語義識(shí)別分析論文
時(shí)間:2022-01-11 02:51:00
導(dǎo)語:語義識(shí)別分析論文一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
[NextPage]
一、隱喻的本質(zhì)和發(fā)展
傳統(tǒng)的觀點(diǎn)認(rèn)為隱喻是一種修辭格,是一種修飾話語的手段,是一種范疇錯(cuò)位。而認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為隱喻是“我們對(duì)抽象范疇進(jìn)行概念化有力的認(rèn)知工具”[1]。Lakoff和Johnson在合著《我們賴以生存的隱喻(TheMetaphorWeLiveby)》一書中指出:人類的思維分類并非映照自然的結(jié)果,在一定程度上是由想象的過程(諸如隱喻,形象思維)決定的。隱喻的實(shí)質(zhì)是用一種事物理解和體驗(yàn)另一種事物。文化中最根本的價(jià)值觀與表達(dá)文化中最根本概念的隱喻結(jié)構(gòu)是相符的,因?yàn)槲幕膬?nèi)在概念系統(tǒng)在本質(zhì)上就是帶有隱喻性質(zhì)的。這種以經(jīng)驗(yàn)主義的隱喻認(rèn)知理論,把隱喻上升到人類的認(rèn)知高度認(rèn)識(shí),以此來解釋人類概念的形成、思維的過程、認(rèn)知的發(fā)展、行為的依據(jù)。
在認(rèn)知語言學(xué)中,隱喻不單純是詞或語言表達(dá)式的問題,而是一個(gè)概念問題,即用一個(gè)概念去思考另一個(gè)概念的問題,因此,隱喻在本質(zhì)上是概念的,是有價(jià)值的認(rèn)知工具。概念隱喻通常被解釋為把一個(gè)源域的結(jié)構(gòu)直接映射另一個(gè)目標(biāo)域的隱喻。一個(gè)概念隱喻通常包含四個(gè)基本要素:始源域、目標(biāo)域、經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)和映射。源域中的某一概念在目標(biāo)域映射的過程中,與從語言表達(dá)中想象的語義結(jié)合起來,并受隱喻概念的限制或影響成為有機(jī)的系統(tǒng)。因此,源域的隱喻映射實(shí)際上是從某個(gè)特定的基本層次范疇,或在該層次范疇之上或之下的范疇里挑選與目標(biāo)域相匹配的屬性。從認(rèn)知的角度看,上述這種相匹配的屬性是認(rèn)知主體在不同事物之間建立的共同特征或關(guān)系。
二、隱喻語義推斷
一般來說,隱喻的理解分兩個(gè)階段:一是隱喻的識(shí)別,二是對(duì)隱喻意義的推斷。對(duì)隱喻的識(shí)別一方面可根據(jù)明確的隱喻信號(hào),如一些信號(hào)詞,另一方面可根據(jù)話語字面意義與語境沖突的性質(zhì)。隱喻意義的推斷主要根據(jù)喻體與本體的相似性。隱喻的理解不但受到語境信息數(shù)量的影響,而且還與語境信息的特征有密切的關(guān)系。根據(jù)會(huì)話理論,隱喻是違反會(huì)話原則的結(jié)果,需要按照下述程序來確定隱喻性會(huì)話的“會(huì)話含義”:確定話語的字面意義——對(duì)照語境評(píng)估字面意義的適切性和真實(shí)性——推斷出符合語境和合作原則的非字面意義。因此,比喻性語言的理解需要額外的認(rèn)知力。由此可以推論:第一,字面意義的理解是首要的,可以在理解隱含意義的條件下得到。話語的字面意義是通過語義識(shí)別,而隱含意義則是通過語用知識(shí)來獲得的。第二,發(fā)現(xiàn)字面意義有缺陷是隱喻理解的前提。第三,符合語境的比喻意義要經(jīng)過額外的推理才能獲得。在“我是回民,我不會(huì)吃你的”這句話中,就要求說話人和聽話人具有共同的文化知識(shí)背景,進(jìn)而通過對(duì)字面意義的推敲﹑加工,提煉出話語中暗含的語義信息。
此外,隱喻的理解過程實(shí)際上是將喻體的顯著語義特征轉(zhuǎn)移到本體上。但喻體本身具有多種意義特征,隱喻真正含義的確認(rèn)不但取決于說話者的意圖,同時(shí)還取決于聽話者如何選擇合適的喻體特征映射到本體上。由于隱喻的典型結(jié)構(gòu)是“x是y”,而x和y是屬于兩個(gè)完全不同的范疇類別,因此隱喻的一個(gè)顯著特征是將兩種不應(yīng)該等同的事物等同了起來,從而形成了語義上的不相容。所以在聽到語義上異常的句子時(shí),聽話者往往并不放棄對(duì)其意義的理解,而是從其他角度來猜測(cè)其可能的意義,最通常的辦法就是把它當(dāng)作隱喻或其他的修辭手段來理解。如:(在汽車上)被擠者挖苦道:“豬年都過了,還一個(gè)勁地拱!”對(duì)方也不示弱:“敢情是狗年到了,汪汪叫。”這里,“拱”和“汪汪叫”分別是“豬”和“狗”的顯著特征之一,說話者省略了本體,話語字面上好像與實(shí)際語境無關(guān),但隱含的主語都是話語對(duì)方,因此構(gòu)成了隱喻理解[2]。
由于話語理解中人們既可以采用自上而下的方法,也可以采用自下而上的方法,因此對(duì)話語的理解總可以在更大的語境中得到修正[3]。因此一個(gè)從經(jīng)驗(yàn)和概念角度看來異常的話語意義,可能在語境范圍擴(kuò)大后獲得與第一性意義相符的意義。而如果從第一性意義角度理解完全可以接受的句子在語境擴(kuò)大后,反而可能需要作第二性意義的理解。譬如“我是回民,我不會(huì)吃你的”這句話在理解上就存在著很大的模糊性。但把它放在不同的語境中卻有著截然不同的意義。若是在一般的情況下,當(dāng)聽到這句話時(shí),明白其言外之意,就知道它是一句不帶臟字的罵人的話語。然而現(xiàn)在豬在廣大年輕人的心目中已經(jīng)不再是齷齪,邋遢,骯臟的代名詞了,而是可愛,傻乎乎的象征了。同學(xué),好友之間,情侶之間的昵稱,精品店里貨架上的毛絨豬玩具,還有以豬為主題的歌曲,一時(shí)之間似乎給豬徹底正了名聲。因此,從深層來理解,這句話只不過是用來博取大家開心一笑的玩笑話而已。在不同的語境中,由于每個(gè)人的生活閱歷和認(rèn)識(shí)水平不同,對(duì)事物概念的內(nèi)涵和外延的理解是完全有可能不同的,因而對(duì)隱喻中抽象事物概念也可能會(huì)有不同理解。
另外,由于一個(gè)詞不僅有它的本意還有別的意思,因此,如何識(shí)別說話人在具體語境所要表達(dá)的意思是值得進(jìn)一步探討的問題。塞爾提出,一旦確認(rèn)應(yīng)該從隱喻角度來理解某一句子,聽話者有一套求解R值的可能值的原則,其中之一可以表述為:當(dāng)你聽到sisp時(shí),要知道p的可能值,可以尋找s與p可能相似的方面;要確定s與p可能相似的方面,可以尋找p類事物明顯的﹑眾所周知的﹑不同于其他事物的特征,依此來篩選在語句中實(shí)際使用的詞語的意思。在這種情況下,聽話者可以調(diào)動(dòng)和利用所有的經(jīng)驗(yàn)知識(shí),如在聽到“我是回民,我不會(huì)吃你”時(shí),聽話者可能會(huì)立刻聯(lián)想到回民不吃豬肉,肥胖﹑貪食﹑骯臟是豬的顯著特征。這些聯(lián)想就提供了R(relative)的可能值。
三、隱喻語義識(shí)別
衛(wèi)柯、盧梭、尼采等人都說過:“整個(gè)語言都是隱喻性的(Alllanguageismetaphorical)。”在現(xiàn)實(shí)生活中,人們使用的語言具有模糊性的特點(diǎn),由此類推,隱喻也應(yīng)該是模糊性的。隱喻中的“相似”和“類似”也是模糊的概念。如某些民族認(rèn)為是相似或類似的東西,在其他民族則不然,不同的民族色彩決定了隱喻表述的不同性。譬如在中國(guó)“龍”被認(rèn)為是吉祥的圖騰,是中華民族精神的象征,而在西方卻把“龍”看做是邪惡力量的化身??梢?,文化的差異會(huì)導(dǎo)致隱喻理解的差異。另外,在中國(guó)傳統(tǒng)文化中“大紅花是幸福﹑快樂”的象征,由此,在漢語中,還有“喜悅是心中的花”這樣的隱喻。而在英語中卻沒有這種文化象征,因?yàn)樵谟⒄Z中紅色被認(rèn)為是“流血”和“死亡”的象征,因此英語中也就沒有這樣的隱喻表達(dá)。由以上討論可見,民族文化特征對(duì)隱喻的產(chǎn)生、取向、發(fā)展及理解產(chǎn)生的影響是多面和多樣的。不同民族由于生活環(huán)境、心理因素、宗教信仰、認(rèn)知方式、思維定式和文化背景的不同,人們總是按照自己的思維定式和價(jià)值尺度去賦予概念隱喻以自己民族的文化內(nèi)涵,由此產(chǎn)生的隱喻表達(dá)也就存在差異。可見,在人類交流活動(dòng)中,對(duì)隱喻意義的模糊理解是由不同民族的不同文化背景知識(shí)來進(jìn)行補(bǔ)全的,而只有在理解不同文化的背景前提下,才能對(duì)隱喻的模糊意義有所理解。這就是說,在理解模糊隱喻時(shí)應(yīng)撥開表面字義,深入發(fā)掘一些文化潛在信息。
四、結(jié)束語
“我是回民,我不會(huì)吃你的”看似簡(jiǎn)單的一句話,卻暗藏著弦外之義,在識(shí)別這一隱喻時(shí),要考慮到以下特征:(1)句子的表面意義;(2)句子的深層意義。而要理解深層意義,不僅應(yīng)該考慮民族之間的共性,也應(yīng)該考慮不同民族的文化背景,把握其差異性,這樣才能正確地識(shí)別和理解隱喻。
[參考文獻(xiàn)]
[1]Ungerer,Friedrich,HansJorgSchmid.AnIntroductiontoCognitiveLinguistics.London[M].
Longman.1996:114
[2]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語教育出版社,2000:197
[3]Kittay,EF.Metaphor,itscognitiveforceandlinguisticstructure[M].Oxford:ClarendonPress1987:158[摘要]“我是回民,我不會(huì)吃你的”,這句話中蘊(yùn)涵著深刻的隱喻意義。本文從隱喻意義的識(shí)別和推斷,對(duì)隱喻理解過程中意義的模糊性和民族性進(jìn)行分析。
[關(guān)鍵詞]隱喻;語義推斷;語義識(shí)別