讀傅雷家書(shū)創(chuàng)先爭(zhēng)優(yōu)的體會(huì)
時(shí)間:2022-12-06 09:39:00
導(dǎo)語(yǔ):讀傅雷家書(shū)創(chuàng)先爭(zhēng)優(yōu)的體會(huì)一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
《傅雷家書(shū)》,不是普通的家書(shū)。傅雷在給傅聰?shù)男胖羞@樣說(shuō):“長(zhǎng)篇累牘的給你寫(xiě)信,不是空嘮叨,不是莫名的gossip(說(shuō)長(zhǎng)道短),而是有好幾種作用的。第一,我的確把你當(dāng)做一個(gè)討論藝術(shù)、討論音樂(lè)的對(duì)手;第二,極想激發(fā)出你一些年青人的感想,讓我做父親的得些新鮮養(yǎng)料,同事也可以間接傳布給別的青年;第三,借通信訓(xùn)練你——不但是文筆,而尤其是你的思想;第四,我想時(shí)時(shí)刻刻,隨處給你做個(gè)警鐘,做面‘鏡子’,不論在做人方面,在生活細(xì)節(jié)方面,在藝術(shù)修養(yǎng)方面,在演奏姿態(tài)方面?!狈队谜f(shuō):“傅雷的家書(shū)是要兒子知道國(guó)家的榮辱,藝術(shù)的尊嚴(yán),能夠用嚴(yán)肅的態(tài)度對(duì)待一切,做一個(gè)‘德藝俱備、人格卓越的藝術(shù)家’”。
傅雷先生是我國(guó)著名文學(xué)翻譯家、文藝評(píng)論家,他一生譯著宏富,譯文以傳神為特色,更兼行文流暢,用字豐富,工于色彩變化。他早年國(guó)外留學(xué)的經(jīng)歷也加深了他對(duì)中西文化差異、藝術(shù)差異的理解。而傅聰是我國(guó)著名鋼琴大師,他的藝術(shù)技藝在國(guó)外的音樂(lè)會(huì)中及各種演奏比賽中得到了西方許多優(yōu)秀鋼琴演奏家們的認(rèn)可,他的肖邦讓肖邦故鄉(xiāng)的人們都為之驚嘆;他的莫扎特可愛(ài)、溫柔、清新;他的舒伯特更是親切、熨帖、溫厚、惆悵、凄涼。這兩位大師之間的藝術(shù)交流讓我這個(gè)藝術(shù)的門(mén)外漢也著實(shí)“矯情”了一把。
除了有關(guān)藝術(shù)的討論,傅雷大師還借通信的方式與傅聰進(jìn)行了思想上的交流,不僅教會(huì)了傅聰許多做人的道理,也讓閱讀者受益多多。他說(shuō):“自己責(zé)備自己而沒(méi)有行動(dòng)表現(xiàn),我是最不贊成的……只有事實(shí)才能證明你的心意,只有行動(dòng)才能表明你的心跡”;“辛酸的眼淚是培養(yǎng)你心靈的酒漿。不經(jīng)歷尖銳痛苦的人,不會(huì)有深厚博大的同情心”;“我們雖然年紀(jì)會(huì)老,可是不甘落后,永遠(yuǎn)也想追隨在你們后面”……傅聰心地善良溫厚,待人誠(chéng)懇而富有同情心,胸襟開(kāi)闊,天性謙和,更難得的是,他對(duì)于自己的追求孜孜不倦,從不看重物質(zhì)條件,對(duì)于精神境界的提高卻從來(lái)都是嚴(yán)謹(jǐn)對(duì)待。公務(wù)員之家
1954年,傅聰出國(guó)進(jìn)行深造,期間還因?yàn)楸黄攘麟x至倫敦,但在他心中,一直都對(duì)祖國(guó)抱有最深沉的愛(ài)。因?yàn)樵诟道椎募視?shū)中一再地提到“祖國(guó)”、“我們因?yàn)槟銥樽鎳?guó)增光而快樂(lè)”、“一定要把談話要點(diǎn)記下來(lái)……為了中國(guó)這么一個(gè)處在音樂(lè)萌芽時(shí)代的國(guó)家……”。
《傅雷家書(shū)》是一部充滿著父母之愛(ài)的苦心孤詣、嘔心瀝血的教子篇;它是一部最好的藝術(shù)學(xué)徒與人格修養(yǎng)的讀物;同時(shí)它更是一部愛(ài)國(guó)主義的生動(dòng)教材!