中寫過(guò)這個(gè)不幸的愛(ài)情故事,它流傳得很廣。雖然,我對(duì)有關(guān)帕爾哈德的愛(ài)情故事知道得不多,但還是將它寫成了長(zhǎng)詩(shī)。你要想了解更多,希望你再去讀讀詩(shī)人納瓦依寫的長(zhǎng)詩(shī)《帕爾哈德與西琳》吧!”[6]尼扎里在創(chuàng)作這部長(zhǎng)詩(shī)時(shí),認(rèn)真學(xué)習(xí)了納瓦依的詩(shī)風(fēng)。在各民族文學(xué)創(chuàng)作發(fā)展的道路上,作家、詩(shī)人學(xué)習(xí)另一位有成就的文人,從而使自己的創(chuàng)作更加豐富,這是常有的事。因此,尼扎里在很大程度上吸收和采用納瓦依同名敘事詩(shī)的原材料,盡量地簡(jiǎn)化情節(jié),在集中表達(dá)內(nèi)容的同時(shí),往往注意表現(xiàn)自己所處的社會(huì)生活和精神面貌,熱情地歌頌了帕爾哈德的愛(ài)國(guó)主義精神、對(duì)專一愛(ài)情的渴望和熱愛(ài)勞動(dòng)的品德。納瓦依生活的時(shí)代與尼扎里生活的19世紀(jì)之間,存在著三四百年的距離。在這個(gè)漫長(zhǎng)的過(guò)程中,維吾爾族民族文學(xué)中發(fā)生了種種變化。廣大人民群眾的審美情趣以及對(duì)文學(xué)創(chuàng)作的要求日益提高,民族文學(xué)作品中的現(xiàn)實(shí)主義傾向越來(lái)越明顯。這個(gè)時(shí)期的維吾爾文學(xué)在很大程度上更加群眾化,通俗化的趨向也日漸明顯。正如郎櫻女士所說(shuō)“:尼扎里的《帕爾哈德與西琳》具有鮮明的維吾爾民族特色。納瓦依創(chuàng)作《帕爾哈德與西琳》時(shí),使用的是當(dāng)時(shí)通行于突厥各民族的維吾爾書面文學(xué)語(yǔ)言———察合臺(tái)語(yǔ)。那時(shí),察合臺(tái)語(yǔ)尚處在初創(chuàng)時(shí)期,維吾爾等西亞、中亞諸民族正面臨著阿拉伯、波斯語(yǔ)言文學(xué)猛烈沖擊,因此,納瓦依的詩(shī)作中不可避免地夾雜著大量的波斯、阿拉伯語(yǔ)借詞,與維吾爾民間口語(yǔ)有著較大的差異。歷經(jīng)四百年的歲月,到了阿不都熱依木•尼扎里時(shí)代,維吾爾文學(xué)語(yǔ)言已進(jìn)入純熟階段。尼扎里在創(chuàng)作中特別注意運(yùn)用維吾爾民間語(yǔ)言,語(yǔ)言酣暢流利,通俗易懂。他在人物形象塑造、環(huán)境描寫以及比喻的運(yùn)用諸方面,更是注重維吾爾民族化。他創(chuàng)作的《帕爾哈德與西琳》雖然在基本情節(jié)上與納瓦依的同名詩(shī)作相似,但是,尼扎里沒(méi)有抄用納瓦依的詞匯,沒(méi)有重復(fù)納瓦依的議論,他把19世紀(jì)維吾爾人民群眾的理想與追求,熱愛(ài)與憎恨的感情融匯于自己的詩(shī)作之中?!盵7]尼扎里在寫作《帕爾哈德與西琳》時(shí),進(jìn)一步簡(jiǎn)化和精煉這部愛(ài)情故事的傳統(tǒng)題材。另一方面,借助這個(gè)傳統(tǒng)情節(jié),表現(xiàn)自己所處時(shí)代的現(xiàn)實(shí)生活。例如,他在詩(shī)作中利用原有的霍斯羅入侵來(lái)美尼亞的情節(jié),揭露當(dāng)時(shí)統(tǒng)治者的殘酷暴政,以霍斯羅兇惡的形象,暗示著當(dāng)政的罪行。同時(shí)尼扎里在創(chuàng)作《帕爾哈德與西琳時(shí)》,雖然借鑒納瓦依詩(shī)作中的一些情節(jié),但是他沒(méi)有逐字逐句地重復(fù)這個(gè)故事的全部,而是獨(dú)辟蹊徑,重新構(gòu)造,增添了許多新的情節(jié)內(nèi)容。例如,尼扎里在描寫給帕爾哈德取名的故事時(shí),其細(xì)節(jié)也比納瓦依同名詩(shī)作更為獨(dú)特,更為翔實(shí)。還有他在長(zhǎng)詩(shī)的最后一章中寫到帕爾哈德死后,秦國(guó)的百姓為他穿黑色孝衣致哀;帕爾哈德雙親因受心靈傷痛的折磨,雙雙不久棄世而去。許多年過(guò)去了,有一天,秦國(guó)的一個(gè)人士夢(mèng)見(jiàn)帕爾哈德、西琳、帕爾哈德的雙親等人在天堂仙女的簇?fù)硐?,過(guò)著平靜而幸福的生活。

尼扎里的這一情節(jié)在其他詩(shī)人以帕爾哈德與西琳的愛(ài)情故事為題材的類似作品中是絕無(wú)僅有的。此外,尼扎里在這部長(zhǎng)詩(shī)中,明確地指出主人公帕爾哈德的祖國(guó)是中國(guó),更具體地說(shuō)就是維吾爾族生活的塔里木盆地。除此之外,由于尼扎里熟知維吾爾民間口頭文學(xué),所以他在自己的長(zhǎng)詩(shī)中把原題材與維吾爾民間傳說(shuō)融合,大量地使用了維吾爾愛(ài)情長(zhǎng)詩(shī)中常見(jiàn)的傳統(tǒng)修辭手段,諸如比喻、夸張以及古典文學(xué)中的傳統(tǒng)描法,在民間諺語(yǔ)的使用上也達(dá)到了天衣無(wú)縫的程度,使得自己的這部長(zhǎng)詩(shī)具有較濃厚的民族及地域色彩。在思想內(nèi)容方面,這首長(zhǎng)詩(shī)也值得稱贊。詩(shī)人聯(lián)系自己所在的社會(huì)現(xiàn)實(shí),熱情地歌頌了帕爾哈德的愛(ài)國(guó)主義精神、對(duì)愛(ài)情專一的渴望和熱愛(ài)勞動(dòng)的品德。與此同時(shí),他還提倡婦女解放,反對(duì)封建倫理制度,批評(píng)愚昧落后,對(duì)清政府地方統(tǒng)治者及其丑行表示了極大的憤慨。尼扎里在學(xué)術(shù)上是十分謙遜好學(xué)的,他終生以納瓦依為師,研究他,師法他,同時(shí)又有創(chuàng)新。如果說(shuō)納瓦依的《帕爾哈德與西琳》針對(duì)的是15世紀(jì)維吾爾人的社會(huì)現(xiàn)實(shí),那么,尼扎里的《帕爾哈德與西琳》則在各個(gè)方面均與19世紀(jì)的維吾爾人所面對(duì)的社會(huì)現(xiàn)實(shí)絲絲相連,處處相關(guān)。

二、尼扎里的《萊麗與麥吉儂》

《萊麗與麥吉儂》是尼扎里效仿納瓦依同名詩(shī)作的又一力作,全詩(shī)由1796行構(gòu)成,講述了萊麗與麥吉儂的愛(ài)情悲劇。萊麗和麥吉儂的故事原來(lái)是流傳在阿拉伯國(guó)家的傳說(shuō),后來(lái)在納瓦依的筆下第一次把這個(gè)故事變成了維吾爾語(yǔ)的敘事長(zhǎng)詩(shī),并獲得了巨大成功。在他之后有很多詩(shī)人寫了以萊麗與麥吉儂為題的敘事長(zhǎng)詩(shī),但沒(méi)有一個(gè)能與納瓦依的相提并論。到了19世紀(jì),又有人挖掘了這個(gè)傳統(tǒng)題材,這個(gè)人就是尼扎里。尼扎里以此為題材創(chuàng)作敘事長(zhǎng)詩(shī)時(shí),沒(méi)有簡(jiǎn)單重復(fù)萊麗和麥吉儂的愛(ài)情悲劇,而是沿著大詩(shī)人納瓦依的足跡,把這個(gè)古老的愛(ài)情故事,與19世紀(jì)維吾爾人的社會(huì)現(xiàn)實(shí)糅合在一起,對(duì)社會(huì)生活作了深入的觀察后,認(rèn)定萊麗與麥吉儂的悲劇不單單發(fā)生在阿拉伯鄉(xiāng)間,它也同樣在封建制度吞噬一切的喀什噶爾重演。眾所周知,尼扎里本人并不回避自己創(chuàng)作的《萊麗與麥吉儂》是一部同名詩(shī)作的仿制之作。詩(shī)人吸收和借鑒外來(lái)的傳統(tǒng)題材,經(jīng)過(guò)各方面的再創(chuàng)作,使該詩(shī)的民族特色變得更加豐富多彩。同時(shí)也提出了追求人身自由,追求個(gè)性解放,爭(zhēng)取戀愛(ài)自由的偉大愿望。尼扎里在寫這部長(zhǎng)詩(shī)時(shí),沒(méi)有逐字逐句去重復(fù)這個(gè)傳說(shuō)的全部,他把筆墨更多地花在了對(duì)人物內(nèi)心世界和心理變化過(guò)程的描述上,著重訴說(shuō)了萊麗與麥吉儂遭受的精神折磨。

這部詩(shī)作充分顯示了詩(shī)人的詩(shī)歌才華,他的抒情詩(shī)將人物心中的喜怒哀樂(lè)表述得淋漓盡致、如泣如訴,讀起來(lái)催人淚下,感人至深,使人對(duì)詩(shī)作的主人公產(chǎn)生了強(qiáng)烈的同情和共鳴??傊嵩镌诩{瓦依《五卷詩(shī)》之后,在以傳統(tǒng)題材創(chuàng)作敘事長(zhǎng)詩(shī)方面開(kāi)創(chuàng)了新的典范。他沒(méi)有簡(jiǎn)單地重復(fù)和抄錄前人寫過(guò)的傳統(tǒng)題材,而是進(jìn)行大膽的創(chuàng)作,重新構(gòu)思,使《五卷詩(shī)》中的這些傳統(tǒng)的愛(ài)情長(zhǎng)詩(shī)獲得了全新的生命。更為可貴的是,尼扎里在自己的創(chuàng)作中,將傳統(tǒng)題材與維吾爾民間文學(xué)有機(jī)融合,突破了傳統(tǒng)題材的老框架,把維吾爾現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)大大向前推進(jìn)了一步,使人耳目一新。繼承傳統(tǒng)并不意味著消極地重復(fù)它,而是感受所處時(shí)代的特點(diǎn)并用鮮明的方式去反映它,因此,在納瓦依之后到19世紀(jì),將納瓦依的審美理想繼承并發(fā)揚(yáng)的詩(shī)人只有尼扎里。

三、尼扎里的《熱碧亞與賽丁》

敘事詩(shī)《熱碧亞與賽丁》共7章,1080行,是尼扎里的創(chuàng)作中最輝煌的一部作品,它不僅被視為尼扎里本人的代表作,也被視為19世紀(jì)維吾爾文學(xué)中最優(yōu)秀的作品。在尼扎里之前,許多作家、詩(shī)人都樂(lè)于重復(fù)使用自古傳下來(lái)的敘事詩(shī)的傳統(tǒng)題材進(jìn)行一次次的反復(fù)創(chuàng)作,而尼扎里的這部作品是他從自己生活的時(shí)代、從社會(huì)現(xiàn)實(shí)中尋找到的創(chuàng)作題材,找到了與帕爾哈德、西琳、萊麗、麥吉儂相比毫不遜色的、同樣具有典型意義的愛(ài)情悲劇題材,使維吾爾現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)出現(xiàn)了一個(gè)前所未有的高峰,《熱碧亞與賽丁》這部作品標(biāo)志著維吾爾文學(xué)進(jìn)入了創(chuàng)作大開(kāi)拓的時(shí)期?!稛岜虂喤c賽丁》取材于當(dāng)時(shí)喀什伽師縣亞曼鄉(xiāng)柯克奇村發(fā)生的一場(chǎng)愛(ài)情悲劇。熱碧亞是地主亞庫(kù)甫的女兒,賽丁是貧農(nóng)依布拉音的兒子。賽丁喜歡上了美麗的熱碧亞,熱碧亞經(jīng)過(guò)多方了解、試探后,也喜歡上了勤勞、善良、對(duì)愛(ài)情忠貞不貳的賽丁。可是當(dāng)賽丁的父親去為兒子提親時(shí),卻遭到了熱碧亞的父親亞庫(kù)甫的羞辱,這使賽丁很絕望。兩人的愛(ài)情由于家境地位的懸殊而受到了阻礙。熱碧亞的父親貪圖錢財(cái),不顧女兒的意愿將她強(qiáng)行嫁給富有的賈畢爾。因此賽丁遭受了沉重的打擊,精神崩潰,幽怨而死。熱碧亞在新婚之夜從丈夫家逃走,遭到父親的責(zé)難,這些微弱的反抗沒(méi)有結(jié)果之后,熱碧亞也絕望了,她要到另一個(gè)世界和賽丁團(tuán)聚,她給妹妹講述了內(nèi)心的痛苦和憤怒后跳進(jìn)了喀什噶爾河。在熱碧亞死后六個(gè)月的一天,她的尸首被發(fā)現(xiàn)了,人們按照伊斯蘭教的禮儀和習(xí)俗將她安葬在賽丁的墓的對(duì)面。從此,熱碧亞與賽丁苦苦相愛(ài)的故事便到處流傳,在維吾爾人民的心中深深地扎下了根。這段感人的愛(ài)情故事被尼扎里聽(tīng)到后,激起了他的創(chuàng)作熱情,他把發(fā)生在現(xiàn)實(shí)世界中的真人真事與人民群眾反封建的情緒結(jié)合在一起,使人物更加典型化,更加具有代表性,把一對(duì)愛(ài)情悲劇人物同帕爾哈德與西琳、萊麗與麥吉儂等共同列入藝術(shù)的長(zhǎng)廊,用這些人物形象來(lái)揭露封建社會(huì)吃人的本質(zhì),控訴封建制度扼殺人性的罪惡。

總之,敘事長(zhǎng)詩(shī)《熱碧亞與賽丁》無(wú)論從其思想內(nèi)容,還是從其藝術(shù)表現(xiàn)手法上來(lái)看,都可以說(shuō)是尼扎里的一部力作,也是維吾爾古典文學(xué)長(zhǎng)詩(shī)創(chuàng)作的高峰。因?yàn)榫S吾爾古典文學(xué)史上很少有哪一位詩(shī)人能夠像尼扎里這樣從現(xiàn)實(shí)生活中取材,通過(guò)如此高超的藝術(shù)手法,把反封建的思想內(nèi)容表達(dá)得這樣淋漓盡致,痛快酣暢。尼扎里的《熱碧亞與賽丁》在維吾爾文學(xué)史上產(chǎn)生了久遠(yuǎn)的影響,他為后人留下了一個(gè)持久不衰的創(chuàng)作題材,直到現(xiàn)在,仍有不少作家以熱碧亞與賽丁的故事為題材在創(chuàng)作長(zhǎng)詩(shī)、歌劇。

總之,我們從尼扎里的作品中可以看到,19世紀(jì)維吾爾作家文學(xué)所特有的濃厚的現(xiàn)實(shí)主義傾向。尼扎里繼承了伊斯蘭文學(xué)中的《五卷詩(shī)》創(chuàng)作傳統(tǒng),仿效15世紀(jì)偉大詩(shī)人納瓦依《五卷詩(shī)》中的同名長(zhǎng)詩(shī),成功地創(chuàng)作兩部愛(ài)情長(zhǎng)詩(shī)———《帕爾哈德與西琳》和《萊麗與麥吉儂》。但同時(shí)他在自己的創(chuàng)作過(guò)程中,借鑒《五卷詩(shī)》長(zhǎng)詩(shī)的傳統(tǒng)題材,又加入了自己新的創(chuàng)意,前無(wú)古人地把反映本民族人民現(xiàn)實(shí)生活、有曲折的故事情節(jié)、有生動(dòng)典型人物形象的作品———《熱碧亞與賽丁》帶進(jìn)了維吾爾文學(xué)園地,開(kāi)創(chuàng)了維吾爾文學(xué)現(xiàn)實(shí)主義的先河。正是由于尼扎里的這一開(kāi)創(chuàng)性的偉大貢獻(xiàn),才使他成為維吾爾文學(xué)史上劃時(shí)代的代表人物。