主動語態(tài)表示被動意義外語教案
時間:2022-04-17 01:41:00
導語:主動語態(tài)表示被動意義外語教案一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
般說來,表示被動意義要用被動態(tài),構(gòu)成被動態(tài)的動詞必須是及物動詞,不及物動詞是沒有被動態(tài)的。
但是,英語里有些不及物動詞在SV(A)結(jié)構(gòu)中卻含有被動意義。這里主要有兩種情況:
一種是早期英語的殘余。例如:
Thehouseisbuilding.(房屋在建造中。)
Thebookisprinting.(書在印刷中)
在現(xiàn)代英語中則要求用通常的被動態(tài)表示,試比較:
Thehouseisbeingbuilt.
Thebookisbeingprinted.
另一種情況是為數(shù)不少的不及物動詞可以表示被動意義。不及物動詞的這種用法與漢語表示頗為相似,在日常用語中常有所見,值得注意,現(xiàn)摘引若干實例如下。
Browning''''splayswon''''tact.布朗寧的戲劇不宜上演。
Themeetingadjournedatfiveo''''clock.會議于五點鐘休會。
Tomatoesbruiseeasily.西紅柿很容易碰傷。
Thisbeltwon''''tbuckle.這根腰帶扣不上。
Myvoicedoesn''''tcarrywell.我的聲音傳不遠。
Enamelwarescleaneasily.搪瓷器皿容易弄干凈。
Thisboxdoesn''''tcloseproperly.這箱子關(guān)不攏。
Theseapplescookwell.這些蘋果適于烹煮。
Thismetalcutseasily.這種金屬容易切削。
Thepipedoesnotdrawwell.這煙斗不大暢通。
Nylondriesquickly.尼龍織物干得快。
Thismaterialdoesnotdyewell.這料子染不好。
Iteatswell.這東西吃上去味道好。
Thehallsoonfilled.那大廳不久便坐滿了人。
DampWoodwillnotfire.潮濕的木頭不會著火。
Thiswheatgrindswell.這種麥子很好磨。
Thebrakedoesnotgripproperly.剎車不靈。
Thiscarhandleswell.這車很好駕駛。
Dampclothesironeasily.濕衣服容易燙平。
Willthismeatkeeptilltomorrow?這肉能放到明天嗎?
Mosquitoeskilleasilywhenincubating.蚊子在產(chǎn)卵時易于消滅。
Theflatletsfor30yuanamonth.這套公寓房間每月租金30元。
Thematchlightseasily.這火柴容易劃著。
Thedoorwon''''tlock.門鎖不上。
Thecowmilkswell.這頭母牛出奶率高。
Thesebookspackeasily.這些書易于包裝。
Thesepotatoespeeleasily.這些土豆皮很容易剝。
Ripeapplespickeasily.熟了的蘋果容易摘下來。
Thatdramawillplay.那出戲適宜上演。
Thispoemreadswell.這首詩讀起來很好。
Hisvoicerecordswell.他的聲音錄下來很好聽。
Theversesscansmoothly.這些詩很合韻律。
Thatplayscreensbadly.那個劇本不適于拍電影。
Hisnewnovelissellingwell.他的新小說銷路良好。
Thewindowwon''''tshut.這窗關(guān)不上。
Somekindsofwoodspliteasily.有些木材容易劈開。
Somekindsoffoodsoonspoil.有些食物很容易變壞。
Thislinenc1othspotseasily.這麻布容易沾污。
Whiteclothesstaineasily.白色衣服容易弄臟。
Thedampmatchwon''''tstrike.這潮濕的火柴擦不著。
Thispapertearseasily.這種紙一撕就破。
Noteveryidiomtranslateswithsuchease.不是每個習語都能這樣容易地譯出來。
Theclothwasheswell.這布很耐洗。
Thismaterialwon''''twear.這種材料不耐久。
Thedoorwon''''topen.這門打不開。
對上述不及物動詞為什么能用于表示被動意義的問題,說法不一。通常認為這部分動詞一般都是及物動詞,是及物動詞的不及物用法。也有人認為像hisbooksdon''''tsell這種句子的動詞在形式上是主動的,意義是被動的,實際上是hisbooksarenotsold的意思。
對于以上說法,荷蘭學者依拉德斯(P.A.Erades)提出了反對意見,提出:這種"主動"結(jié)構(gòu)相對應的"被動"結(jié)構(gòu)是存在的,但是,一看就知道含義不同。他說hisnovelsarenotsold僅僅說明一個事實,而hisnovelsdon''''tsell卻意味著這些小說有某種內(nèi)在品質(zhì)在影響其銷路,意味著這些小說肯定不屬于"暢銷書"之列。以此類推,下列各組句子意思不同:
1a.Themiddlehousewon''''tlet.(租不出去)
1b.Themiddlehousewillnotbelet.(不會出租)
2a.Hisplayswon''''tact.(不適宜上演)
2b.Hisplayswillnotbeplayed.(不會上演)
3a.Shedoesnotphotographwell.(不上照)
3b.Shehasnotbeenphotographedwell.(照沒有拍好)
依拉德斯的結(jié)論是:"只是當主語具有某種內(nèi)在品質(zhì),可以促進、妨礙或阻止謂語表示的概念得以實現(xiàn)時,才能用這類結(jié)構(gòu)。"(即前面所說的主動態(tài)表示被動意義的結(jié)構(gòu))依拉德斯的這種解釋頗有道理,可以適用于以上一切例子。
Eg.Thedoorwon''''tlock.(門鎖不上)說明門本身有毛病,這與通常的被動態(tài)所表示的含義不同,就是說Thedoorwillnotbelocked并非說門本身有問題而鎖不上,而是指某人不會鎖門,或者在說話人看來門是不會被鎖上的。
以上說明告訴我們,上述結(jié)構(gòu)不僅與不及物動詞有關(guān),而且與主語有關(guān),不及物動詞的主語通常指物,并且兼起動作執(zhí)行者的作用,這種"主動"結(jié)構(gòu)與其相對應的"被動"結(jié)構(gòu)不代表同一個意思。
- 上一篇:冠詞意義外語教案
- 下一篇:單音節(jié)形容詞外語教案