高校外語專業(yè)現代漢語教學思考

時間:2022-12-02 04:34:57

導語:高校外語專業(yè)現代漢語教學思考一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

高校外語專業(yè)現代漢語教學思考

現代漢語課是高校文科專業(yè)的一門基礎課,不僅在漢語言文學、漢語國際教育、新聞學、文秘等專業(yè)廣為開設,近年來,隨著國家人才培養(yǎng)的需求,部分高校外語專業(yè)的培養(yǎng)方案中也增加了現代漢語課。受專業(yè)培養(yǎng)目標的差異影響,不同專業(yè)開設的現代漢語課理應有所不同。為此,本文擬選定外語專業(yè)的學生為調查對象,通過問卷調查的方式,了解外語專業(yè)學生對現代漢語課程的態(tài)度、認知、課堂及課后學習情況等,并以此為基礎,探討外語專業(yè)現代漢語教學改革的路徑。

一、研究設計

本次問卷的調查對象為湖南科技大學外國語學院2017級英語翻譯專業(yè)、日語專業(yè)的所有學生(他們均已修完現代漢語課),其中男生26人,女生154人,共180人。調查中共發(fā)放問卷180份,收回問卷180份,有效問卷100%。此外,為保障調查結果的真實性,所有問卷均匿名填寫。問卷共有11題,涉及外語專業(yè)學生現代漢語學習的必要性及其原因、學生對課程難易度的認識、課程內容的實用性評價、對現代漢語課的主觀態(tài)度及其影響因素、學生在課堂與課后自身學習態(tài)度的評估、對教學改革的建議等方面。

二、問卷分析

針對調查結果,我們將其歸為三大類,分別闡述。1.學生對現代漢語課程的主觀評價。本次調查的外語專業(yè)學生對現代漢語課程的主觀評價包含多個方面,如課程學習的必要性及其原因、課程的難易度認識、課程內容實用性的評價、對課程的主觀態(tài)度及影響因素等諸多方面。(1)課程學習的必要性及其原因外語專業(yè)學生,在外語課程數量占絕對優(yōu)勢的情況下,對漢語課程的態(tài)度如何?是否存在輕視或歧視?為此,我們開展了課程學習必要性的調查。調查顯示,有24.44%的學生認為非常有必要學習現代漢語,55%的學生認為有必要學習,16.67%的學生認為一般,另有3.89%的學生認為沒必要學習。針對外語專業(yè)學生學習現代漢語的原因,調查結果主要集中在漢外翻譯與比較、提高母語能力、就業(yè)、考研、提高文學素養(yǎng)、對語言多樣性的理解等方面。其中有87.78%的學生認為現代漢語學習有助于提高外語專業(yè)學生的漢外翻譯與比較的實力,73.89%的學生認為外語專業(yè)學生學習漢語課是提高學生母語能力的需要。這說明學生對現代漢語課的學習較多考慮了自身專業(yè)的因素,多數學生希望通過對漢語知識的學習,提高自己的專業(yè)素養(yǎng)和知識儲備,為將來走出社會從事外語工作打下堅實的基礎。(2)對課程難易度的認識調查顯示,有14.44%的學生反映現代漢語課程太難,20.56%的學生認為不太難,64.44%的學生認為有的內容覺得難,有的內容比較容易。在所調查的180名外語專業(yè)學生中,僅有1名翻譯專業(yè)的學生認為現代漢語很容易。這說明,多數外語專業(yè)學生對現代漢語課程難易度的認識并不是一刀切,而是依內容而定。結合課后對部分學生的訪談可知,學生認為一些比較抽象的術語或理論難度相對比較大,而一些曾經在中學時候就學過的知識點相對則比較容易。如學生普遍反映語法部分中漢語詞類的劃分及各類詞的語法屬性比較難掌握,認為各類詞的語法屬性比較繁雜,特例較多,并且部分詞的語法屬性與英語語法中詞類的屬性差異明顯,有些甚至有抵牾。而詞匯部分則相對比較容易,尤其是詞匯的構成成分,如新詞語、舊詞語、外來詞、熟語等內容,學生普遍反映難度不大,容易理解。(3)對課程內容實用性的評價現代漢語課程內容包括語音、文字、詞匯、語法、修辭五大板塊,內容比較系統(tǒng)而全面。人們希望通過“系統(tǒng)地講授現代漢語的基礎理論和基本知識,加強基本技能的訓練,培養(yǎng)和提高學生理解、分析、運用現代漢語的能力,為他們將來從事語言文字工作、語文教學工作和現代漢語的研究工作以及其他相關工作打好基礎?!盵1]學界常稱其為“三基”、“三能”。為完成這一教學目標,我們當前的教學內容是否能滿足外語專業(yè)學生的培養(yǎng)需求?為此,我們開展了課程內容實用性的調查。調查顯示,31.67%的學生認為現代漢語課程內容合理且實用,63.33%的學生認為合理但不實用,2.22%的學生反映其不合理但實用,2.78%的學生認為既不合理,也不實用。調查數據說明,一半以上的學生對課程內容的實用性持否定意見。在訪談中也有學生反映,現代漢語課的內容很全面,但很多內容停留在理論的闡述,與學生實際語言能力的提升關系不大。(4)對課程的主觀態(tài)度及影響因素與越來越多的研究者對學生在現代漢語課上的抱怨一致,相比于文學課,作為語言課之一的現代漢語課因為理論復雜且枯燥,學生積極性不高,上課看小說、玩手機等現象比比皆是。這些課堂亂象我們在教學過程中也經常遇到。為了更精確地掌握學生對現代漢語課堂的主觀態(tài)度,本次調查中我們也設計了這方面的問題。調查顯示,5.56%的學生非常喜歡上現代漢語課,35.56%的學生喜歡上現代漢語課,53.33%的學生對現代漢語課的感覺一般,另有5.56%的學生明確表示不喜歡現代漢語課。而影響學生對現代漢語課程主觀態(tài)度的因素主要有課程內容、教師的教學水平(含教師的教學方法與策略)、學生自身所學的專業(yè)、學生時間與精力、教材、其他同學影響等因素。值得關注的是,不管是日語專業(yè),還是英語翻譯專業(yè)的調查都顯示,課程內容、學生時間與精力、學生自身所學的專業(yè)、教師的教學水平是影響學生對現代漢語課程主觀態(tài)度的最重要的四大因素,而在這四大因素中,課程內容占據榜首,成為70.56%的學生的首選答案。2.學生學習情況反饋。對學生學習情況的了解,可以借助于學生課堂表現、課后作業(yè)、期末檢測等多種途徑展開。本文主要依據問卷的方式展開,所調查的內容包括兩個方面:“你認為你自己在現代漢語課上的學習態(tài)度如何?”“下課后,你會主動復習或預習現代漢語嗎?”其中,前一個問題是調查學生對自身課堂學習態(tài)度的回顧與總結,后一個問題是語言文學•藝術沙龍鄒曉玲高校外語專業(yè)現代漢語教學現狀的調查與思考數據顯示,6.11%的學生反映其在現代漢語課堂上一直非常認真;63.33%的學生一般比較認真,但偶爾也開小差;23.89%的學生經常開小差,忍不住玩手機、睡覺、講話等;6.67%的學生則忙于完成其他老師布置的學習任務。這說明近70%的學生在現代漢語課上相對比較認真。有關課后復習或預習方面,1.11%的學生課后經常復習,也經常預習;12.22%的學生課后經常復習,偶爾預習;14.44%的學生課后偶爾復習,經常預習;72.22%的學生則坦言課后從不復習,也從不預習。3.學生對教學改革的建議。調查顯示,學生對現代漢語課程的教學建議,主要集中在教學內容、教材、教師的教學方法和技巧、學生學習態(tài)度等方面,其中教學內容改革的建議位居榜首,有67.78%的學生認為應從教學內容方面進行改革。其中有一名日語專業(yè)同學在調查中甚至附言:“很多時候課堂上講的是我們已經會用的東西,不過是用專業(yè)用語表達出來。我認為當務之急是學一些在語言實踐中實用的知識,不僅包括句法和標點符號的使用,也包括一些平時較少接觸,但可以幫助我們更深入理解漢語的音韻、訓詁之類的內容。我非常喜歡漢語,希望能努力學好。”學生的意見未必都科學,但至少提示我們,外語專業(yè)的現代漢語教學改革迫在眉睫,如果繼續(xù)遵循現有的課程體系,按照教材中既定的課程內容開展教學,勢必影響教學效果。

三、思考與啟示

本次通過問卷調查的方式,從學生的角度全面調查了外語專業(yè)現代漢語教學現狀,調查內容涵蓋外語專業(yè)學生學習現代漢語的必要性及原因、對現代漢語課程難易度的認識、對課程內容實用性的評價、對現代漢語課的主觀態(tài)度及影響因素、對自身學習態(tài)度的評估、對教學改革的建議等方面。調查結果顯示,有近80%的學生認為有必要學習現代漢語。這說明,從主觀意愿上看,外語專業(yè)的學生并不排斥漢語課。他們希望通過對漢語知識的學習,提高母語能力、夯實專業(yè)基礎、豐富知識儲備,為畢業(yè)后從事漢外翻譯、外語教學等工作打下堅實基礎。但從課程內容方面來看,絕大多數同學反映現代漢語課中部分內容比較難或太難,且課程內容的實用性不高。在影響學生對現代漢語課程主觀態(tài)度的四大因素中,課程內容成為70%以上學生的首選答案。同樣,在學生對教學改革的建議中,教學內容改革的呼聲最高。因此,在當前形勢下,為提高外語專業(yè)學生漢語學習的積極性、實現外語專業(yè)現代漢語課程開設的預期目標、更加有針對性地開展教學,教學內容的改革成為當前現代漢語教學改革中最迫切的問題。我們認為,不妨從以下幾個方面展開:1.提高教學內容的針對性。劉大為、巢宗祺(1995)認為:“任何課程的設置都包含著這樣兩方面的內容:知識的傳授與能力的培養(yǎng)。盡管事實上不同的課程往往在這兩個方面有所側重,然而從教育的最終目的著眼,能力的培養(yǎng)應該在其中始終起主導作用。”[2]對外語專業(yè)的學生而言,母語能力的培養(yǎng)與外語專業(yè)的學習有著密切的關系,這已成為外語教育界的共識。有研究者曾明確表示:“我們在很多情況下誤以為掌握了一門外語的人就可以做翻譯了。其實很多情況下我們發(fā)現在‘漢譯外’的很多例子中,不是因為譯員的外語不行,而是因為他們的母語出了問題?!盵3]“學習外語所能達到的程度是以母語能力為前提的。……一個人外語水平的上限就是他母語水平的下限,低下的母語能力成為外語學習者頭上一塊難以突破的‘天花板’?!盵4]“由于學生母語理解能力不足而造成英語翻譯教學困難,是當前英語翻譯教學過程中面臨的實際問題之一?!薄坝⒄Z翻譯不能離開母語,提高母語水平對于翻譯能力的提升大有裨益?!盵5]正是在這樣的共識之下,近年來,越來越多高校的外語專業(yè)開設了漢語類課程,其中包括現代漢語課。毫無疑問,外語專業(yè)開設現代漢語課,從教學目標來看,提高學生母語能力是首選。但從現代漢語課程體系來看,漢語知識的傳授往往超過了能力的培養(yǎng)。在當前現代漢語課堂上,教師多采用與漢語專業(yè)學生相同的現代漢語教材,但無論是黃伯榮、廖序東版,還是胡裕樹版,或邵敬敏版等,其教學體系基本一致,如語音部分,著重講授漢語聲韻調的特點,文字部分重點探討漢字的性質、演變及造字法,詞匯部分重點講解常見詞匯單位、構詞法、詞匯構成成分,語法部分則主要教授詞類、短語結構、句式與句型等。教師在課時有限的情況下,將更多的精力花在漢語知識的傳授上,而忽視了母語能力的培養(yǎng)。因此,要培養(yǎng)學生母語能力,教師有必要在外語專業(yè)的現代漢語課上盡可能提高教學內容的針對性。一方面,教師要對已有教材各章內容進行科學取舍,不求面面俱到。已有現代漢語教材內容豐富,體系完整,涵蓋了語音、文字、詞匯、語法、修辭各章。而受外語專業(yè)現代漢語課時較少的局限,短時間內難以將各章內容完整全面地講授完畢。為此,教師在開展教學之前有必要對教材中各章內容進行科學取舍。取舍的標準則重點參考外語專業(yè)開設漢語課程的目標。本著提高學生母語能力的目標,教師可重點講授語音、語法、修辭各章,而文字、詞匯兩章則適當減少課時。另一方面,加強課堂技能訓練與指導建設,提高學生漢語“說”“讀”“寫”各方面的能力。如在語音教學中,教師可結合學生的普通話面貌及所受方言影響,進行聲韻調的辨正、普通話朗讀技巧的訓練等,進而提高學生普通話水平。而語法部分,則可針對詞類誤用、句式變換、句法失誤、標點符號使用等內容開展切實可行的實踐教學,逐步提高學生母語應用水平。2.提高教學內容的時代感。語言是社會的風向標。社會的變遷,必然會在語言中有所體現。改革開放以來,當代漢語發(fā)生了復雜而深刻的變化,新詞語、新用法、新句法結構等層出不窮。作為一門語言學課程,現代漢語的教學內容也應該盡可能與時代接軌,反映當前最新的語言現象。當前,多數現代漢語教材都進行了重新編寫,推出了新修訂版。以黃伯榮、廖序東版《現代漢語》為例,已修訂到了第六版。但即便如此,多數現代漢語教材在重新修訂過程中,較多關注語言表述、例證的調整、以及新成果的吸收,而對語料的更新則重視不夠。以詞匯一章中“現代漢語詞匯的組成”一節(jié)為例,所列舉的一般詞匯例證相對陳舊,沒有吸收當前最新的詞匯新成員。為此,教師在講解本節(jié)時,可以結合近年來媒體公布的新詞新語,進行適當補充,提高教學內容的時代感。在新事物新現象日新月異的當下,教師在教學過程中,適當補充最新的教學素材,不僅可以提高教學內容的時代感,也可以增加課堂吸引力。

四、結語

在內外部各種因素影響下,近年來,我國大學生語言文字應用能力不容樂觀。為此,國家語委在《國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)》第二章第四條中明確提出:“提高國民語言文字應用能力。建立和完善國家通用語言文字應用能力測評體系,提高全社會對語言文字學習的重視程度,促進國民語言文字應用能力的提升。”[6]外語專業(yè)學生承擔著中西方跨文化交流的使命,不僅需要有扎實的外語功底,也需要不可挑剔的漢語語言文字應用能力。因此,對外語專業(yè)學生開展有針對性的漢語教學非常有必要。但從學生的主觀評價來看,外語專業(yè)的現代漢語教學現狀不容樂觀。這其中原因眾多,課程內容、學生時間與精力、學生自身所學的專業(yè)、教師的教學水平等是影響學生現代漢語學習的四大因素,其中課程內容是最主要的影響因素。因此,為提高外語專業(yè)學生漢語學習的積極性、實現外語專業(yè)現代漢語課程開設的預期目標、更加有針對性地開展教學,教師有必要提高教學內容的針對性與時代性。

參考文獻:

[1]黃伯榮,廖序東.現代漢語(增訂六版)(上冊)[M].北京:高等教育出版社,2017:13.

[2]劉大為,巢宗祺.兩種能力的課程分化——關于“現代漢語”教學改革的思考[J].語言文字應用,1995(02):41~46.

[3]仲偉合.譯員的知識結構與口譯課程設置[J].中國翻譯,2003(04):63~65.

[4]潘文國.“語文歧視”會引發(fā)漢語危機嗎[N].解放日報,2011-2-7.

[5]張絢.母語能力提升與英語翻譯教學的有效契合[J].教育評論,2015(12):155~158.

[6]教育部國家語委.國家中長期語言文字事業(yè)改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2012—2020年)[Z](教語用【2012】1號).

作者:鄒曉玲 單位:湖南科技大學外國語學院