主動語態(tài)表示被動意義外語教案

時間:2022-04-17 01:41:00

導語:主動語態(tài)表示被動意義外語教案一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

主動語態(tài)表示被動意義外語教案

般說來,表示被動意義要用被動態(tài),構(gòu)成被動態(tài)的動詞必須是及物動詞,不及物動詞是沒有被動態(tài)的。

但是,英語里有些不及物動詞在SV(A)結(jié)構(gòu)中卻含有被動意義。這里主要有兩種情況:

一種是早期英語的殘余。例如:

Thehouseisbuilding.(房屋在建造中。)

Thebookisprinting.(書在印刷中)

在現(xiàn)代英語中則要求用通常的被動態(tài)表示,試比較:

Thehouseisbeingbuilt.

Thebookisbeingprinted.

另一種情況是為數(shù)不少的不及物動詞可以表示被動意義。不及物動詞的這種用法與漢語表示頗為相似,在日常用語中常有所見,值得注意,現(xiàn)摘引若干實例如下。

Browning''''splayswon''''tact.布朗寧的戲劇不宜上演。

Themeetingadjournedatfiveo''''clock.會議于五點鐘休會。

Tomatoesbruiseeasily.西紅柿很容易碰傷。

Thisbeltwon''''tbuckle.這根腰帶扣不上。

Myvoicedoesn''''tcarrywell.我的聲音傳不遠。

Enamelwarescleaneasily.搪瓷器皿容易弄干凈。

Thisboxdoesn''''tcloseproperly.這箱子關(guān)不攏。

Theseapplescookwell.這些蘋果適于烹煮。

Thismetalcutseasily.這種金屬容易切削。

Thepipedoesnotdrawwell.這煙斗不大暢通。

Nylondriesquickly.尼龍織物干得快。

Thismaterialdoesnotdyewell.這料子染不好。

Iteatswell.這東西吃上去味道好。

Thehallsoonfilled.那大廳不久便坐滿了人。

DampWoodwillnotfire.潮濕的木頭不會著火。

Thiswheatgrindswell.這種麥子很好磨。

Thebrakedoesnotgripproperly.剎車不靈。

Thiscarhandleswell.這車很好駕駛。

Dampclothesironeasily.濕衣服容易燙平。

Willthismeatkeeptilltomorrow?這肉能放到明天嗎?

Mosquitoeskilleasilywhenincubating.蚊子在產(chǎn)卵時易于消滅。

Theflatletsfor30yuanamonth.這套公寓房間每月租金30元。

Thematchlightseasily.這火柴容易劃著。

Thedoorwon''''tlock.門鎖不上。

Thecowmilkswell.這頭母牛出奶率高。

Thesebookspackeasily.這些書易于包裝。

Thesepotatoespeeleasily.這些土豆皮很容易剝。

Ripeapplespickeasily.熟了的蘋果容易摘下來。

Thatdramawillplay.那出戲適宜上演。

Thispoemreadswell.這首詩讀起來很好。

Hisvoicerecordswell.他的聲音錄下來很好聽。

Theversesscansmoothly.這些詩很合韻律。

Thatplayscreensbadly.那個劇本不適于拍電影。

Hisnewnovelissellingwell.他的新小說銷路良好。

Thewindowwon''''tshut.這窗關(guān)不上。

Somekindsofwoodspliteasily.有些木材容易劈開。

Somekindsoffoodsoonspoil.有些食物很容易變壞。

Thislinenc1othspotseasily.這麻布容易沾污。

Whiteclothesstaineasily.白色衣服容易弄臟。

Thedampmatchwon''''tstrike.這潮濕的火柴擦不著。

Thispapertearseasily.這種紙一撕就破。

Noteveryidiomtranslateswithsuchease.不是每個習語都能這樣容易地譯出來。

Theclothwasheswell.這布很耐洗。

Thismaterialwon''''twear.這種材料不耐久。

Thedoorwon''''topen.這門打不開。

對上述不及物動詞為什么能用于表示被動意義的問題,說法不一。通常認為這部分動詞一般都是及物動詞,是及物動詞的不及物用法。也有人認為像hisbooksdon''''tsell這種句子的動詞在形式上是主動的,意義是被動的,實際上是hisbooksarenotsold的意思。

對于以上說法,荷蘭學者依拉德斯(P.A.Erades)提出了反對意見,提出:這種"主動"結(jié)構(gòu)相對應的"被動"結(jié)構(gòu)是存在的,但是,一看就知道含義不同。他說hisnovelsarenotsold僅僅說明一個事實,而hisnovelsdon''''tsell卻意味著這些小說有某種內(nèi)在品質(zhì)在影響其銷路,意味著這些小說肯定不屬于"暢銷書"之列。以此類推,下列各組句子意思不同:

1a.Themiddlehousewon''''tlet.(租不出去)

1b.Themiddlehousewillnotbelet.(不會出租)

2a.Hisplayswon''''tact.(不適宜上演)

2b.Hisplayswillnotbeplayed.(不會上演)

3a.Shedoesnotphotographwell.(不上照)

3b.Shehasnotbeenphotographedwell.(照沒有拍好)

依拉德斯的結(jié)論是:"只是當主語具有某種內(nèi)在品質(zhì),可以促進、妨礙或阻止謂語表示的概念得以實現(xiàn)時,才能用這類結(jié)構(gòu)。"(即前面所說的主動態(tài)表示被動意義的結(jié)構(gòu))依拉德斯的這種解釋頗有道理,可以適用于以上一切例子。

Eg.Thedoorwon''''tlock.(門鎖不上)說明門本身有毛病,這與通常的被動態(tài)所表示的含義不同,就是說Thedoorwillnotbelocked并非說門本身有問題而鎖不上,而是指某人不會鎖門,或者在說話人看來門是不會被鎖上的。

以上說明告訴我們,上述結(jié)構(gòu)不僅與不及物動詞有關(guān),而且與主語有關(guān),不及物動詞的主語通常指物,并且兼起動作執(zhí)行者的作用,這種"主動"結(jié)構(gòu)與其相對應的"被動"結(jié)構(gòu)不代表同一個意思。